Amos 5 является пятой главе книги Амоса в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Амосу , включая плач по Израилю, Амос 5: 1–3; призыв к покаянию, Амос 5: 4–20; Отвержение Бога их лицемерным служением, Амос 5: 21–27. [3] Это часть Книги Двенадцати Малых Пророков . [4] [5]
Амос 5 | |
---|---|
← глава 4 глава 6 → | |
Книга | Книга Амоса |
Категория | Невиим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 30 |
Текст
Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 27 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретской текстовой традиции, включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [6]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря, включая 4Q82 (4QXII g ; 25 г. до н. Э.) С сохранившимися стихами 1-2, 9-18. [7] [8] [9]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ;B ; 4 век), Александринский кодекс ( A ;А ; V век) и Мархалианский кодекс ( Q ;Q ; 6 век). [10] [а]
Состав
NKJV группирует эту главу в:
- Амос 5: 1–3 = Плач по Израилю.
- Амос 5: 4–15 = призыв к покаянию
- Амос 5: 16–27 = День Господень.
Стих 24.
- Но пусть справедливость скатится, как вода,
- и праведность, как мощный поток. [12]
Д-р Мартин Лютер Кинг-младший процитировал этот стих в своей памятной речи « У меня есть мечта » (28 августа 1963 года в Вашингтоне, округ Колумбия ). [13] [14]
Стих 26.
- Но вы понесли скинию вашего Молоха
- и Чиун твои образы, звезда твоего бога,
- которые вы сделали себе. [15]
- и Чиун твои образы, звезда твоего бога,
Стих 26 на иврите.
Масоретский текст:
- ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
Транслитерация:
- ū- nə-śā-em 'êṯ sik-kūṯ mal-kə-em , wə- ' êṯ kî-yūn ṣal-mê-em , kō-w-aḇ 'ĕ-lō-hê-em , ' ă-sher ' ши-шем ла-шем.
Примечания к стиху 26
- «Но вы родили»: буквально: «И вы понесли скинию Молоха вашего» (буквально «царь ваш», откуда идол Молох получил свое имя). Он указывает причину, по которой он отрицал, что они приносили жертвы для Бог в пустыне. "Вы приносили Мне жертвы и родили?" то есть, видя, что вы обнажены. Эти двое были несовместимы. Поскольку они «несли скинию своего царя», они на самом деле не поклонялись Богу. Тот, кого они выбрали в качестве «своего царя», был их богом. [16]
- «Скиния вашего Молоха»: τὴν σκηνὴν τοῦ Μολόχ (Септуагинта); tabernaculum Moloch vestro (Вульгата). Слово на иврите переведено как «скиния» ( сиккут ). которое больше нигде не встречается, объяснялось по-разному. Акила дает συσκιασμούς: Theodotion, «видение», читая все предложение таким образом: Καὶ ἤρατε τὴν ὅρασιν τοῦ Θεοῦ ὑμῶν ὑμῶν ἄστρον τοῦ Θεοῦ ὑμῶν. Многие современные люди изображают «кол», «колонну» или «святыню». Другие полагают, что это эквивалентно Саккут, ассирийскому имени Молеха (или Адара); но это очень неопределенно (см. Studien und Kritiken. 1874, p. 887), к сожалению, параллелизм требует, чтобы слово было нарицательным, а не именем собственным. Скорее всего, это означает «святилище», переносное святилище, подобное тем, о которых говорится в Деяниях 19:24 в связи с поклонением Диане. В сирийской и арабской версиях это называется «шатер», и поэтому упрека явно выражается в том, что вместо истинной скинии или в сочетании с ней они несли наверху, словно гордые своим отступничеством, скинию ложного бога. Такие святыни использовались египтянами, согласно Геродоту (2:63, см. Примечание Роулинсона) и Диоду. Sic. (1:97). Многие из них можно увидеть в египетском зале Британского музея. Кейл цитирует Друмана, «О надписи на Розетте», стр. 211, «Это были небольшие часовни, обычно позолоченные и украшенные цветами и другими способами, предназначенные для того, чтобы держать маленького идола во время процессий, и его можно было нести или возить с ним». Следовательно, мы должны смотреть на Египет как на источник этого идолопоклонства. [17]
- «Звезда твоего бога»: Р. Исаак Каро говорит, что все астрологи представляли Сатурн как звезду Израиля. Вероятно, на голове изображения идола была фигура звезды, изображающая планету Сатурн; следовательно, «изображения» соответствуют «звезде» в параллельном предложении. Звезда в иероглифах представляет Бога ( Числа 24:17 ). «Образы» - это либо древнееврейское слово «образ», либо множество изображений, сделанных для представления Чиуна. [3]
- «Чиун»: то же самое с «Чеван», которое на арабском и персидском языках является названием «Сатурн», как говорят Абен Эзра и Кимчи; Монтан так передает здесь; и кого на египетском языке звали Реван, или Рефан, или Ремфан; как здесь Септуагинта и в Деяниях 7:43 ; некоторые читают его, Каван, и принимают его за "пирог"; в каком смысле это слово используется в Иеремии 7:18 ; и отрендерить это «торт ваших образов»; [18] и предполагая, что на нем был запечатлен образ их богов. Калмет интерпретирует это как «пьедестал ваших образов»; [19] и действительно, это слово имеет значение основы, и некоторые так переводят его; [20] и применимо к Мо / Молоху, их царю, царь является основой и основанием царства и народа; и к солнцу, предназначенному этим божеством, которое является основой небесных тел и всего сущего на земле. Некоторые считают Мо и Чиуна отдельными божествами, одно - солнцем, другое - луной; но они, скорее, кажутся одним и тем же, и оба являются египетским быком и теленком израильтян в пустыне, образ которого несли в переносных шатрах или шатрах, в сундуках или святынях; такие как Суккотбенот, или скиния Венеры, 4 Царств 17:30 ; и Дианы, Деяния 19:24 . [21]
Стих 27.
- Поэтому я отправлю вас в плен за Дамаск,
- говорит Господь, имя которому Бог Саваоф. [22]
Этот стих играет важную роль в Дамасском документе , важном ессейском тексте из числа Свитков Мертвого моря . [23]
Смотрите также
- Беэр-Шева
- Вефиль
- Дамаск
- Gilgal
- Израиль
- Иосиф (Бытие)
- Молох
- Орион (созвездие)
- Плеяды
- Полынь (Библия)
- Связанные части Библии : Иов 9 , Иов 38 , Амос 3 , Амос 4.
Заметки
- ^ Существующий Синайский кодекс в настоящее время не содержит всей Книги Амоса. [11]
Рекомендации
- ^ Коллинз 2014 .
- Перейти ↑ Hayes 2015 .
- ^ а б Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссе; Дэвид Браун. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии . 1871 г. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский компаньон Библии . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- Перейти ↑ Keck, Leander E. 1996. Библия нового толкователя: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ↑ Ульрих, 2010 , стр. 605–606.
- ↑ Свитки Мертвого моря - Амос
- ^ Fitzmyer 2008 , стр. 39.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). « Синайский кодекс ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ↑ Амос 5:24 ASV
- ^ «Нет, нет, мы не удовлетвореныи мы не будем удовлетвореныпока валки правосудия, как вода и праведность , как могучий поток. » « У меня есть мечта» Адрес произнесенного на Марш на Вашингтон . 28 августа 1963 года. Вашингтон, округ Колумбия.
- ↑ Ссылки на Библию в речи Мартина Лютера Кинга-младшего «У меня есть мечта». Энди Рау. Библейский портал. 28 августа 2011 г.
- ↑ Амос 5:26
- ^ Барнс, Альберт . Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Grand Rapids: Baker Books, 1998. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). Клеть Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ "placentam imagiuum vestrarum", Pagninus, версия Tigurine, Vatablus.
- ^ Calmet. Словарь, в слове «Чиун».
- ^ "Basim imaginum vestrarum", Юний и Тремеллиус, Пискатор; "статуя", Буркиус.
- ^ Джон Гилл. Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Опубликовано в 1746–1763 гг. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ↑ Амос 5:27
- ↑ Самуэль Томас, «Пусть справедливость катится, как вода» , НП [цитировано 30 января 2017 года]. Библейская одиссея.
Источники
- Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания . Fortress Press. ISBN 9781451469233.
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. ISBN 9780802862419.
- Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271.
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки
Еврейский
- Амос 5 на иврите с параллельным английским
- Амос 5 на иврите с комментарием Раши
Христианин
- Амос 5 английский перевод с параллельной латинской Вульгатой