Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Сатанинские стихи» -четвертый роман Салмана Рушди , впервые опубликованный в 1988 году и частично вдохновленный жизнью Мухаммеда . Как и в своих предыдущих книгах, Рушди использовал магический реализм и полагался на современные события и людей при создании своих персонажей. Название относится к сатанинским стихам , группа коранических стиховкоторые относятся к трем языческим Meccan богинь: Allat , Уззам и Манат . [1] Часть истории, касающаяся «сатанинских стихов», была основана на рассказах историков аль-Вакиди и аль-Табари .[1]

В Соединенном Королевстве «Сатанинские стихи» получили положительные отзывы, был финалистом Букеровской премии 1988 года (проиграв « Оскару и Люсинде» Питера Кэри ) и выиграл премию Уайтбред 1988 года как роман года. [2] Однако последовал большой спор, поскольку мусульмане обвинили его в богохульстве и насмешке над своей верой . Возмущение среди мусульман привело к фетве с призывом к смерти Рушди, изданной аятоллой Рухоллой Хомейни , тогдашним верховным лидером Ирана. 14 февраля 1989 года. Результатом стало несколько неудавшихся покушений на Рушди, который находился под защитой полиции со стороны правительства Великобритании, и нападения на нескольких связанных лиц, включая убийство переводчика Хитоши Игараси .

Книга была запрещена в Индии как язык ненависти, направленный против мусульман. [3] [4]

Сюжет [ править ]

«Сатанинские стихи» представляют собой рамочное повествование с использованием элементов магического реализма , переплетенное с серией подсюжетов, которые рассказываются как видения во сне, пережитые одним из главных героев. Повествование во фрейме, как и во многих других рассказах Рушди, вовлекает индийских экспатриантов в современной Англии. Два главных героя, Гибриль Фаришта и Саладин Чамча, являются актерами индийского мусульманского происхождения. Фаришта - суперзвезда Болливуда, которая специализируется на игре индуистских божеств. (Персонаж частично основан на индийских кинозвездах Амитабхе Баччане и Н.Т. Рама Рао .) [5]Чамча является эмигрантом , который порвал с его индийской идентичностью и работает как закадровый художник в Англии.

В начале романа оба оказываются в ловушке угнанного самолета, летящего из Индии в Великобританию. [6] Самолет взрывается над Ла-Маншем , но эти двое спасены волшебным образом. В чудесном превращении Фаришта принимает личность архангела Гавриила, а Чамча - личность дьявола. Чамча арестован и проходит через жестокое обращение со стороны полиции как подозреваемый нелегальный иммигрант. Преобразование Фаришты можно частично рассматривать на реалистическом уровне как симптом развивающейся шизофрении главного героя .

Оба персонажа изо всех сил пытаются собрать свои жизни вместе. Фаришта ищет и находит свою потерянную любовь, английского альпиниста Элли Коун, но их отношения омрачены его психическим заболеванием. Чамча, чудесным образом вернувший себе человеческий облик, хочет отомстить Фариште за то, что тот покинул его после их общего падения с угнанного самолета. Он делает это, разжигая патологическую ревность Фаришты и тем самым разрушая его отношения с Элли. В другой момент кризиса Фаришта понимает, что сделал Чамча, но прощает его и даже спасает ему жизнь.

Оба возвращаются в Индию. Фаришта сбивает Элли с высоты в очередной вспышке ревности, а затем совершает самоубийство. Чамча, который нашел не только прощение от Фаришты, но и примирение со своим отчужденным отцом и собственной индийской идентичностью, решает остаться в Индии.

Последовательности снов [ править ]

В эту историю встроена серия рассказов о полумагических сновидениях, приписываемых разуму Фаришты. Их связывают многие тематические детали, а также общие мотивы божественного откровения, религиозной веры, фанатизма и сомнения.

Один из этих эпизодов содержит большинство элементов, которые были раскритикованы как оскорбительные для мусульман. Это преобразованный пересказ жизни Мухаммеда (называемого в романе « Махаунд » или «Посланник») в Мекке (« Джахилийа »). В его центре находится эпизод из так называемых сатанинских стихов, в которых пророк сначала провозглашает откровение в пользу старых политеистических божеств, но позже отвергает это как ошибку, вызванную дьяволом . Есть также два противники «Коммуникатор»: демоническая языческая жрица, Хинд бинт Утби непочтительный скептик и сатирик Баал. Когда пророк с триумфом возвращается в Мекку, Баал скрывается в подземном борделе, где проститутки принимают личности жен пророка. Кроме того, один из сподвижников пророка утверждает, что он, сомневаясь в подлинности «Посланника», тонко изменил части Корана, как они были продиктованы ему.

Во втором эпизоде ​​рассказывается история Аиши, индийской крестьянской девушки, которая утверждает, что получает откровения от архангела Гибрила. Она соблазняет всю свою деревенскую общину отправиться в пешее паломничество в Мекку, утверждая, что они смогут пройти через Аравийское море . Паломничество заканчивается катастрофической кульминацией, когда все верующие уходят в воду и исчезают на фоне вызывающих тревогу противоречивых свидетельств наблюдателей о том, утонули ли они или действительно чудом смогли пересечь море.

Третий эпизод сновидения представляет собой фигуру религиозного лидера-изгнанника, имама, в обстановке конца ХХ века. Эта фигура является прозрачным намеком на жизнь Рухоллы Хомейни в его парижском изгнании, но она также связана через различные повторяющиеся повествовательные мотивы с фигурой «Посланника».

Литературоведение и анализ [ править ]

В целом книга получила положительные отзывы литературоведов. В сборнике критики карьеры Рушди за 2003 год влиятельный критик Гарольд Блум назвал «Сатанинские стихи » «крупнейшим эстетическим достижением Рушди». [7]

Тимоти Бреннан назвал эту работу «самым амбициозным романом из когда-либо опубликованных, посвященных иммигрантскому опыту в Великобритании», в котором запечатлены мечтательная дезориентация иммигрантов и их процесс «союза за счет гибридизации». Книга рассматривается как «фундаментальное исследование отчуждения». [2]

Мухаммд Машук ибн Элли писал, что « Сатанинские стихи посвящены идентичности, отчуждению, безродности, жестокости, компромиссу и соответствию. Эти концепции противостоят всем мигрантам, разочарованным в обеих культурах: той, к которой они принадлежат, и той, к которой они присоединяются. не могут жить анонимной жизнью, они являются посредниками между ними обоими. «Сатанинские стихи» - это отражение дилемм автора ». Работа представляет собой «хотя и сюрреалистический, отчет о продолжающемся кризисе идентичности его собственного автора». [2] Элли сказал, что книга раскрывает автора как «жертву британского колониализма девятнадцатого века ». [2]Сам Рушди подтвердил эту интерпретацию своей книги, заявив, что речь идет не об исламе, «а о миграции, метаморфозах , разделении себя, любви, смерти, Лондоне и Бомбее ». [2] Он также сказал: «Это роман, в котором содержится критика западного материализма . Его тон комический». [2]

После того, как разразился спор о Сатанинских стихах , некоторые ученые, знакомые с книгой и всей работой Рушди, например, М. Д. Флетчер, сочли эту реакцию ироничной. Флетчер писал: «Возможно, это уместная ирония в том, что некоторые из основных выражений враждебности по отношению к Рушди исходили от тех, о ком и (в некотором смысле) для которых он писал». [8]Он сказал, что проявления разногласий в Британии «воплощают гнев, отчасти вызванный разочарованием, связанным с опытом мигрантов, и в целом отражают неудачи мультикультурной интеграции, которые являются важными темами Рушди. Очевидно, что интересы Рушди в основном включают исследования того, как миграция повышает осознание того, что представления о реальности относительны и хрупки, а также о природе религиозной веры и откровения, не говоря уже о политическом манипулировании религией. Собственные предположения Рушди о важности литературы параллельны в буквальном значении, в некоторой степени придававшим письменному слову в исламской традиции Но Рушди, похоже, предположил, что различные сообщества и культуры имеют некоторую общую моральную основу, на основе которой диалог может быть составлен вместе.и, возможно, по этой причине он недооценил непримиримую природу враждебности, вызванной«Сатанинские стихи» , хотя главная тема этого романа - опасная природа закрытых, абсолютистских систем верований » [8].

Влияние Рушди уже давно привлекает внимание ученых, изучающих его работы. Согласно WJ Weatherby, влияет на Сатанинские стихи были перечислены как Джеймс Джойс , Итало Кальвино , Франц Кафка , Фрэнк Герберт , Томаса Пинчона , Мервина Пика , Габриэль Гарсиа Маркес , Жан-Люк Годар , Баллард и Уильям Берроуз . [9] Анджела Картер пишет, что в романе есть «такие изобретения, как город Джахилия,« построенный полностью из песка », который отдает дань уважения Кальвино и подмигивает Фрэнку Герберту». [10]

В анализе «Сатанинских стихов» Шринивасом Аравамуданом подчеркивается сатирический характер произведения и утверждается, что, хотя оно и «Дети полуночи» могут показаться более «комическим эпосом», «очевидно, что эти произведения в высшей степени сатирически» в аналогичном ключе постмодернистской сатиры. от Джозефа Хеллера в Catch-22 . [8]

«Сатанинские стихи» продолжали демонстрировать склонность Рушди к организации своей работы в терминах параллельных историй. В книге «есть основные параллельные истории, чередующиеся последовательности снов и реальности, связанные вместе повторяющимися именами персонажей в каждой; это дает интертексты в каждом романе, которые комментируют другие истории». «Сатанинские стихи» также демонстрируют обычную практику Рушди использования аллюзий для создания коннотативных ссылок. В книге он ссылался на все, от мифологии до «острот, ссылающихся на современную популярную культуру». [8]

Противоречие [ править ]

Роман вызвал большие споры в мусульманском сообществе из-за того, что некоторые мусульмане считали кощунственными. Они обвинили его в злоупотреблении свободой слова . [11] Пакистан запретил книгу в ноябре 1988 года. 12 февраля 1989 года в Исламабаде, Пакистан, состоялась 10-тысячная акция протеста против Рушди и книги. Шесть протестующих были убиты в результате нападения на Американский культурный центр, а офис American Express подвергся обыску. По мере распространения противоречий ввоз книги был запрещен в Индии [12], и она была сожжена на демонстрациях в Соединенном Королевстве.

Тем временем Комиссия по расовому равенству и либеральный аналитический центр, Институт политических исследований , проводили семинары по делу Рушди. Они не пригласили писательницу Фэй Велдон , которая выступала против сжигания книг, но пригласили Шабира Ахтара , выпускника философского факультета Кембриджа, который призвал к «согласованному компромиссу», который «защитит чувства мусульман от беспричинной провокации». Журналист и писатель Энди МакСмит писал в то время: «Я боюсь, что мы являемся свидетелями рождения новой и опасно нелиберальной« либеральной »ортодоксии, разработанной, чтобы приспособиться к доктору Ахтару и его друзьям-фундаменталистам». [13]

Фетва [ править ]

В середине февраля 1989 года, после жестокого бунта против книги в Пакистане, аятолла Рухолла Хомейни , тогдашний верховный лидер Ирана и мусульманский ученый- шиит , издал фетву, призывающую к смерти Рушди и его издателей [14]. и призвали мусульман указать на него тем, кто может убить его, если не смогут сами. Хотя британское консервативное правительство под руководством Маргарет Тэтчер предоставило Рушди круглосуточную охрану полиции, многие политики с обеих сторон были настроены враждебно по отношению к автору. Британский депутат от лейбористов Кейт Ваз провел маршем по Лестерувскоре после того, как он был избран в 1989 году, призвав к запрету книги, в то время как консервативный политик Норман Теббит , бывший председатель партии, назвал Рушди «выдающимся злодеем», чья «общественная жизнь стала свидетельством подлых актов предательства своего воспитания. , вероисповедание, приемный дом и национальность ". [15]

Журналист Кристофер Хитченс стойко защищал Рушди и призвал критиков осудить насилие фетвы вместо того, чтобы обвинять роман или автора. Хитченс считал фетву первым выстрелом в культурную войну за свободу. [16]

Несмотря на примирительное заявление Ирана в 1998 году и заявление Рушди о том, что он перестанет скрываться, иранское государственное информационное агентство сообщило в 2006 году, что фетва останется в силе навсегда, поскольку фетва может быть отменена только тем человеком, который ее первым опубликовал. и Хомейни с тех пор умер. [17]

Насилие, убийства и покушения на убийство [ править ]

Благодаря защите полиции Рушди до сих пор избежал прямого физического вреда, но другим людям, связанным с его книгой, повезло меньше. Хитоси Игараси , его японский переводчик, был найден убитой уборщицей 13 июля 1991 года в кампусе колледжа, где он преподавал, недалеко от Токио. За десять дней до убийства Игараси итальянский переводчик Рушди Этторе Каприоло был серьезно ранен нападавшим в его доме в Милане , получив несколько ножевых ранений 3 июля 1991 года. [18] Уильям Найгаард , норвежский издатель «Сатанинских стихов»., был тяжело ранен в результате троекратного выстрела в спину убийцей 11 октября 1993 года в Осло. Найгаард выжил, но выздоравливал несколько месяцев в больнице. Турецкий переводчик книги Азиз Несин был намеченной целью толпы поджигателей, которые подожгли гостиницу Мадимак после пятничной молитвы 2 июля 1993 года в Сивасе , Турция, в результате чего погибло 37 человек. Несин избежал смерти, когда толпа фундаменталистов не узнала его в начале атаки. Эта резня , известная как Сивас , помнят турки, которые ежегодно собираются в Сивасе и проводят безмолвные марши, поминки и бдения за убитых. [19]

В сентябре 2012 года Рушди выразил сомнение в том, что «Сатанинские стихи» будут опубликованы сегодня, из-за атмосферы «страха и нервозности». [20]

В марте 2016 года PEN America сообщил, что награда за фетву Рушди была увеличена на 600 000 долларов (430 000 фунтов стерлингов). Ведущие иранские СМИ внесли эту сумму в дополнение к уже предложенным 2,8 млн долларов. [21] В ответ Шведская академия, присуждающая Нобелевскую премию по литературе, осудила смертный приговор и назвала его «серьезным нарушением свободы слова». Это был первый раз, когда они прокомментировали проблему с момента публикации. [22]

См. Также [ править ]

  • Цензура в Индии
  • Цензура в Иране
  • Цензура в Южной Азии
  • Религиозная цензура
  • Религиозная нетерпимость
  • Ричард Вебстер (британский писатель)

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Джон Д. Эриксон (1998). Ислам и постколониальный рассказ . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Б с д е е Ian Richard Netton (1996). Текст и травма: учебник «Восток-Запад» . Ричмонд, Великобритания: Рутледж Керзон.
  3. ^ Манодж Митта (25 января 2012). «Чтение легальных сатанинских стихов» . Таймс оф Индия . Проверено 24 октября 2013 года .
  4. ^ Suroor, Хасан (3 марта 2012). «Вы не можете прочитать эту книгу» . Индус . Проверено 7 августа 2013 года .
  5. ^ «Заметки для Салмана Рушди: Сатанинские стихи» . Архивировано из оригинального 20 ноября 2000 года . Дата обращения 5 августа 2015 .
  6. ^ Патрашку, Ecaterina (2013). "Голоса" Dream-Vilayet "- Образ Лондона в сатанинских стихах". Между категориями, за пределами границ: Arte, ciudad e identifydad . Гранада: Либарго. С. 100–111. ISBN 978-84-938812-9-0.
  7. ^ Гарольд Блум (2003). Введение в современные критические взгляды Блума: Салман Рушди . Издательство Chelsea House.
  8. ^ а б в г М. Д. Флетчер (1994). Чтение Рушди: Перспективы художественной литературы Салмана Рушди . Родопи Б.В., Амстердам.
  9. ^ Везерби, WJ Салман Рушди: Приговоренный к смерти . Нью-Йорк: Carroll & Graf Publishers Inc., 1990, стр. 126.
  10. Картер, Анджела, в Аппиньянези, Лиза и Мейтленд, Сара (ред.). Файл Рушди . Лондон: Четвертое сословие, 1989, стр. 11.
  11. ^ Абдолкарим Soroush речь «S в США, ноябрь 2002, фарси Текст, был опубликован в Aftab ежемесячном журнале в апреле 2003 года
  12. ^ "Чтение закона" Сатанинские стихи " . Таймс оф Индия . 25 января 2012 г.
  13. ^ McSmith 2011, стр 16
  14. ^ «Аятолла приговаривает автора к смерти» . BBC. 14 февраля 1989 . Проверено 29 декабря 2008 года .
  15. ^ Нет такой вещи, как общество , Энди МакСмит, Констебль 2011, страница 96 ISBN 978-1-84901-979-8 
  16. ^ Кристофер Хитченс. Убийцы разума . Ярмарка тщеславия , февраль 2009 г.
  17. ^ «Иран говорит, что фетва Рушди все еще в силе» . Иран Фокус. 14 февраля 2006 . Проверено 22 января 2007 года .
  18. Перейти ↑ Helm, Leslie (13 июля 1991). «Переводчик« Сатанинских стихов »убит» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 11 февраля 2013 года .
  19. Свобода слова после «мультипликационных войн» Арка Паддингтона, Freedom House, 2006
  20. ^ «Салман Рушди:« Сатанинские стихи »не будут опубликованы сегодня » » . BBC News . BBC. 17 сентября 2012 . Проверено 17 сентября 2012 года .
  21. «ПЕН осуждает увеличившееся вознаграждение по фетве Салману Рушди» , The Guardian , 2 марта 2016 г.
  22. «Нобелевская комиссия осуждает угрозы смерти Рушди» , The Local , 24 марта 2016 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Николас Дж. Каролидес, Маргарет Лысый и Дон Б. Сова (1999). 100 запрещенных книг: истории цензуры мировой литературы . Нью-Йорк: Checkmark Books. ISBN 0-8160-4059-1.
  • Трубы, Дэниел (2003). Дело Рушди: Роман, аятолла и Запад (1990) . Издатели транзакций. ISBN 0-7658-0996-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Сатанинские стихи PDF на archive.org.
  • Вспоминая «Сатанинские стихи» Салмана Рушди на theguardian.com
  • Заметки о Салмане Рушди: Сатанинские стихи