Амос 6 | |
---|---|
← глава 5 глава 7 → | |
Книга | Книга Амоса |
Категория | Невиим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 30 |
Amos 6 является шестой главе книги Амоса в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Амосу , особенно обличение обоих братских народов за бессмысленную безопасность - Сиона и Самарии ; сладострастие Израиля, Амос 6: 1–6 , будет наказано запустением, Амос 6: 7–11 ; их извращение справедливости и тщеславие закончатся бедствием ( Амос 6: 12–14) . [3] Это частьКнига Двенадцати малых пророков . [4] [5]
Текст [ править ]
Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 14 стихов.
Текстовые свидетели [ править ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [6]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q78 (4QXII c ; 75–50 до н.э.) с сохранившимися стихами 13–14; [7] [8] [9] и 4Q82 (4QXII g ; 25 г. до н. Э.) С сохранившимися стихами 1–4, 6–14. [8] [10] [11]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век) и Мархалианский кодекс ( Q ; Q ; 6 век). [12] [а]
Стих 1 [ править ]
- Горе расслабленным на Сионе,
- и уповай на гору Самарийскую,
- которые названы главой народов,
- к которому пришел дом Израилев! [14]
- «Легкие на Сионе »: живущие в воображаемой безопасности и самоуспокоение ( Исайя 32: 9, 11 ; Софония 1:12 ). Иуда включен в обвинение, потому что она одинаково виновна; весь заветный народ погряз в той же опасной апатии. Септуагинта, τοῖς ἐξουθενοῦσι Σιών, «ни во что не ставящие Сион». Такой же перевод можно найти в сирийском языке и может быть подтвержден небольшим изменением в иврите. Таким образом, это могло быть предназначено, чтобы ограничить объявление только Израилем, в соответствии с основной целью пророка. Но он ввел упоминание об Иуде в другом месте, как Амос 2: 4 ; Амос 6: 5 ; Амос 9:11, и его чувство беззаботной непринужденности своего народа вполне может побудить его включить их в свое предупреждение. [15]
- «Надейся на гору Самарийскую»: не на Бога. Самария была сильна (см. Амос 3: 9 ), сопротивлялась три года и была последним взятым городом Израиля. «Царь Ассирийский прошел по всей земле, подошел к Самарии и осадил ее ( 2 Царств 17: 5) . Венадад, во время той прежней осады, когда Бог избавил их ( 2 Царств 7: 6) , предпринял не нападение, а только голод. . [16]
- «Которые названы главными из народов»: люди, живущие в Сионе и уповавшие в Самарию, были главными мужами обоих народов, Иудеи и Израиля; или эти города Сиона и Самарии были главными из указанных народов: Сион, который находился близ Иерусалима и включает его, был столицей Иудеи; поскольку Самария была главным городом Ефрема или десяти колен. Таргум - это то, что «ставят имя детей их, как имена детей народов»; как это делали евреи в более поздние времена, давая своим детям имена Александр, Антипатр и т. д. [17]
- «К кому пришел дом Израилев»: или «куда ходил весь Израиль»; так два колена пошли на Сион, десять колен пошли в Самарию: или к кому, то есть к каким вельможам и правителям, люди каждого царства приходили во все случаи для суда, совета или убежища. [3]
См. Также [ править ]
- Arabah
- Calneh
- Дэйвид
- Гат
- Емаф
- Израиль
- Джейкоб
- Джозеф
- Филистимлянин
- Самария
- YHWH
- Сион
- Связанные части Библии : Амос 3 , Амос 4 , Амос 5.
Заметки [ править ]
- ↑ Существующий Синайский кодекс в настоящее время не содержит всей Книги Амоса. [13]
Ссылки [ править ]
- ^ Коллинз 2014 .
- Перейти ↑ Hayes 2015 .
- ^ а б Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссе; Дэвид Браун. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии . 1871. Эта статья включает текст из этого общедоступного источника .
- ^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский компаньон Библии . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- Перейти ↑ Keck, Leander E. 1996. Библия нового толкователя: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 607.
- ^ a b Свитки Мертвого моря - Амос
- ^ Fitzmyer 2008 , стр. 38.
- ^ Ulrich 2010 , стр. 606-607.
- ^ Fitzmyer 2008 , стр. 39.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). « Синайский кодекс ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Амос 6: 1 KJV
- ^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). Клеть Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. Эта статья включает текст из этого общедоступного источника .
- ^ Барнс, Альберт . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Grand Rapids: Baker Books, 1998. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ Джон Гилл. Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746–1763 гг. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
Источники [ править ]
- Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания . Fortress Press. ISBN 9781451469233.
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. ISBN 9780802862419.
- Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271.
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки [ править ]
Еврейский [ править ]
- Амос 6 на иврите с параллельным английским
- Амос 6 на иврите с комментарием Раши
Кристиан [ править ]
- Амос 6 английский перевод с параллельной латынью Вульгата