« Baa, Baa, Black Sheep » - английский детский стишок , самая ранняя печатная версия которого датируется примерно 1744 годом. Слова не сильно изменились за два с половиной века. Он поется на вариант французской мелодии 1761 года Ah! вы дирай-дже, маман .
"Баа, баа, черная овца" | |
---|---|
Стишок | |
Опубликовано | c. 1744 |
Автор (ы) песен | Неизвестный |
Современная версия
Современные версии, как правило, имеют следующую форму:
Баа, баа, паршивая овца,
У тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, сэр,
Три мешка полны;
Один для хозяина,
и один для дамы,
и один для маленького мальчика,
который живет в переулке. [1]
Стихотворение представляет собой отдельную строфу в хореи , которая часто встречается в детских стишках и относительно легко усваивается детьми младшего возраста. [2] [3] Индекс народных песен Роуд , который каталогизирует народные песни и их вариации по номерам, классифицирует эту песню как 4439, и вариации были собраны в Великобритании и Северной Америке. [4]
Мелодия
Рифма обычно поется на вариант французской мелодии 1761 года Ах! vous dirai-je, maman , которое также используется в песнях " Twinkle Twinkle Little Star " и " Alphabet song ". Слова и мелодия были впервые опубликованы вместе А. Х. Розуигом в (Illustrated National) Nursery Songs and Games , опубликованной в Филадельфии в 1879 году [5].
Текст был переведен на шведский язык Августом Стриндбергом для Barnen i skogen (1872), шведского издания Babes in the Wood . К этому шведскому тексту Алиса Тегнер написала мелодию, которая опубликована в сборнике песен Sjung med oss, Mamma! (1892), где черная овца теперь - белый ягненок: Bä, bä, vita lamm , [6] одна из самых популярных шведских детских песен.
Происхождение и значение
Как и во многих детских стишках, были предприняты попытки найти происхождение и значение стишка, большинство из которых не имеют подтверждающих доказательств. [1] Кэтрин Элвес Томас в «Настоящих персонажах матери-гуся» (1930) предложила рифму, относящуюся к негодованию по поводу высоких налогов на шерсть. [7] В частности, это относится к средневековому английскому «Великому» или «Старому обычаю» налога на шерсть 1275 года, который просуществовал до пятнадцатого века. [1] В последнее время рифма была связана с работорговлей , особенно в юг Соединенных Штатов. [8] Это объяснение было выдвинуто во время дебатов по поводу политической корректности, а также использования и реформирования детских стишков в 1980-х годах, но не имеет подтверждающих исторических свидетельств. [9] Вместо того, чтобы быть отрицательным, шерсть черной овцы, возможно, ценилась, поскольку из нее можно было сделать темную ткань без крашения. [8]
Стихотворение было впервые напечатано в «Pretty Song Book» Томми Тамба , старейшем сохранившемся сборнике детских стишков на английском языке, опубликованном c. 1744 г. с текстами, очень похожими на те, которые используются до сих пор:
Ба, ба, черная овца,
у тебя есть шерсть?
Да, старый приятель, у меня
три полных мешка,
Два для моего хозяина,
Один для моей мамы,
Ни одного для маленького мальчика,
Который плачет в переулке. [1]
В следующем сохранившемся издании, в «Мелодии матушки гуся» (около 1765 г.), рифма осталась той же, за исключением последних строк, которые были даны как «Но не для мальчика, который плачет в переулке». [1]
Современные споры
Споры возникли по поводу изменения языка «Baa Baa Black Sheep» в Великобритании с 1986 года, потому что, как утверждала популярная пресса, это было сочтено сомнительным в расовом отношении. Это было основано только на переписывании стишка в одном частном детском саду в качестве упражнения для детей, а не на какой-либо политике местного правительства. [10] Аналогичное противоречие возникло в 1999 году, когда рабочая группа по расизму в детских ресурсах представила в городской совет Бирмингема оговорки по поводу рифмы, которые так и не были одобрены или реализованы. [11] Два частных питомника в Оксфордшире в 2006 году изменили песню на «Baa Baa Rainbow Sheep», заменив черный на множество других прилагательных, таких как «счастливый, грустный, прыгающий» и «розовый». [12] Комментаторы [ кто? ] утверждали, что эти противоречия были преувеличены или искажены некоторыми элементами прессы как часть более общей кампании против политкорректности . [10]
Сообщается, что в 2014 году аналогичный спор произошел в австралийском штате Виктория. [13]
Намёки
Фраза «да, сэр, да, сэр, три мешка полных, сэр» использовалась для описания любого подобострастного или трусливого подчиненного. Он засвидетельствован с 1910 года и первоначально был распространен в британском Королевском флоте . [14]
Рифма часто упоминалась в литературе и массовой культуре. Редьярд Киплинг использовал рифму в качестве названия пола-автобиографической новеллы он писал в 1888 году [7] Название Black Sheep Squadron использовался для морских штурмовой эскадрильи 214 из корпуса морской пехоты США с 1942 и названия Baa Baa Black Sheep был использован для книги его лидера полковника Грегори «Паппи» Бойингтона и для телесериала (позже синдицированного как Black Sheep Squadron ), который транслировался на NBC с 1976 по 1978 год. [15] В 1951 году вместе с « In the Mood » , "Baa Baa Black Sheep" была первой песней, которая была сохранена в цифровом виде и воспроизведена на компьютере. [16]
Смотрите также
- Список детских стишков
Заметки
- ^ a b c d e Опи, И. и Опи, П. (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 88. ISBN 0-19-860088-7.
- ^ Хант, П. (1997). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы . Рутледж. п. 174. ISBN 0-2031-6812-7.
- ^ Опи, Иона (2004). «Детская площадка рифм и устная традиция». В Охоте, Питер (ред.). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы . т. 1 (2-е изд.). Абингдон: Рутледж. п. 276. ISBN. 0-415-29055-4.
|volume=
есть дополнительный текст ( справка ) - ^ "База данных с возможностью поиска". Архивировано 8 марта2014 г. на Wayback Machine , Общество английской народной песни и танца , получено 28 марта 2012 г.
- ^ JJ Fuld, Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (Courier Dover Publications, 5-е изд., 2000), ISBN 0-486-41475-2 , стр. 593-4.
- ^ Bâ, bâ, вита Lamm , страница 10, в Элис Тегнер , Sjung мед ОСС, мама! (1892), найденный в Project Runeberg .
- ^ a b У. С. Бэринг-Гулд и К. Бэринг Гулд, Аннотированная мать-гусь (Bramhall House, 1962), ISBN 0-517-02959-6 , стр. 35.
- ^ a b "Ариадна" , New Scientist , 13 марта 1986 г.
- ^ Линдон, Дж. (2001). Понимание детской игры . Челтнем: Нельсон Торнс. п. 8. ISBN 0-7487-3970-X.
- ^ а б Curran, J .; Petley, J .; Габер, И. (2005). Культурные войны: СМИ и британские левые . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. С. 85–107. ISBN 0-7486-1917-8.
- ^ Кэшмор, Э. (2004). Энциклопедия расовых и этнических исследований . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 321. ISBN. 0-415-28674-3.
- ^ «Питомник выбирает« радужную овцу » » . BBC News Education . 7 марта 2006 . Проверено 4 июля 2008 года .
- ^ «Расовый подтекст, связанный с паршивой овцой, побуждает к изменению« черной овцы Баааа »в викторианских детских садах» . Вестник Солнца . 17 октября 2014 г.
- ^ Куропатка, Эрик; Бил, Пол (1986). Словарь крылатых фраз: британский и американский, с шестнадцатого века до наших дней (2-е исправленное и сокращенное изд.). Рутледж. п. 547. ISBN. 0-415-05916-X.
- ^ FE Walton, как только они были орлы: Мужчины в Black Sheep Squadron ( University Press Кентукки , 1996), ISBN 0-8131-0875-6 , стр. 189.
- ^ J. Филдс, "Старая компьютерная музыка представила" , BBC News , извлекаться 15 августа 2012.