Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Адриан и Ритей» - это древнеанглийский прозаический литературный текст, сохранившийся врукописи Британской библиотеки Коттон Юлий А II, лист 137v-140. [1] : 15 [2] Он состоит из диалога из сорока восьми шаблонных вопросов и ответов между титульным « Adrianus » и « Ritheus ». [1] : 35–40 Адриан допрашивает Ритея, используя шаблонное выражение Saga me («скажи мне»); Ритей отвечает, используя формульную формулу Ic þe secge («Я говорю вам»). [1] : 35Природа задаваемых вопросов варьируется от фактических до загадочных , но стиль вопросов «обычно краткий и по существу». [3] : 477

Аналоги и происхождение [ править ]

Многие из вопросов, заданных в « Адриане и Ритее» , также включены в прозаическую версию « Соломона и Сатурна» , текста с «четкими отношениями» [1] : 7 к первому. [4] : 84 Двадцать из сорока восьми вопросов Адриана и Ритея являются общими с Соломоном и Сатурном . [4] : 84 [5] Bisher определяет текст как часть «„вопросов и ответов“диалога жанра» вместе с переводом Альфреда Григория Диалоги и Августина монологи , но характеризует Адриан и Ritheusи его аналоги, имеющие «более легкий и юмористический тон». [4] : 25

Другой источник - популярный Joca Monachorum , чья формула вопроса Dic mihi является прямым латинским эквивалентом древнеанглийской саги me . [3] : 477

Вопрос 41 [ править ]

В 41-м вопросе диалога Адриан спрашивает Ритея:

«Сага о моем хуе» была освобождена от Марии, его медсестры. [1] : 39 [Расскажите мне, как Христос родился от своей матери Марии.] [1] : 155

На это Ритеус отвечает:

Ic þe secge, urc þæt swiðre breost. [1] : 39 [Я говорю вам, через правую грудь.] [1] : 155

Предположение о том, что Дева Мария не родила Христа естественным образом, не было официально утверждено до Первого Латеранского Собора 1123 года . [6] : 272 Тем не менее, Ратрамно и Radbertus , оба Корби , Франсиа~d, будет каждый написать трактат обсуждал в течение роды девятого века. Последний высмеивает идею о том, что Христос родился из отверстия, отличного от утробы, что предполагает, что такого мнения придерживались некоторые из его франкских современников Радбертуса. [6] : 273–4 Между тем персонажи, рожденные по материнской линии, часто встречаются в ирландских легендах;[6] : 269 Гринфилд и Колдер считают, что ирландский фольклор оказал значительное влияние наадаптацию Адрианом и Ритеусом Joca Monachorum . [5]

Имена собственные в тексте [ править ]

Названия мест [ править ]

Глио [ править ]

В вопросе 6 Адриан спрашивает Ритея, где светит солнце ночью, и тот отвечает, что оно светит в трех местах: брюхе кита по имени Левиафан; затем Ад; затем остров под названием Глих , где «души святых людей отдыхают [...] до Судного Дня ». [1] : 35–6 Помимо небесных значений места упокоения «святых людей», Фейфер предполагает, что это могло быть результатом серии неправильных написаний переписчиками gliew или gleow (радость, восторг) из-за близости графем < þ > и < ƿ >. [1] : 133–4

Малифика и Интимфонис [ править ]

В вопросе 19 диалога Адриан просит Ритея сказать ему, «кто эти два человека в раю, и они постоянно плачут и скорбят», [1] : 142, на что Ритей отвечает «Генох и Илия». Затем Адриан спрашивает, где они живут, на что Ритей отвечает:

Ic sece secge, Malifica и Intimphonis; Это есть на simfelda и на sceanfelda [1] : 37 [Я говорю вам, Malifica и Intimphonis; то есть в Симфельде и в Шеанфельде]. [1] : 144

Кросс и Хилл предполагают, что названия Intimphonis и sceanfelda могут быть объяснены тем фактом, что два глосс в произведениях Альдхельма сглаживают словесно-похожий латинский In tempis на вербально-похожий древнеанглийский на sceanfeldum . Они также предполагают, что simfelda может быть неправильным переписыванием sinnfelda («место греха» от sinn ), таким образом, концептуально уподобляя его Malifica , что, кажется, перекликается с латинским Maleficium («грех, порок, вред»). [1] : 144–5

Райт читает sceanfelda как scinfelda , [1] : 37 которое, как предполагает Робертс, может происходить от существительного scinn 'призрак'. [7] Другое прочтение - sunfelda Кембла [1] : 37 (включая солнце , возможно, от «сын» или «солнце»).

Neorxnawang [ править ]

Первый вопрос диалога, Адриан задает Saga me hu lange wæs Adam on neorxnawange [1] : 35 («скажите мне, как долго Адам был [на neorxnawange[1] : 127 ), оспариваемый термин, часто используемый для выражения понятие « рай » в староанглийском корпусе. Тот же вопрос задается в прозаической версии Соломона и Сатурна , поскольку вариант образует неорксенаванг . [1] : 28

Именование животных [ править ]

Белда рыба [ править ]

В вопросе 24 Адриан спрашивает, какие существа являются гермафродитами . [1] : 28 Ритеус говорит ему, что это «Белда, рыба в море [...] Змея Гадюка и птица Корвус ». Кросс и Хилл утверждают, что Белда - это искаженное переписчиком латинское слово belua («зверь»). Прочтение belua как вида морского зверя может также быть неправильным пониманием латинского etymon, поскольку belua - это имя гиены в более ранних латинских текстах - животное , считавшееся бисексуальным (и, следовательно, символически гермафродитным) во времена их состав. [1] :148

Левиафан [ править ]

В вопросе 6 Адриан спрашивает, где светит солнце ночью. Один из трех ответов Ритея заключается в том, что он сияет «на брюхе кита, которого зовут Левиафаном ». [1] : 131

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Кросс, Джеймс Э .; Хилл, Томас Д. (1982). Проза Соломона и Сатурна, Адриана и Ритея . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 0802054722.
  2. ^ "Хлопок MS Юлий II" . Оцифрованные рукописи Британской библиотеки . Дата обращения 17 марта 2020 .
  3. ^ а б Эшман Роу, Элизабет (1989). «Ирония в древнеанглийской и древнескандинавской вопросительной ситуации». Неофилолог . 73 (3): 477–79. DOI : 10.1007 / BF00586643 . S2CID 161345578 . 
  4. ^ a b c Бишер, EF (1988). Гетерогенное религиозное выражение в древнеанглийских диалогах «Соломон и Сатурн» . Анн-Арбор: Издательство диссертаций ProQuest.
  5. ^ а б Гринфилд, Стэнли Б .; Колдер, Дэниел Г. (1996). Новая критическая история древнеанглийской литературы . NYU Press. С. 99–100. ISBN 0814732623.
  6. ^ a b c Холл, Томас Н. (2007). «Рождение Христа через правую грудь Марии: отголосок каролингской ереси в древнеанглийском« Адриан и Ритей »». Источник мудрости: древнеанглийские и раннесредневековые латинские исследования в честь Томаса Д. Хилла . Торонто: Университет Торонто Press. С. 266–289.
  7. ^ Робертс, Джейн (1985). "Предварительный" Небесный "указатель древнеанглийского языка" . Лидс изучает английский язык . 16 : 208–19 - через цифровую библиотеку Университета Лидса.