Малазийский язык ( малайский : Bahasa Malaysia , Джавьте : بهاس مليسيا ) или малазийский малайский (малайский: Bahasa Melayu Malaysia ), это имя регулярно прикладывается к малайскому языку , используемому в Малайзии (в отличие от сорта используемого в Индонезии, которая называемый индонезийским языком ). Однако по конституции официальным языком Малайзии является малайский, но правительство время от времени называет его малайзийским. Стандартный малазийский является стандартной формой из Джохор-Риау диалекте малайского. На нем говорит большая часть населения Малайзии, хотя большинство сначала изучает местную форму малайского или другого родного языка . [1] Малайский язык является обязательным предметом в начальной и средней школе. [3]
Малазийский | |
---|---|
Bahasa Malaysia بهاس مليسيا | |
Произношение | [baˈhasə mə'lejsiə] |
Родной для | Малайзия |
Носитель языка | На нем говорит подавляющее большинство жителей Малайзии , хотя большинство из них сначала изучают местный малайский диалект или другой родной язык. [1] |
Языковая семья | |
Система письма | Латинский ( Руми ) Арабский ( Джави ) [2] Малазийский шрифт Брайля |
Подписанные формы | Бахаса Малайзия Код Танган |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Малайзия |
Регулируется | Деван Бахаса дан Пустака (Институт языка и литературы) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | zsm |
Glottolog | stan1306 |
Статус
Статья 152 Федерации определяет малайский язык в качестве официального. В период с 1986 по 2007 год официальный термин Bahasa Malaysia был заменен на « Bahasa Melayu ». Сегодня, чтобы признать, что Малайзия состоит из многих этнических групп (и не только этнических малайцев ), термин Bahasa Malaysia снова стал предпочтительным обозначением правительства для Bahasa Kebangsaan (национальный язык) и Bahasa Perpaduan / Penyatu ( объединяющий язык). / lingua franca ). [4] Кроме того, этот язык также называют BM или просто бахаса . [5] Однако английский язык по-прежнему широко используется в профессиональной и коммерческой сферах, а также в вышестоящих судах.
Система письма
Письмо малайзийского языка предписано законом как латинский алфавит , известный на малайском языке как руми (римские алфавиты), при условии, что арабский алфавит, называемый джави (или малайский алфавит), не запрещен для этой цели. Руми является официальным лицом, в то время как в настоящее время предпринимаются усилия по сохранению письма джави и возрождению его использования в Малайзии. [6] [7] [8] Однако латинский алфавит по-прежнему является наиболее часто используемым письмом в Малайзии как для официальных, так и для неформальных целей.
Заимствованные слова
Малазийский язык в основном заимствован из санскрита , тамильского , хиндустанского , персидского , португальского , голландского, китайского языков , арабского и, в последнее время, английского (в частности, многих научных и технических терминов). Современный малайзийский малайский язык также подвергся лексическому влиянию индонезийской разновидности, в основном благодаря популярности индонезийских драм, мыльных опер и музыки. [9]
Разговорное и современное употребление
Разговорное и современное использование малайского языка включает современную малазийскую лексику, которая может быть не знакома старшему поколению, например:
- Авек (означает девушка, вместо перемпуана ).
- Балак (значит парень, вместо джантана ).
- Цун (означает красивый, вместо кантик / джелита ).
Новые местоимения множественного числа также образовались из популярных в наши дни оригинальных местоимений и слова orang (человек), таких как:
- Коранг ( кау + оранг , исключительное «мы», вместо слова калан / каму семуа (или хангпа / ампа в кедах)).
- Киторанг ( кита + оранг , исключительное «мы» вместо ками ).
- Диоранг ( диа + оранг , исключительное «они», вместо мерека (или депа в кедах)).
Кроме того, арабские термины, которые первоначально использовались в стандартном малайском языке в настоящее время, были широко изменены, когда некоторые слова / произношения в задействованных терминах были добавлены местными консервативными мусульманами, оспаривая термины, предложенные Деван Бахаса дан Пустака (DBP) , утверждая, что задействованные термины с добавлением дополнительных слов / произношений являются действительно правильными терминами, такими же, как и в Коране, где они в настоящее время преимущественно используются местными мусульманскими пользователями сети в социальных сетях. Несколько сложных терминов по сравнению со стандартным малайским, который широко используется, например:
- Рамадан (означает месяц священного поста вместо Рамадана ).
- Аамин (означает просить Его проверить молитву ( дуа ); настоящий термин - Амин вместо Амин ).
- Фардху (означает обязательный ( в исламе ) вместо Фарду ).
- Редха (означает принятие вместо Реды ).
- Мудхарат (означает вред вместо мударата ).
- Dhaif (означает бедность, вместо Дайф ).
- Zohor (средства в середине дня или в полдень время, вместо Zuhur ).
- Хадис (означает слова или речи Пророка (Мухаммеда) вместо хадисов ).
Переключение кода между английским и малайзийским языками и использование новых заимствований широко распространено, в результате чего образовался Bahasa Rojak . Следовательно, это явление вызвало недовольство лингвистических пуристов в Малайзии в их усилиях поддержать использование предписанного стандартного языка .
Смотрите также
- Различия между малазийским и индонезийским языками
- индонезийский язык
- Джави , система письма на основе арабского письма для малайского.
- Языковая политика
- Малазийский английский , английский язык официально используется в Малайзии.
- Разновидности малайского
Рекомендации
- ^ a b Малазийский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ «Кедах МБ защищает использование Jawi на вывесках» . Звезда . 26 августа 2008. Архивировано из оригинала 29 октября 2012 года .
- ^ Министерство образования: часто задаваемые вопросы - для поддержки бахаса Малайзии и укрепления английского языка (MBMMBI). Архивировано 11 сентября 2014 года в Wayback Machine ; дата обращения 3 ноября 2013 г.
- ^ Вай, Вонг Чун; Эдвардс, Одри (4 июня 2007 г.). «Назад в Бахаса Малайзия» . Звезда в Интернете .
- ^ Penggunaan Istilah Bahasa Malaysia Дэн Букан Бахаса Мелайу Муктамад, Ката Зайнуддин . БЕРНАМА, 5 ноября 2007 г.
- ^ «Малайский» . www.baystateinterpreters.com . Проверено 26 июня 2019 .
- ^ Декабрь 2014 г., опубликовано 4 года назад 18. «Использование языка джави следует поощрять, а не осуждать - Файдур Рахман Абдул Хади и Фатихах Джамхари | Малайская почта» . www.malaymail.com . Проверено 26 июня 2019 .
- ^ «Кат будет включен в школьную программу» . Звезда . Петалинг Джая. 30 июля 2019 . Проверено 13 августа 2019 .
- ^ Снеддон, Джеймс Н. (2003). Индонезийский язык: его история и роль в современном обществе . UNSW Press. ISBN 9780868405988.
Внешние ссылки
- Деван Бахаса дан Пустака (Институт языка и литературы Малайзии, только на малайском языке)
- Малайское онлайн-приложение с 40 интерактивными бесплатными уроками
- Малайско-английский онлайн-словарь (только с малайского на английский) от Webster's Dictionary
- Малайско-английский онлайн-словарь
- Реформа малайского правописания , Асмах Хаджи Омар (Журнал Общества упрощенного правописания, 1989–2, стр. 9–13, позже обозначенный как J11)
- Погадаев В.А. , Ротт Н.В. Камус Бахаса Россия - Бахаса Малайзия. Lebih kurang 30 000 перкатаан. М .: Русский язык, 1986.
дальнейшее чтение
- Алисджахбана, С. Такдир (20 мая 2019 г.). Языковое планирование для модернизации: на примере индонезийского и малазийского . Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110819106.