Bandes dessinées (единственное число bande dessinée ; буквально «нарисованные полосы»), сокращенно BD, также называемые франко-бельгийскими комиксами ( BD franco-belge ), - это комиксы , которые обычно изначально на французском языке и созданы для читателей во Франции и Бельгии. . Эти страны имеют давнюю традицию комиксов отдельно от англоязычных комиксов. Бельгия - двуязычная страна, и комиксы, изначально написанные на голландском языке ( stripverhalen , буквально «рассказы с раздеванием» или просто «полосы»), являются частью bandes dessinées.культурно; эти BD переводятся на французский язык и одновременно продаются аудитории, читающей по-французски.
Среди наиболее популярных bandes dessinées , которые достигли международной известности являются, в том числе юмористические BD дисков, Приключения Тинтина ( Эрже ), Гастон Lagaffe ( Franquin ), Астерикс ( Goscinny & Uderzo ), Lucky Luke ( Morris & Goscinny ) и The Smurfs ( Пейо ). Хорошо оцененные реалистично нарисованные и нарисованные полосы рисунков включают Blueberry ( Шарлье и Жиро , он же «Мебиус»), Торгал ( ван Хамме и Розинский ), XIII (ван Хамме и Ванс ) и творения Германа .
Достигать
В Европе французский язык говорят изначально не только во Франции , и город - государство в Монако , но и около 40% населения Бельгии , 16% населения Люксембурга , и около 20% населения Швейцарии . [1] [2] Общий язык создает художественный и коммерческий рынок, на котором национальная идентичность часто размывается, что является одним из основных мотивов самой концепции выражения «франко-бельгийский комикс». Потенциальная привлекательность франкоязычных комиксов выходит за пределы франкоязычной Европы, поскольку Франция, в частности, имеет прочные исторические и культурные связи с несколькими заморскими франкоязычными территориями, некоторые из которых, такие как Французская Полинезия или Французская Гвиана , все еще являются заморской Францией . Из этих территорий это Квебек , Канада , где франко-бельгийские комиксы преуспевают лучше всего из-за - помимо очевидного факта, что здесь проживает самое большое количество франкоязычных читателей комиксов за пределами Европы - благодаря тесным историческим и культурным связям этой провинции с родиной и тем, где Европейские издатели комиксов, такие как Le Lombard и Dargaud, сохраняют сильное присутствие, оказывая при этом сильное влияние на собственную сцену комиксов в Квебеке , особенно с 1960 года. Это резко контрастирует с англоязычной частью страны, которая культурно ориентирована на американские комиксы .
Хотя фламандские бельгийские комиксы (первоначально написанные на голландском языке) находятся под влиянием франкоязычных комиксов, особенно в первые годы, они превратились в совершенно другой стиль, как по искусству, так и по духу, поэтому в настоящее время их иногда разделяют на (под) категории. как фламандские комиксы , поскольку с конца 1940-х их эволюция пошла по другому пути из-за культурных различий, проистекающих из растущего культурного самосознания фламандцев. И хотя французские публикации обычно переводятся на голландский, фламандские публикации реже переводятся на французский по культурным причинам. Точно так же, несмотря на общий язык, фламандские комиксы не преуспевают в Нидерландах и наоборот, за исключением некоторых заметных исключений, таких как создание Вилли Вандерстина Suske en Wiske ( Спайк и Сьюзи ), популярное за границей. В то же время социокультурные особенности, содержащиеся во многих фламандских комиксах, также означают, что эти комиксы видели гораздо меньше переводов на другие языки, чем их франкоязычные аналоги, из-за их более универсальной привлекательности и культурного статуса французского языка.
Бельгия официально трехязычия страна , как есть и немецкий -speaking меньшинство, хотя бельгийский комикс внутренний рынок первый печатные выпуски, будь то на голландском или на французском языке, редко переводятся на этот язык с немецкоязычных бельгийцев , чтобы ждать на международном выпущен издания для чтения на родном языке, обычно выпускаемые лицензированными издателями из соседней Германии . Хотя голландский и немецкий языки являются германскими языками, немецкоязычное сообщество Бельгии находится на территории Валлонского региона , поэтому французский язык является наиболее часто используемым (вторым) языком в этой области, что привело к появлению нескольких художников-комиков, родившихся оттуда. , такие как Герман и Дидье Комес , для создания своих комиксов на французском языке. Уроженец Дитера Германа Комеса, Комес фактически «оранциализировал» свое имя с этой целью, в то время как Герман отказался от своей (германской) фамилии «Хуппен» для своих комиксов, хотя он сохранил германское написание своего имени. Из-за его относительной скромности как по размеру, так и по объему, а также, несмотря на тесные исторические и культурные связи, по состоянию на 2018 год ни один немецко-бельгийский художник не создавал комиксов специально для немецкого мира комиксов , если не учитывать коммерческие переводы их оригинала. Франкоязычные творения.
Нечто подобное применимо к Франции, где существует несколько региональных языков , из которых бретонский и окситанский являются двумя наиболее существенными. Но хотя эти языки признаны в культурном отношении региональными языками, они, в отличие от Бельгии в отношении немецкого, не признаются в качестве официальных национальных языков, что имеет такие же последствия, как и в Бельгии для комиксов и их художников; местные комиксы редко, если вообще выпускаются на этих языках основными издателями комиксов, тогда как художники, происходящие из этих регионов, неизменно создают свои комиксы на французском языке, как их немецко-бельгийские коллеги, вынужденные делать это, чтобы получить коммерческий доступ к основной рынок. Однако в редких случаях небольшие независимые местные и региональные издатели получают лицензии от основного издателя комиксов на выпуск комиксов или, скорее, комиксов (см. Ниже ) более популярных комиксов в переводе на родной язык - хотя почти всегда длинные. после оригинального французского релиза рассматриваемого альбома. Одним из таких известных издателей является Bannoù-Heol
( основано в 1999 г.), работающий в Кемпере , Бретань , который выпустил несколько переведенных на Бретон альбомов комиксов. [3] Для очень небольшого населения, говорящего по- каталонски, на самом деле существует альтернатива, поскольку несколько испанских издателей комиксов (в том числе наиболее известные, Norma Редакционное и испанская дочерняя компания Glénat Editions ) регулярно выпускают двуязычные издания своих комиксов для их каталонское население , включая импортированные франко-бельгийские комиксы, яркими примерами которых являются Астерикс и Приключения Тинтина . Ситуация для немного большего немецкоязычного меньшинства во Франции идентична его более значительному аналогу в северной соседней Бельгии в том, что касается вопросов, связанных с комиксами.Словарь
Термин bandes dessinées происходит от первоначального описания этого вида искусства как «нарисованные полосы». Впервые он был представлен в 1930-х годах, но стал популярным только в 1960-х, к тому времени аббревиатура «BD» также использовалась для его книжных или альбомных публикаций (см. Ниже ). [4]
Термин bandes dessinées не содержит указания на предмет, в отличие от американских терминов «комиксы» и «шутки», которые подразумевают юмористическую форму искусства. Действительно, разделение комиксов как «девятого искусства» преобладает во франкоязычных исследованиях формы ( le neuvième art ), как и сама концепция комиксов и критики. Обозначение «девятое искусство» происходит от статьи Клода Бейли
в журнале Lettres et Médecins в 1964 году [5] и впоследствии было популяризировано в серии статей об истории комиксов, которые появлялись в еженедельных выпусках в журнале Spirou от 1964 по 1967 год Автор бельгийской Моррис с редакционным входом из ниже упомянутого француза Клода Moliterni , серии статей была сама по себе является примером франко-бельгийский комикс проекта. [6] [7] Публикация книги Фрэнсиса Лакассена « Pour un neuvième art: la bande dessinée» в 1971 году еще больше утвердила этот термин.В Северной Америке более серьезные франко-бельгийские комиксы часто рассматриваются как эквиваленты так называемых графических романов, хотя [ кто? ], что американцы изначально использовали это выражение для описания всего, что отклонялось от их стандартного 32-страничного комикса , а это означает, что все большие и длинные франко-бельгийские альбомы комиксов подпадали под этот заголовок, насколько это было для них важно. В последние десятилетия английское выражение «графический роман» все чаще используется в Европе, вслед за работами Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана , но с особым намерением провести различие между комиксами, предназначенными для более молодых людей, и / или в целом. читательской аудитории, а также те, которые посвящены более взрослым, зрелым и литературным темам, нередко в сочетании с новаторским и / или экспериментальным стилем комического искусства. [8] В результате европейские исследователи комиксов задним числом определили комикс « Барбарелла» 1962 года Жан-Клода Фореста (по его теме) и первое Мальтийское приключение 1967 года « Уна баллата дель маре салато» ( «Баллада о соленом море» ) Хьюго Пратта. (как для искусства, так и для сюжетного стиля), в частности, поскольку комиксы рассматриваются как первые европейские «графические романы».
История
В течение 19 века в Европе было много художников, рисовавших карикатуры, иногда даже с использованием последовательного многопанельного повествования, хотя в основном с поясняющими подписями и диалогами, размещенными под панелями, а не с речевыми шарами, обычно используемыми сегодня. [9] Это были короткие юмористические произведения, редко превышающие одну страницу. Во франкофонии к медиуму начали привлекать такие художники, как Гюстав Доре , Надар , Кристоф и Каран д'Аш .
Начало 1900-х - 1929: предшественники
В первые десятилетия 20-го века комиксы не были отдельными публикациями, а публиковались в газетах, еженедельных или ежемесячных журналах в виде эпизодов или шуток. Помимо этих журналов, католическая церковь в форме своего тогдашнего могущественного и влиятельного Союза дез œuvres ouvrières catholiques de France
создавала и распространяла журналы для детей «здорового и правильного». [10] [11] [12] В начале 1900-х годов появились первые популярные французские комиксы. Два самых известных комикса - это Бекассин и Les Pieds Nickelés . [13] [14] [15] [16] [17] [18]В 1920-х годах, после окончания Первой мировой войны, французский художник Ален Сен-Оган начинал как профессиональный художник-карикатурист, создав успешную серию Zig et Puce в 1925 году. Сен-Оган был одним из первых франкоязычных художников, которые полностью использовать методы, популяризированные и сформулированные в Соединенных Штатах, такие как речевые шары , даже несмотря на то, что текстовый комический формат останется преобладающим родным форматом в течение следующих двух-трех десятилетий во Франции, распространяемый французскими педагогами. [19] [20] [21] [22] В 1920 году аббат Авербоде в Бельгии начал издавать Zonneland , журнал, состоящий в основном из текста с небольшим количеством иллюстраций, который в последующие годы начал печатать комиксы чаще.
Несмотря на то, что Les Pieds Nickelés , Bécassine и Zig et Puce сумели пережить войну еще немного, модернизировались во всех трех случаях, и все они продолжались художниками (наиболее заметным из которых был бельгийский Грег для последнего в 1960-х годах) [ 23], кроме первоначальных создателей, никому из них не удалось найти читателей за пределами самой Франции, и, следовательно, о них помнят только в их родной стране.
1929–1940: рождение современного франко-бельгийского комикса.
Один из самого раннего бельгийского комикса был Hergé «S Приключения Тинтина , с историей Тинтинами в Стране Советов , которая была опубликована в Le Petit Vingtième в 1929 г. Это было довольно сильно отличается от будущих версий Тинтины, стиль бытия очень наивно и просто, даже по-детски по сравнению с более поздними рассказами. Ранние рассказы о Тинтине часто содержали расистские и политические стереотипы , которые вызвали споры после войны и о которых позже сожалел Эрже. Однако в то время Тинтин с самого начала оказался настолько популярен, что журнал решил выпустить рассказы и в формате книги в твердом переплете, сразу после того, как они запустили соответствующие курсы в журнале, в процессе введения чего-то нового. в бельгийском комическом мире - комикс-альбом с речевым воздушным шаром . Титул Tintin au pays des Soviets 1930 года обычно считается самым первым в своем роде - хотя есть три похожих названия Zig et Puce от французского издательства Hachette , которые, как известно, предшествовали названию Tintin на один-два года, но которые не смогли найти однако аудитория за пределами Франции. [24] Журнал продолжал делать это для последующих трех историй до 1934 года, когда журнал, как таковой не особенно хорошо подходивший в качестве книжного издателя, передал издание альбома бельгийскому специализированному книжному издателю Кастерману , который когда-либо издавал альбомы Тинтина. поскольку.
Несмотря на критику в отношении ранних историй, и даже несмотря на то, что формату еще предстояло пройти долгий путь, Тинтин широко считается отправной точкой и архетипом современного франко-бельгийского комикса, как его понимают в настоящее время, и что широко продемонстрировано в подавляющем большинстве трактатов. и справочные работы, написанные по этой теме с 1960-х годов, и первые, которые нашли читателей за пределами страны происхождения. Таким образом, сериал о Тинтине стал одним из величайших послевоенных успехов франко-бельгийского комического мира, увидев переводы на десятки языков, включая английский, а также стал одним из относительно немногих европейских комиксов, которые когда-либо видели. крупная и успешная голливудская экранизация всего в 2011 году, почти через тридцать лет после смерти ее создателя.
Еще один шаг к современным комиксам произошел в 1934 году, когда венгр Пол Винклер , который ранее распространял комиксы для ежемесячных журналов через свое бюро Opera Mundi , заключил сделку с King Features Syndicate на создание еженедельного 8-страничного журнала de Mickey. ранний "комикс". [25] [26] Успех пришел незамедлительно, и вскоре другие издатели начали публиковать периодические издания с американскими сериями, которые пользовались значительной популярностью как во Франции, так и в Бельгии. Это продолжалось в течение оставшейся части десятилетия, когда сотни журналов публиковали в основном импортные материалы. Самыми важными из них во Франции были публикации Robinson , Hurray и Fleurus presse
(от имени Action catholique des enfants aka Cœurs Vaillants et Âmes Vaillantes de France) Cœurs Vaillants ("Valiant Hearts", 1929 г., стр. для мальчиков-подростков), Âmes vaillantes («Доблестные души», 1937, для девочек-подростков) и Fripounet et Marisette (1945, для до-подростков), в то время как бельгийские примеры включают Wrill и Bravo .Coeurs Vaillants начал публиковать The Adventures of Tintin в синдикации с 1930 года, что представляет собой одно из самых ранних известных французско-бельгийских перекрестных опытов в мире комиксов, которое усилилось только тогда, когда аббат Куртуа, главный редактор Coeurs Vaillants , попросил Эрже создать книгу серия о реальных детях с настоящей семьей , в отличие от Tintin ' s неоднозначного возраста и семьи (и , следовательно , более в соответствии с католическими нормами и ценностями , на которых был основан журнал), в результате которых в 1936 комическом Приключении Джо, Zette и Джоко . Между прочим, когда Эрже создавал свои комиксы во все более популярном формате речевого шара, это первоначально привело к конфликту с Cœurs Vaillants , который использовал текстовый комический формат, который его редакторы считали более подходящим с образовательной точки зрения. Hergé выиграл спор, и комиксы с речевыми воздушными шарами отныне публиковались вместе с текстовыми комиксами в журнале (и его дополнительных продуктах) до середины 1960-х годов, когда журналы почти отказались от комиксов с речевыми воздушными шарами. несмотря на тенденцию.
В 1938 году был выпущен бельгийский журнал Spirou . Созданный в ответ на огромную популярность Journal de Mickey и успех Тинтина в Le Petit Vingtième , черно-белый / цветной гибридный журнал с момента его запуска и до начала войны представлял преимущественно комиксы американского происхождения, но были также включены родные комиксы. Они касались Спиро , созданного французом Роб-Велем (и, таким образом, еще одного раннего примера перекрестного оплодотворения), который служил талисманом и тезкой для нового журнала [27], и Tif et Tondu, созданного бельгийским художником Фернаном Динёром . [28] Обе серии пережили войну и достигли значительной популярности после войны, хотя и под эгидой других художников (см. Ниже). Изданный в двуязычной стране, Spirou одновременно появился и в голландской версии под названием Robbedoes для фламандского рынка. Экспорт в Нидерланды последовал несколько лет спустя, вскоре после войны. [29] Журнал был задуман и издан издательством Éditions Dupuis SA (с 1989 г., просто: Dupuis ), которое было основано однофамильцем-основателем Жаном Дюпюи
как типография в 1898 г., но впоследствии стало издательством. в 1922 г. издавал некомикс и журналы. Однако с момента запуска Spirou Dupuis все больше сосредотачивается на производстве комиксов и в настоящее время, по состоянию на 2017 год, является эксклюзивным издателем комиксов и одним из двух великих бельгийских франко-бельгийских издательств комиксов, которые все еще существуют.Как экспорт после войны во Францию (как в Нидерландах, журнал не был доступен во Франции до 1945-46), Спир - с изображения ( в начале) творения бельгийских великих людей , как Моррис , Franquin и Джиж - стало важным источником вдохновением для будущего Великие французские бандиты, такие как Жан «Мебиус» Жиро и Жан-Клод Мезьер , в конечном итоге положили начало их комической карьере, но в то время были школьниками, когда познакомились с журналом. [30]
1940–1944: война и оккупация
Когда Германия вторглась во Францию и Бельгию, импорт американских комиксов стал практически невозможным . Нацисты- оккупанты запретили американские анимационные фильмы и комиксы, которые они считали сомнительными. Однако оба были очень популярны еще до войны, и трудности военного периода, казалось, только увеличили спрос. [31] Это дало возможность многим молодым художникам начать работать в бизнесе комиксов и анимации. [32] [33] Сначала такие авторы, как Джидже в « Спиро» и Эдгар П. Джейкобс в « Браво», продолжали незаконченные американские истории о Супермене и Флэше Гордоне . Одновременно, подражая стилю и потоку этих комиксов, они улучшили свои знания о том, как создавать эффективные комиксы. Вскоре пришлось прекратить существование даже самодельных версий американских комиксов, и авторам пришлось создавать своих собственных героев и рассказы, давая возможность новым талантам быть опубликованными. Многие из самых известных художников франко-бельгийских комиксов начали в этот период, в том числе бельгийцы Андре Франкен, Пейо (который начинал вместе в небольшой бельгийской анимационной студии Compagnie Belge d'Animation - CBA), Вилли Вандерштин и французы Жак. Мартин и Альберт Удерзо , работавшие на Bravo .
1944–1959: послевоенное господство Бельгии
Многие издатели и художники, которым удалось продолжить работу во время оккупации, были обвинены в коллаборационизме и были заключены в тюрьму после освобождения восстановленными национальными властями по настоянию бывшего французского сопротивления, хотя большинство из них были вскоре освобождены без предъявления обвинений. нажал. [34] Например, это случилось с одним из известных журналов Coeurs Vaillants . [35] Он был основан аббатом Куртуа (под псевдонимом Жак Кёр) в 1929 году. Поскольку он пользовался поддержкой церкви, ему удалось издать журнал на протяжении всей войны, и ему было предъявлено обвинение в соучастии в соучастии. После того, как он был вынужден уйти, его преемник Пихан (как Жан Вайлан) занялся публикацией, продвигая журнал в более юмористическом направлении. Точно так же Эрже был еще одним художником, который также получил аналогичные обвинения в бывшем бельгийском сопротивлении. [36] Ему удалось очистить свое имя, и в 1950 году он основал Studio Hergé , где он выступал в качестве своего рода наставника для помощников, которых это привлекало. Среди людей, которые там работали, были Боб де Мур , Жак Мартин и Роджер Лелуп , каждый из которых демонстрирует легко узнаваемый бельгийский стиль Ligne claire (стиль чистых линий), часто противопоставляемый стилю «школы Марсинель » (названному в честь резиденции Спиру. издательство Dupuis), в основном предложенные авторами журнала Spirou, такими как Franquin, Peyo и Morris. В 1946 году Эрже также основал еженедельный журнал Tintin , который быстро приобрел огромную популярность, например, еженедельник Spirou, появившийся в голландской версии под названием Kuifje для фламандского и голландского рынков. [37] Известные бельгийские художники-комиксы, которые позже достигли известности, работая в журнале Tintin, включали, среди прочего, Уильяма Вэнса , вышеупомянутого Грега, Тибета и Германа Хуппена .
Издательство журнала Tintin Les Éditions du Lombard (с 1989 года просто: Le Lombard ) было специально основано Раймоном Лебланом для запуска журнала совместно с Эрже, поскольку последний не мог найти издателя из-за того, что в то время он все еще находился под расследование предполагаемого сотрудничества. Примечательно, что альбомные публикации творений ранней группы художников, сосредоточенной вокруг Эрже, тогда и сейчас были переданы на аутсорсинг давнему издателю книг Тинтина Кастерману, в то время как сам Lombard начал публикацию альбомов только для тех артистов, которые присоединились к журналу позже. . Тем не менее, с появлением ломбардных франкоязычных стран в Европе появился первый специализированный издатель комиксов, задуманный как таковой. Le Lombard стал одним из трех великих бельгийских издательств, выпускавших комиксы на французском языке (а также на голландском в этом отношении из-за двуязычия страны), наряду с Дюпюи и Кастерманом, и им нравилось 2017 все еще существует.
Многие другие журналы не пережили войну: Le Petit Vingtième исчез, Le Journal de Mickey вернулся только в 1952 году. Во второй половине 1940-х годов появилось много новых журналов, хотя в большинстве случаев они просуществовали всего несколько недель или месяцев. Ситуация стабилизировалась примерно в 1950 году, когда Spirou и новый журнал Tintin (с командой, ориентированной на Hergé) стали самыми влиятельными и успешными журналами следующего десятилетия. [38]
Тем не менее, 1944 год (и Франция, и Бельгия были освобождены до конца войны) уже ознаменовал начало промышленной карьеры франко-бельгийца Жан-Мишеля Шарлье , ставшего одной из самых выдающихся фигур. В этом году и адвокат по профессии, Шарлье присоединились к новообразованному комическим синдикациям агентства World Press
из Джорджеса Тройсфонтейнс , ответ Бельгии на King Features Syndicate. Первоначально нанятый рисовальщиком редакции, Трусфонтейн признал талант Шарлье в писательстве и убедил его перейти от рисования к написанию сценариев комиксов, что Шарлье с большим успехом делал до конца своей жизни, создав около трех десятков серий, некоторые из которых стали классикой комиксов. франко-бельгийская банда дессине . [39] Журнал Spirou стал первым и главным клиентом агентства, и в первое послевоенное десятилетие в журнал попало множество новых серий молодых, преимущественно бельгийских талантов, таких как Эдди Паапе , Виктор Хубинон , Митак , Альберт Вайнберг , учредивших эпоха, когда карьера Джидже по-настоящему взлетела с его самого известного творения, западного комического сериала Джерри Спринг , который начал свою работу в Спиро в марте 1954 года. Джидже, кстати, работал в журнале, но тесно сотрудничал с художниками World Press, прежде чем приступить к работе. его собственное творение. Успешными сериями, созданными самим Шарлье в этот период, были образовательные короткие серии Les Belles Histoires de l'oncle Paul (служившие полигоном для развития талантов и навыков молодых начинающих художников, таких как бельгийцы Митак, Артур Пиротон , Германн, Дино Аттаназио и француз Жан Гратон, среди прочих, некоторые из которых на более позднем этапе своей карьеры перешли на отраслевого конкурента Ломбарда, в первую очередь Германа), Бак Дэнни (с Хубиноном), Ла Патруилль де Кастор (с Митаком после его ученичества). L'oncle Paul ) и Жан Валхарди (с Паапе и Хидже). Помимо того, что он был очень плодовитым сценаристом комиксов и с тех пор стал его торговой маркой, Шарлье также стал редакционной движущей силой и представителем агентства из-за своего юридического образования и напористой личности. Таким образом, он отвечал за знакомство двух французов Рене Госинни (который также начал свою комедийную карьеру в агентстве) и бывшего художника Браво Альберта Удерцо друг с другом в 1951 году в открывшемся в том же году Париже, Франция, офисе World Press. , в процессе создания одного из самого успешных франко-бельгийской Банда dessinée партнерства. [40] Одним из первых комиксов, созданных обоими мужчинами вместе в агентстве, был западный сериал времен колониальной французско-канадской эпохи Oumpah-pah , который задумывался как разрозненные шутки еще в 1951 году, но не нашел издателя журнала. . Переработанный в законченные истории, комикс стал успешным в журнале Tintin в период 1958–1962 годов (и, таким образом, наряду с «Приключениями Аликс» Мартина , одним из первых чисто французских комиксов, появившихся в бельгийском журнале), фактически став «духовным отцом». "их более позднего творения Астерикса .Но не только художники, заключившие контракт с World Press, внушили Спиру его новый энтузиазм, сам Дюпюи заключил контракт с группой художников, которые в такой же мере несли ответственность за его успех, и некоторые из них, как и эта группа, определили обновленный журнал в мире. послевоенная эпоха. По окончании войны три художника из несуществующей анимационной студии CBA были наняты Дюпюи в качестве штатных художников для Spirou , Эдди Паапе (до того, как он переключился на World Press), Андре Франкена и Мориса «Морриса» Де Бевере, и именно Моррис создал в 1946 - второй из великих франко-бельгийских классических комиксов, Lucky Luke , впервые появившийся в приложении к Альманаху от 7 декабря 1946 года. Франкину передал комикс Spirou et Fantasio его наставник Жидже, который сам взял на себя серия от оригинального создателя Роб-Вела в годы войны, и именно Франкен обеспечил серию его популярность, прежде чем в 1957 году он отправился для журнала на свое самое популярное творение Гастона . С добавлением художника Вилли «Уилл» Мальтаита , который взял на себя серию Tif et Tondu от первоначального создателя Фернана Динера, группа, которая стала известна как " La bande des quatre " (Банда из 4 человек), состоящая из Хидже, Франкена, Морриса и Уилла, была завершена и составляла основу то, что было придумано в стиле «школы Марчинель». [41] Однако успех этих художников был таков, что работы довоенных художников Роб-Веля и Динера затмили работы молодого поколения, заставив их кануть в Лету. [27] [28] В 1952 году еще одна будущая великая работа в традиции школы Марсинель была добавлена к Спиру , художнику Пьеру «Пейо» Каллифорду после представления Франкином. Пейо на самом деле был бывшим коллегой Франкина по CBA, но на момент распада анимационной студии Дюпюи не рассматривал его из-за своего юного возраста. Для Спиро Пейо продолжил серию Johan et Pirlouit , которую он уже начал в 1947 году для бельгийских газет La Dernière Heure и Le Soir . Именно эта серия в 1957 году породила еще одну великую франко-бельгийскую классику комиксов - Les Schtroumpfs ( Смурфики ). Когда оба журнала прочно закрепились на своих местах, успех Спиро и Тинтина положил начало тому, что многие поклонники и ученые считают золотым веком (франко) бельгийских комиксов. [31] [42] В результате американские комиксы не вернулись в таком большом объеме, как раньше, как в Бельгии, так и во Франции после войны, но в случае Франции не из-за отсутствия популярности, как раз наоборот. .
Банде dessinée осажден в послевоенной Франции
Во Франции закон 1949 года о публикациях, предназначенных для молодежного рынка, был частично написан Коммунистической партией Франции , главной политической силой во Франции сразу после войны (из-за их очень успешного и эффективного сопротивления в годы войны ), чтобы фактически исключить большинство американских публикаций. [42] Закон, названный « Loi du 16 juillet 1949 sur les Publications destinées à la jeunesse
» («Закон от 16 июля 1949 года о публикациях, направленных на молодежь»), был принят в ответ на приток населения после освобождения. Американские комиксы были вызваны еще в 1969 году, чтобы запретить журнал комиксов Fantask котором были представлены переведенные версии рассказов Marvel Comics - после семи выпусков. Формальным и официальным оправданием закона было желание законодателя защитить молодежь Франции от вероломного и коррумпированного влияния, которое, как считается, пронизывает иностранные комиксы, особенно в отношении насилия и сексуальности, в частности американских (хотя они и не упоминались). по имени в законе), и в этом французский закон фактически предвосхитил публикацию в самих Соединенных Штатах в 1954 году комического осуждающего трактата Фредрика Вертама « Соблазнение невинных » . Но для закона была не менее важная, но неофициальная причина; Американские комиксы преуспели в послевоенной Франции, что местные журналы комиксов, особенно католические, оказались под угрозой в самом их существовании, и поэтому закон одновременно стал завуалированным механизмом защиты рынка . Дополнительным чувством неотложности, помимо огромной популярности американских журналов среди французской молодежи, было то, что местные издания в то время имели явный недостаток по сравнению с их американскими коллегами, поскольку страна все еще испытывала серьезную послевоенную нехватку бумаги (что отражается как таковая). из-за низкого качества бумаги, относительно небольшого количества страниц и меньшего тиража отечественных журналов той эпохи), от чего не страдали более качественные американские журналы, которые получали льготы в соответствии с планом Маршалла . Самый первый целевой американский комикс, например, Tarzan , имел еженедельный тираж в 300000 экземпляров, вдвое больше, чем у Coeurs Vaillants, и превосходил тираж Тинтина в 76000 экземпляров , и это был всего лишь один из многих американских комиксов, опубликованных во Франции в ближайшее время. послевоенная эпоха. Это было самой причиной маловероятного альянса французских католиков и коммунистов в этом отношении, и притом очень эффективного, поскольку американские комиксы на время почти исчезли с французской комической сцены, за исключением Le Journal de Mickey , который только появился снова. три года спустя в бывшей оккупированной Западной Европе. [31]Закон запрещал не только американское производство, [43] несколько бельгийских франкоязычных комиксов той эпохи также стали жертвами пристального внимания комитета по надзору, которому было поручено соблюдать закон по разным причинам, как указано в его довольно широкая статья 2 (в настоящее время статья 3), которая допускала почти произвольный запрет комиксов по причинам, которые соответствовали политике любого французского правительства, находящегося у власти в любой момент времени. Известный пример касается двух корейских войны томов популярной авиационной серии комиксов Бак Дэнни , созданный бельгийцев Шарлье (который в качестве представителя Всемирной печати / Спиру был фактически вызван явиться лично для комиссии по расследованию во французском министерстве информации в за себя) и Hubinon, которые были запрещены в 1954 году как статья 2, в которой прямо запрещалось упоминание реального, текущего вооруженного конфликта в детской публикации - но также и потому, что члены комиссии-коммунисты имели проблемы с сильными антикоммунистическими настроениями, выраженными в комиксе. по словам писателя Шарлье. Оба тома оставались запрещенными во Франции до 1969 года, хотя французские фанаты, отдыхавшие в Бельгии, Швейцарии или Люксембурге, могли беспрепятственно получать альбомы там. [44] Закон также пригодился, чтобы отчасти регулировать - хотя и не запрещать - доступность во Франции бельгийских журналов, таких как Spirou (который фактически был близок к запрету, однако, поскольку истории о корейской войне были сериализованы в журнале, но это было узко предотвращенный в одиннадцатый час Шарлье) и Тинтином в пользу местных католических журналов после того, как консерваторы вновь подтвердили свое политическое превосходство в стране в 1950-х годах. [45]
Строго соблюдается правительственным комитетом по надзору Комиссия по надзору и контролю за публикациями destinées à l'enfance et à l'adolescence
(Комитет по надзору и контролю за публикациями, предназначенными для детей и подростков), особенно в 1950-х годах и В первой половине 1960-х закон оказал сдерживающее влияние на послевоенное развитие французского комического мира до появления журнала Pilote и, в частности, социальных потрясений в мае 1968 года . Юридически Комиссия не имела карательных полномочий, только консультативные, но на практике Шарлье умолял иначе. Всемогущая Комиссия, прикрываемая Министерством юстиции (которое было карательным органом, но принимало все рекомендации Комиссии за чистую монету, не задавая вопросов) [31], собиралась еженедельно, просматривая публикации и отсеивая те. они чувствовали себя предметом запрета по закону, каждое принятое ими решение было окончательным, не имело никаких обязательств когда-либо предоставлять какое-либо формальное обоснование и без какой-либо возможности обжалования, что, по мнению Шарлье, было де-факто государственной цензурой . [44]Тем не менее, именно коммунисты сделали комическую сцену во Франции ярким пятном; У истоков коммунистических подпольных публикаций сопротивления во время войны, комический журнал Vaillant (не путать с двумя изданиями Fleurus с почти одинаковым названием) был выпущен в 1945 году по окончании войны. Светский журнал предоставил платформу для преимущественно родного комического таланта родился между 1920 и 1940 - х годами, не может или не хочет работать для католических журналов, чтобы продемонстрировать свою работу. Известными французскими именами, которые начали свою карьеру в журнале, были среди прочих Никита Мандрика , Поль Гиллон , Жан-Клод Форест и Марсель Готлиб , [46] и были менее привязаны к тому, что тогда еще было бельгийской традицией bande dessinée , другие местные современники были - по сути, входили в число первых коренных французских художников, которые представили элемент «Франко» в том, что позже стало выражением «франко-бельгийских комиксов», с художником-комиком Мариджак , первопроходцем. На самом деле Мариак начал работать в Coeurs Vaillants в 1930-х годах, но дистанцировался от журнала сразу после освобождения, когда он основал светский журнал комиксов Coq hardi
(1944–1963), первый во Франции узнаваемый современный журнал bande dessinée . Сам Мариак стал заметной фигурой на французской комической сцене 1950-х годов в качестве соредактора и соавтора ряда местных комических журналов, отличных от его собственного Coq Hardi , и задумал его в эпоху, находившуюся под тенью вездесущего католика. публикации, чтобы заполнить пустоту, оставленную запрещенными американскими комиксами, такими как Les Grandes Séries Internationales , Cricri Journal , Mireille , Ouest-Magazine , Nano et Nanette , Héros du Far West , Frimousse , Cocorico и Allez-France , все из которых заполнены произведениями от французских художников, ныне забытых, за исключением самого Мариьяка (который был удостоен самой престижной награды на фестивале комиксов в Ангулеме в 1979 году), а также журналы, для которых они создавали свои работы. [47]Было замечено, что, в отличие от бельгийских публикаций, эти в основном светские местные журналы были оставлены в покое Commission de Surveillance [48], за исключением одного примечательного исключения; Пьер Мушо, создатель и редактор комедийных журналов, вдохновленных американцами в послевоенную эпоху, был по рекомендации Комиссии, преследуемой за его также вдохновленные американцами (и итальянцами) сериалы комиксов Big Bill le Casseur и P'tit Gars , которые должны были появиться. в суде не менее восьми раз в период 1950 - 1954 гг., фактически выиграв большинство своих дел в судах низшей инстанции. Хотя и он, и его творения также забыты, Мушо стал единственным французским художником-комиксом, который подвергся преследованию по закону и в конечном итоге был осужден высшей апелляционной инстанцией (хотя и получил только символическое наказание) в соответствии со статьей 2 закона 1949 года. Тем не менее, приговор действительно служил эффективным сдерживающим фактором для других местных художников - и, таким образом, твердо утвердил Комиссию как силу, с которой нужно считаться, даже несмотря на то, что им приходилось нелегко, поскольку Мушо продолжал выигрывать дела в суде низшей инстанции, - которые продолжали создают свои комиксы, но при этом проявляют осторожность в течение следующего десятилетия. [31] Именно в этом свете некоторые другие ранние французские великие современники, такие как Мартин, Грэтон, Удерцо и его писательский партнер Госинни, решили начать свою карьеру с бельгийских комических публикаций, не желая подвергаться тщательному анализу. Комиссия по надзору напрямую, и не желает работать ни на католические, ни на коммунистические журналы по личным причинам.
Ситуация в Бельгии, даже несмотря на то, что католики, которым, в отличие от своих французских коллег, не приходилось бороться с незначительным влиянием коммунистов, были доминирующим фактором в политике страны в то время, была далеко не такой ограничительной. как это было во Франции. На самом деле не было ощущения необходимости в регулирующих мерах в Бельгии, поскольку американские производства, в отличие от Франции, уже были вытеснены по популярности местными комиксами (чему способствовал тот факт, что Бельгия не увидела массового притока американских комиксов в той же мере, что и Франция. , поскольку Бельгия была преимущественно освобождена британскими и канадскими войсками, солдаты которых не взяли с собой свои комиксы в том же объеме, что и американцы), тогда как большинство бельгийских художников комиксов были либо сами католиками (или, по крайней мере, сочувствовали вере) таких как Джидже (чьи ранние реалистические произведения были глубоко пропитаны верой), или имел, как и Эрже, прочные связи со столь же "здоровым", считающимся скаутским движением - значительным присутствием в бельгийском обществе в то время, что также объясняет современное популярность сериала Шарлье « Патруль де Кастор » в Бельгии, который был сосредоточен вокруг скаутской главы - и, таким образом, если использовать современное выражение, уже « политкорректно » в первую очередь, по крайней мере с бельгийской точки зрения. [42] Однако инцидент, который Шарлье пережил с Комиссией, потряс редакторов Spirou и Tintin , и, поскольку Франция была слишком важным рынком, чтобы терять ее, они тоже впредь предпочли ошибиться в сторону осторожности, отсеивая творения своих художники до публикации в журналах, по сути, были вынуждены французами применять самоцензуру. [49] Фламандские комиксы, уже вступившие на свой расходящийся эволюционный путь, избежали такого внимания, поскольку в то время их переводили на французский язык редко, если вообще переводили. [48]
1959–1974: Масштабные дела во Франции, и рынок достигает подросткового возраста.
В 1959 году влиятельный французский еженедельник Pilote запустил уже с самого начала попытку стать более зрелой альтернативой Spirou и Pilote , нацеленной на подростковую аудиторию, с серией « Астерикс », которая имела почти мгновенный успех. Аудитория радикализировалась быстрее, чем редакторы, которым было трудно поспеть. Также, ориентированный на взрослую аудиторию, был запущен французский сатирический журнал Hara-Kiri .
В шестидесятые годы популярность большинства французских католических журналов, таких как публикации Fleurus, снизилась, поскольку они были «повторно христианизированы» и перешли к более традиционному стилю с большим количеством текста и меньшим количеством рисунков. [50] Это означало, что во Франции такие журналы, как Pilote и Vaillant (перезапущенные как гаджет Pif в 1969 году) и Spirou и Tintin для франкоязычной Бельгии, завоевали почти весь рынок и стали очевидной целью для новых художников из своих стран. , которые взяли на вооружение стили, распространенные в этих журналах, чтобы ворваться в бизнес. [51]
С рядом издателей, включая Dargaud ( Pilote ), Le Lombard ( Tintin ) и Dupuis ( Spirou ), три из которых оказали наибольшее влияние за более чем 50 лет, рынок отечественных комиксов достиг (коммерческой) зрелости. В последующие десятилетия такие журналы, как Spirou , Tintin , Vaillant (перезапущенные как Pif Gadget в 1969 году), Pilote и Heroïc-Albums
(первые, в которых в каждом выпуске были представлены законченные истории, в отличие от эпизодического подхода других журналов ) будет доминировать на рынке. В то время французские произведения уже завоевали известность по всей Европе, и многие страны начали импортировать комиксы в дополнение к собственному производству или вместо него. [52]1974–1990: Франция поднимается к первенству, и bande dessinée достигает совершеннолетия.
Последствия социальных потрясений в мае 1968 года принесли много зрелых - например, ориентированных на взрослую читательскую аудиторию - журналов с комиксами, которых раньше не видели, и практически все они были чисто французского происхождения, что также свидетельствует о стремительном превращении Франции в ведущую. сила в (континентальном) европейском мире комиксов , в конечном итоге узурпировав позицию, которую бельгийцы занимали до этого. [53] [54] L'ECHO де Саванес (от нового издателя Éditions дю Fromage
, основанный Pilote перебежчиков Никита Мандрыка, Клэр Бретчер и Марсель Готлиб), с божествами Готлиб смотрит порнографию , Bretécher в Les Frustrés (» The Frustrated Ones ») и Le Canard Sauvage (« Дикая утка / Mag »), арт-журнал с музыкальными обзорами и комиксами, были одними из первых. Métal Hurlant (том 1: декабрь 1974 - июль 1987, также новое французское издательство Les Humanoïdes Associés , основанное также перебежчиками Pilote , Дрюйе , Жан-Пьером Дионне и Мебиусом ) с далеко идущими научными фантастиками и фэнтези Мебиуса, Дрюйе, и Билал . [55] Его переведенный аналог произвел впечатление в Америке как Heavy Metal . [56] Эта тенденция продолжалась в течение семидесятых, пока оригинальный Métal Hurlant не закрылся в начале восьмидесятых, сохранившись только в американском издании, которое вскоре получило независимое развитие от своего франкоязычного родителя. Тем не менее именно этим изданиям и их художникам обычно приписывают революционизацию и эмансипацию франко-бельгийского комического мира. Как уже указывалось, большинство этих журналов для ранних взрослых были созданы бывшими художниками-комиксами Pilote , которые покинули журнал, чтобы вспыхнуть самостоятельно после того, как подняли восстание в редакции Dargaud, издателя Pilote , в 1968 году. переворот, требуя и в конечном итоге получая больше творческой свободы от тогдашнего главного редактора Рене Госинни (см. также: « Жан« Мебиус »Жиро о его участии в восстании в Пилоте »). [57]По сути, эти новые журналы, наряду с другими современниками своего рода, были французскими аналогами немного более раннего американского андеграундного комикса , также задуманного и популяризированного в результате контркультуры 1960-х годов , лишь частью которой были французские события мая 1968 года. . Но в отличие от своих американских коллег, французские журналы были мейнстримом с самого начала, когда они в конце концов ворвались на сцену в начале 1970-х годов, поскольку публикации такого рода не могли ускользнуть от внимания Комиссии по наблюдению до 1968 года, как заявил редактор Франсуа Каванна из журнала. сатирический журнал « Хара-Кири» (запущен в 1960 г.) несколько раз терпел его ущерб, и ему пришлось несколько раз заново изобретать свой журнал. Помимо творческих аспектов, 1960-е принесли еще один вид свободы французским художникам-комикам - коммерческую и финансовую свободу. До восстания в офисах Pilote художники работали в студийной системе, а именно в постоянных эксклюзивных рабочих отношениях с журналом или издателем, при этом художники практически не контролировали как коммерческие, так и творческие аспекты своих творений - за исключением нескольких художников. которые также занимали редакции в таких издательствах, как Goscinny, Charlier и Greg, первый из которых, кстати, также был основным элементом восстания в Pilote . Это изменились, а после 1968 года, когда все больше и больше художников решили сгибают свою торговлю в качестве свободных фрилансеров , то L'ECHO де Саванес основатели побывав пионер в этой области, и имеют в 2017 г. стали преобладающими отношениями художника-издатель. И хотя контракты, как правило, являются долгосрочными для определенных серий с конкретным издателем, они больше не мешают художникам, таким как упомянутые ниже Франсуа Буржон и Герман Хуппен, создавать другие комиксы для других издателей, иногда даже приостанавливая серию для одного из них. пользу серии для других.
Появление новых журналов для взрослых оказало глубокое влияние на до сих пор самый влиятельный комический журнал Франции Pilote . Главный редактор Госинни сначала отказался осуществить изменения, которых требовали его художники во время восстания 1968 года в редакционных офисах, но теперь он внезапно столкнулся с тем, что журнал теряет свои самые многообещающие комические таланты и снижает продажи. Журнал был в конечном итоге превращен в ежемесячный журнал, его художники, которые еще не ушли, получили больше творческих свобод, а бельгийское влияние окончательно прекратилось с уходом соредактора Шарлье в 1972 году и последними бельгийскими художниками Хубиноном и Жидже, которые вскоре последовали его примеру. после этого преобразование журнала в чисто французский. Однако, в то время как журнал теперь был нацелен на читателей старшего подросткового возраста с рассказами на более зрелые темы, Госинни не позволил журналу стать действительно журналом для взрослых. Однако журналу не удалось восстановить доминирующее положение, которое он занимал в предыдущие полтора десятилетия, из-за наводнения рынка альтернативами. [58]
Впервые отставая от французов в отношении более зрелых комиксов, бельгийцы погасили свою задолженность, когда издатель Кастерман выпустил журнал ( À Suivre ) ( слово Vervolgd для его голландского аналога, оба из которых переводятся на английский как "Продолжение следует") в октябре 1977 года. [59] До тех пор старый почтенный издатель (основанный в 1780 году как типография и издательская компания) несколько ограничивал себя как издатель альбомов Тинтина Эрже с 1934 года, немного расширившись после война с парой произведений, вдохновленных Эрже , близких по духу художников, таких как Жак Мартен, Франсуа Кренхальс и датская пара К. и В. Хансен . Именно с особым намерением выйти за несколько ограниченные границы Эрже с помощью других, более разнообразных высококачественных работ, издательство запустило (À Suivre) , которое печатало комические произведения Теда Бенуа , Жака Тарди , Хьюго Пратта , Франсуа Шуитена , Поля. Тенг и многие другие французского, итальянского и / или голландского происхождения, но относительно немногочисленные - от бельгийских художников, так как в то время не так много было активных во взрослой сфере, с Шуитеном, Дидье Комесом - как уже говорилось, одним из очень немногих. Художники BD немецко-бельгийского происхождения, наряду с Германом Хуппеном и Жан-Клодом Серве
являются тремя из немногих исключений. Именно (À Suivre) популяризировала концепцию графического романа - по-французски сокращенно «римский BD», «роман» - перевод слова «роман» - как более длинный, взрослый, более грамотный и артистичный комикс в Европе. [60] В отличие от своего аналога Дюпюи, и хотя их каталог комиксов с тех пор значительно расширился, Кастерман так и не превратился в издателя исключительно комиксов, полностью отказавшись от своих книгоиздательских корней, поскольку в настоящее время он также является плодовитым издателем детских книг.Тем не менее, оставались французские издания и французские художники, которые продолжали доминировать в этой области с конца 1970-х годов и по сей день с такими (иногда недолговечными) журналами, как Bananas , Virus , Mormoil , феминистская Ah! Нана
, Касабланка и Флюид Ледяной . Именно в этих журналах дебютировало послевоенное молодое поколение французских художников-комиков, таких как Ив Шаланд , Эдика и Филипп Ферстер , тогда как ветераны, такие как Готлиб и Франкен, нашли приют для своих более поздних, более мрачных и циничных работ. [61]Основным игроком в этой области стал французский издатель и новичок Glénat Editions (основанный в 1972 году, который фактически начал публиковать графические романы непосредственно в виде альбомов до запуска Circus ) с двумя своими основными журнальными публикациями Circus (комиксы)
(1975 г.) –1989) и Веку (1985–1994, с акцентом на зрелые истории точного исторического характера), в которых преобладают работы французских комических талантов, но которые сделали это с изюминкой; Glénat ориентировал свои журналы на читателей, находящихся между подростковой аудиторией Pilote , Tintin и Spirou и зрелой читательской аудиторией таких журналов, как (À Suivre) , Métal Hurlant и других. Известные французские художники- комиксы , достигшие величия в публикациях Glénat, были, среди прочего, Майко и Патриком Котиасом , но наиболее заметными из них были Франсуа Буржон и Андре Жюйяр . Образцом другой, более старой целевой аудитории, на которую стремился Гленат, стали два конечных исторических сериала, созданных Буржеоном; Les Passagers du vent (1979–2009, «Пассажиры ветра» , семь томов, действие которых происходит в Европе 18 века, посвященное мореплаванию и работорговле) , став одним из первых комических сериалов, в которых подробно и реалистично рассматривается глава в истории человечества, посвященная темному рабству. ) и Les Compagnons du crépuscule (1983–1989, Спутники Заката , три тома, действие которых происходит в Европе 13-го века и, кстати, опубликовано Кастерманом). В обоих сериалах не обошлось без романтических представлений о двух исторических эпохах, которые все еще сохраняются в чьем-то подсознании благодаря образам, наделенным ими голливудскими фильмами 1940–1960-х годов или франко-бельгийскими бандесами, опубликованными в Coeurs Vaillants , Tintin или Spirou в том же эпоха в этом отношении. Известный своим скрупулезным исследованием тематики создаваемого им комического сериала, нередко занимавшего столько времени, сколько ему требовалось для создания рассматриваемого сериала, Буржон изобразил историческую реальность, лишенную каких-либо так называемых «героев», с участием только простые люди, которые так же часто становились жертвами, как и были героическими, живя в мире, который был жестоко труден, при этом живя жизнью, которая поэтому слишком часто была очень короткой для обычного человека, будучи обычно подчиненными воле сильных мира сего без каких-либо средств к объективной справедливости, особенно к женщинам. Однако Буржон сделал свое суровое послание своим читателям привлекательным благодаря своему относительно мягкому художественному стилю и оптимистическому взгляду на человеческую стойкость. Нет такой передышки не дает читателю , однако с эпосом 11- го века Германна Les Tours де Буа-Мори (1984-1994, Башни Буа-Мори ), чьи оригинальные десять-томной серии был сериализовать в Vécu в ту же эпоху почка в Passagers был в цирке ; Мало того, что суровый и бескомпромиссный художественный стиль Германа укреплял мрачную атмосферу его средневековой обстановки, в его повествовании отсутствовали какие-либо искупительные оптимистические комментарии о человеческой природе, как раз наоборот, что делало его Средневековье поистине темным веком, где Подавляющее большинство человечества вело короткую жестокую жизнь в ужасающем убожестве, не имея ни единого так называемого «героя» в поле зрения его сериала. В довершение всего, у обоих художников были свои средневековые рыцари , вокруг которых были сосредоточены оба повествования - рыцарь Буржуа, ищущий искупления, в то время как рыцарь Германа стремился вернуть свое право по рождению - умереть насильственной смертью далеко от выполнения своих заданий, тем самым усиливая бесполезность таких усилий. Поскольку такие сериалы подчеркивают, что настоящая история создается простыми людьми, а не «сверхлюдьми», франко-бельгийский исторический комикс прошел долгий путь с момента их первых романтизированных и / или идеализированных появлений в 1940–1970-х годах, особенно в Тинтине и Пилоте в исполнении таких художников, как Фред Фанкен ( Le Chevalier blanc , Harald le Viking ), Уильям Ванс ( Говард Флинн , Родрик , Рамиро ), Франсуа Кренхальс ( Chevalier Ardent ) или Виктор Хубинон ( Barbe Rouge ) , чтобы назвать лишь некоторые из них.Банде dessinée становится культурным наследием
Изменились не только эти новые издания и их исполнители, но и восприятие СМИ во французском обществе радикально изменилось в 1970–1980-е годы, что резко контрастировало с тем, что имело место в 1940–1950-х годах. Признавая культурный статус средне-развитой Франции в мире, культурные власти страны начали способствовать продвижению медиума как истинного вида искусства, особенно под патронатом министра культуры Джека Ланга , который сформулировал свой давний вид искусства. термин Quinze Mesures Нового ан faveur де ла Банду dessinée ( 15 новых мер в пользу комического ) план министерства политики в 1982 году, [62] , которая была обновлена и подтверждены в новоявленном преемнике Ланга в 1997 году [63] Это было следовательно, в эпоху 1980–1990-х годов эта среда получила свой формальный статус во французской Классификации искусств ( Классификации искусств ) как «Le Neuvième Art» («9-е искусство»), не считая того, что она стала признанной частью французской культуры. франкоязычным обществом в целом (во Франции и франкоязычной Бельгии взрослые люди читают комиксы в общественных местах, например на террасах кафе или в общественном транспорте, так же часто, как и люди, читающие книги, газеты или журналы. nes). С тех пор несколько художников-комиксов получили гражданские рыцарские титулы " Ordre des Arts et des Lettres ", и они не были ограничены только французскими гражданами, поскольку японский художник Дзиро Танигучи также получил один в 2011 году [64] за свои усилия по объединению Франко-бельгийский комикс в формате японской манги (см. Ниже ).
Но это, однако , Жан «Мебиус» Жиро придумал «наиболее влиятельная bandes dessinées художника после Hergé» несколько академических комических ученых , [31] [65] , который считается главным французским знаменосцем «Le Neuvième искусства», как он получил два разных гражданских рыцарских звания с посмертным повышением в звании рыцарского звания в искусстве и литературе, юникум для художника-комика и то, чего де-факто изобретатель франко-бельгийских комиксов, Эрже, никогда не достигал ни разу, даже из его собственная родная страна Бельгия (предположительно из-за давних впечатлений, оставленных критикой его ранних рассказов о Тинтине , послевоенным обвинением в сотрудничестве или и тем, и другим, и ни то, ни другое ему никогда не удавалось полностью освободиться при жизни). Образцом положения Мебиуса во французской культуре стала высокостатусная и громкая экспозиция «Mœbius transe forme», организованная престижным парижским художественным музеем Fondation Cartier pour l'Art Contemporain со 2 октября 2010 г. по 13 марта 2011 г. [66] As 2017 года, она выделяется как одна из крупнейших выставок, когда-либо посвященных работе отдельного художника-комика официальным, санкционированным государством художественным музеем - искусство как искусство с большой буквы - наряду с 20 декабря 2006 года - 19 Февраль 2007 г. Выставка Hergé в еще более престижном музее современного искусства Centre Georges Pompidou (также расположенном в Париже и, кстати, является одним из нижеупомянутых «Великих произведений» президента Миттерана) по случаю столетия со дня рождения этого художника. На похоронах Жиро в марте 2012 года присутствовал представитель французской нации в лице министра культуры Фредерик Миттеран , который также выступал от имени нации на богослужении [67] и который, кстати, также был племянником бывшего президента. Франции Франсуа Миттерана , который лично вручил Жиро со своим первым гражданским рыцарства в 1985 году, тем самым став одним из первых комических художников дароваться честь. [68] Смерть Жиро стала значительным событием для средств массовой информации во Франции, но его кончине также уделялось достаточно внимания в пресс-релизах по всему миру, даже в таких далеких местах, как Индонезия ( Jakarta Globe , 11 марта 2012 г.), стране, малоизвестной для процветающей комической культуры. Тем не менее, несмотря на то, что нация приняла bande dessinée , следует также отметить, что и закон 1949 года, и его комитет по надзору по состоянию на 2017 год все еще действуют, [69] их легитимность остается такой же неизменной, как и в 1949 году. в то время как их влияние и влияние значительно уменьшились после событий 1968 года, их продолжающееся легальное существование на периферии действительно представляет собой пресловутый « Дамоклов меч » для французского комического мира, несмотря на то, что художники, издатели, политики и ученые сомневались в этом актуальность обоих проявлений в современном мире в публичных дебатах во время национальной конференции 1999 г., организованной по этому вопросу Национальным центром де ла банды дессине и изображения
(CNBDI), крупнейшей и наиболее важной организацией комиксов во Франции. [31]Бельгия, где в конце концов был задуман современный франко-бельгийский формат комиксов, несколько медленнее продвигала этот формат как добросовестную форму искусства, но решительно последовала этому примеру, рассматривая франко-бельгийский комикс как «ключевой аспект культурного наследия Бельгии». . [70] Хотя выражение «9-е искусство» было популяризировано и в других странах, Бельгия и Франция по состоянию на 2017 год остаются единственными странами, в которых носитель получил официальный статус (если не учитывать мангу, которая достигла почти схожий статус в родной Японии), что влечет за собой сильную поддержку со стороны культурных властей. [71]
Заметным проявлением последнего стал престижный Centre belge de la Bande dessinée (голландский: «Belgisch Centrum voor het Beeldverhaal», английский: «Бельгийский центр комиксов»), созданный в 1989 году в столице Бельгии Брюсселе , и который, как один из крупнейших музеев комиксов в Европе, ежегодно привлекает 200 000 посетителей. [72] Музей расположен в государственном здании 1905 года, спроектированном архитектором Виктором Ортой в стиле модерн , в том же стиле, который французская художница Анни Гетцингер использовала для своих комиксов. В Бельгии есть два других, меньших по размеру музея, посвященных отдельным художникам- комикам, Музей Марка Слина ( основан в 2009 г.), расположенный через дорогу от Центра комиксов и посвященный творчеству одноименного создателя фламандских комиксов, и, что неудивительно, особенно построил Musée Hergé ( основан в 2009 г.), расположенный в Лувен-ла-Нев , его интерьеры были разработаны голландским художником-комиком Йостом Сварте , который работал в традициях Эрже.
Во Франции министр Джек Ланг, который придумал эту идею после того, как в 1982 году посетил постоянную выставку bande dessinée в городском художественном музее, случайно вдохновив его долгосрочный политический план из пятнадцати пунктов для среды в том году, который включал создание национальный музей комиксов - объявил в 1984 году о создании крупного национального музея банд-дессин в рамках грандиозного плана президента Миттерана по предоставлению нации крупных общественных работ культурного характера (во Франции названный Grandes Operations d'Architecture et d'Urbanisme ), который будет размещен в историческом городе Ангулем , который уже является местом проведения крупнейшего ежегодного французского фестиваля комиксов с 1974 года. Крупный проект в стадии разработки, включающий реконструкцию нескольких старинных зданий и проектирование нового, расположенного на территории бывшая пивоварня города известного архитектора Роланда Кастро , музей Cité internationale de la bande dessinée et de l'image
, [73] открыли свои двери только в J В 2009 году (хотя два меньших подмузея, которые в конечном итоге были включены в более крупный и последний, были открыты для публики еще в 1991 году) постепенно превращаются в крупнейший музей комиксов в Европе. Музей находится в ведении CNBDI, созданного в 1985 году для будущего музея, но с тех пор расширившего свою работу от имени bande dessinée за пределы одного только музея, как уже указывалось выше. 11 декабря 2012 года одно из зданий на территории музея, футуристическое здание, завершенное в конце 1980-х годов, в котором разместились музей и администрация CNBDI, кинотеатр, конференц-залы, библиотека и другие помещения для изучения комиксов , было переименовано в Le Vaisseau. Мебиус »(англ .:« Корабль Мебиуса ») в честь умершего в том же году художника-комиксиста. [74] Когда Ланг представил свои планы, он столкнулся с противодействием со стороны некоторых политиков, которые предпочли бы увидеть такой музей в столице Франции, Париже. Однако эти политики были правы, так как Ангулем находится несколько в стороне от проторенных туристических маршрутов, в результате чего музей привлекает примерно половину посетителей, которых его меньший бельгийский аналог ежегодно посещает, и большинство из них посещают музей во время фестиваля. сезон, в то время как бельгийский музей привлекает постоянный поток посетителей круглый год.1990 – настоящее время
Дальнейшее возрождение и расширение произошло в 1990-х годах, когда появилось несколько небольших независимых издательств, таких как L'Association (основанная в 1990 году), Le Dernier Cri , Amok , Fréon (последние два позже объединились в Frémok ) [75] и Ego Comme. X . Эти книги часто бывают более художественными, графическими и повествовательными, чем обычные продукты крупных компаний. Дюпюи и Бербериан , Льюис Тронхейм , Джоанн Сфар , Марджан Сатрапи , Кристоф Блен , Стефан Бланке , Эдмон Бодуан , Дэвид Б. , Эммануэль Ларсенет - все начинали свою карьеру с публикаций в этих издательствах, а позже стали известны благодаря таким комиксам, как Donjon (Trondheim & Сфар), Исаак Пират (Блейн), профессор Белл (Сфар).
Форматы
Перед Второй мировой войной комиксы публиковались почти исключительно в виде газет, размером с бульварные . С 1945 года популярность приобрел формат « комический альбом » (или « альбом комиксов », по-французски « альбом BD ») [76], формат, похожий на книгу, примерно вдвое меньшего размера. Альбомы, как правило , цветные весь путь до конца, почти всегда в твердом переплете для французских изданий и переплет для голландских изданий - хотя формат в твердом переплете стабильно укрепился с конца 1980-х годов и далее в качестве опции клиента наряду с мягкой форме крышки, противоречащего Франкоязычная Европа, где формат твердого переплета является нормой. По сравнению с американскими комиксами и коммерческими книгами в мягкой обложке (такими как более поздний американский формат графического романа), европейские альбомы довольно большие (примерно стандарт А4 ). Альбомы комиксов начали получать свои собственные индивидуальные номера ISBN с середины 1970-х годов по всей Европе (с некоторыми странами, такими как Португалия и Италия, отстававшие примерно на десять лет), укрепляя свой статус книг.
Задуманный как формат, как в настоящее время понимается в Бельгии с первыми альбомами Тинтина в начале 1930-х годов - между прочим, вторая причина считать Тинтин отправной точкой современного франко-бельгийского комикса, помимо художественного стиля и формата - альбомы обычно публиковались как Собранная книга после того, как рассказ или удобное количество рассказов закончили свой выпуск в сериализованном журнале (до) публикации, обычно с задержкой в один-два года. С самого начала формата, это было общим для этих альбомов , чтобы содержать либо 46 ( в течение многих десятилетий стандарт) или, в меньшей степени, 62 страниц ( без учета два заявления об отказе, и названия страниц) для печати и связывания технические причины , как принтеры традиционно печатали восемь двусторонних страниц на одном листе бумаги для печати, хотя альбомы с большим количеством страниц - при условии, что общее количество страниц составляет множество восьми - не такая уж редкость, публикации альбомов графических романов издателя À Suivre Casterman в специфический.
Именно в этой области Жан-Мишель Шарлье снова оказал огромное влияние на культурный феномен bandes dessinée . Как соредактор-издатель Pilote , именно он инициировал серию альбомов комиксов для Дарго, собирая рассказы в том виде, в каком они были опубликованы в журнале, до тех пор, пока они не стали выпуском самого первого альбома комиксов Дарго. Первого июля 1961 тайтл в серии, придуманный La Collection Pilote , [77] был первым приключением Астерикс из Uderzo и Госинни, беглого право успеха с битой, а затем дополнительные шестнадцать наименований из журнала, с первого Blueberry приключения , "Fort Navajo", который стал последним, выпущенным в июле 1965 года. После этого сборник был приостановлен, и каждый комический герой (-ы), ранее представленный в нем, был выделен в отдельную серию альбомов. Чтобы придать этим релизам более "зрелый" книжный имидж, альбомы с самого начала были выполнены в твердой обложке для Франции, а в мягкой обложке были выполнены лицензиатом Ле Ломбардом для родной Бельгии Шарлье, что несколько отражало Статус комиксов в этой стране сохранился, как и в других европейских странах. Инициатива Шарлье не была полностью лишена здоровой дозы личного интереса, поскольку более половины выпусков в сборнике были названиями из комиксов, которые он (совместно) создал. Хотя Шарлье не задумывал формат как таковой - поскольку Кастерман уже выпускал такие альбомы с начала 1930-х годов ( Тинтин ), как и Дюпюи когда-то после этого с некоторыми из своих релизов, но, конечно, не все, поскольку большинство его альбомов, таких как серия Buck Danny, были в то время выпускались в мягкой обложке - однако «его» альбомы были более чем положительно встречены, и коллекция приобрела мифический статус в мире франко-бельгийских комиксов, особенно во Франции, где такие релизы до того времени были в лучшем случае редкостью [78 ] - за исключением выпусков серии журналов "recuil", альбомных изданий в твердой / мягкой обложке, хронологически объединяющих несколько выпусков журнала в один том, например Coeurs Vaillants , Spirou и т. Д., И на протяжении десятилетий являлся основным продуктом во франкоязычной Европе (а после войны - в голландском - Европа тоже).
Только после безудержного успеха Сборника книга в твердом переплете стала нормой для релизов альбомов во Франции. Несмотря на то, что успех коллекции побудил Le Lombard ускорить выпуск своих до сих пор тусклых альбомов, они делали это первоначально в преобладающем формате мягкой обложки до середины 1970-х годов, как это уже делал Дюпюи, сохраняя при этом формат мягкой обложки в качестве стандарта для голландцев. -языковые выпуски в течение десятилетий после этого, как и Дарго. Будучи относительным новичком в этой области, Дарго почти два десятилетия создал совместное предприятие по выпуску альбомов с Ле Ломбардом. Это означало, что названия альбомов Dargaud были выпущены Lombard для франкоязычной Бельгии (первоначально как мягкие каверы в первое десятилетие) и с задержкой в пару лет также для голландско-бельгийской (для Нидерландов и аналогично с задержкой, Dargaud стремились к сотрудничеству с другими местными издателями для своих релизов), в то время как названия альбомов Lombard были выпущены во Франции Dargaud, неизменно в твердой обложке для их собственных релизов, но в мягкой обложке в течение первых пяти лет или около того для ломбардных релизов, прежде чем навсегда переключиться на в твердом переплете, даже раньше, чем Lombard сделала для своего внутреннего рынка в Бельгии. К концу 1970-х у Dargaud была своя собственная международная система распространения, и сотрудничество с Le Lombard было прекращено, то есть до тех пор, пока оба не были объединены в одно издательство в 1992 году - хотя и сохранили свои отпечатки - после того, как они были поглощены в 1988 и 1986 годах. соответственно во французскую холдинговую компанию Média-Participations . Кстати, в июне 2004 года Dupuis также была куплена Média-Participations, хотя она сохранила свой отдельный статус в холдинговой группе из-за своей традиционной ориентации на несколько более молодых читателей, чем Dargaud / Le Lombard.
С середины 1980-х годов многие комиксы публикуются непосредственно в виде альбомов и вообще не появляются в журналах, поскольку с тех пор многие журналы с комиксами исчезли по социально-экономическим причинам, в том числе такие великие, как Tintin , À Suivre , Métal Hurlant и Pilote . Формат альбома также был принят для местных комиксов в большинстве других европейских стран (Соединенное Королевство до недавнего времени было одним из самых явных исключений), а также поддерживался в иностранных переводах, в процессе становления выдающимся форматом публикации комиксов. на европейском континенте, включая бывший Восточный блок после падения стены в 1989 году. Как и в случае с изданиями на голландском языке, формат мягкой обложки изначально был преобладающим форматом, в котором выпускались иностранные издания, но, как и голландские издания, формат твердой обложки неуклонно набирает популярность и в других европейских странах, первыми его внедрили Испания и Португалия, поскольку несколько томов из La Collection Pilote уже были выпущены как таковые во второй половине 1960-х местными издательствами, аффилированными с Dargaud / Lombard. , [79], хотя и отдельными сериями, что противоречит публикации в сборнике .
Intégrales
С середины 1980-х годов многие из популярных и продолжительных серий альбомов, а также несколько давно вышедших из печати классических серий также получают свои собственные сборные издания альбомов в твердом переплете , или intégrales , причем каждая интегральная книга обычно содержит между двумя и четырьмя оригинальными альбомами, а с середины 1990-х годов все чаще и чаще включают в себя несколько обычных недочетов - материал, который раньше не публиковался в альбомах, например, обложки журналов, которые не использовались для альбомов, - а также вместе с подробными иллюстрированными редакционными статьями, предоставляющими справочную информацию о сериале, о котором идет речь, и его создателях, в основном написанных местными исследователями комиксов, из которых Хосе-Луи Боке
, Патрик Гомер и Жиль Ратье являются наиболее плодовитыми (см. ниже ). Практическая причина, по которой издатели поступают таким образом, - это недавний факт, что эти старые серии в некоторой степени проходили свои курсы в виде переизданий отдельных томов на протяжении десятилетий, и что с коммерческой точки зрения стало более целесообразным переиздание распроданные тома в этом формате вместо того, чтобы продолжать переиздание отдельных томов, помимо выхода на новый рынок замены, ориентируясь на ностальгию теперь уже взрослых и более обеспеченных читателей, которые хотят обновить свои изношенные отдельные экземпляры, которые они купили и читал как юноши. Первоначально выпущенные только на французском и, в меньшей степени, на голландском языке [80], эти издания после конца 1990-х годов стали популярными, становясь все более популярными в других европейских странах, а также в переводе (в твердом переплете), где используется формат intégrale. некоторые случаи также использовались для местных комиксов, особенно в Испании, Нидерландах и Германии, некоторые из них были взаимно переведены на французский язык. Все великие франко-бельгийские издательства комиксов, которые все еще существуют, по состоянию на 2017 год занимаются выпуском интегралов либо сами по себе, либо путем лицензирования их местным издателям для других европейских стран - или и того, и другого, как в случае с голландскими. языковые издания. [81]Стили
Хотя более поздние комиксы больше не могут быть легко отнесены к одному художественному стилю (из-за растущего размывания границ между стилями в более поздних комиксах - помимо введения новых и / или других художественных стилей) и старых художники, которые были первопроходцами на рынке, уходят на пенсию, до середины 1970-х годов в этой области изначально существовало три основных, различных стиля, которые были представлены, в частности, в тех комиксах с бельгийской родословной.
Один из первых великих художников , бельгиец Джозеф «Джидже» Гилиан , был известен созданием комиксов во всех трех стилях, схематическим стилем для своих ранних работ, «динамично-комическим» стилем для своих более поздних юмористических комиксов, а также созданием комиксов в реалистичный стиль. Последний стиль он приобрел во время Второй мировой войны, когда ему пришлось закончить реалистичные комиксы, такие как « Красный Райдер» Фреда Хармана после того, как немцы-оккупанты запретили импорт этих американских комиксов. Сначала под влиянием стиля таких американских художников, как Харман, Джидже разработал свой собственный реалистический стиль (и, следовательно, европейский), который стал основным источником вдохновения для будущих французско-бельгийских талантов, стремящихся сделать карьеру в создании реалистичных комиксов. в первую очередь был Жан Жиро . Другим из этих молодых людей, вдохновленных Хидже, был Жан-Клод Мезьер , который фактически начал свое знаменитое научно-фантастическое творение Валериан и Лорелин в «комическом динамичном» стиле, но который быстро тяготел к реалистичному стилю, хотя следы первого остались. заметны в изображениях его пришельцев, что, таким образом, представляет собой ранний пример смешения трех основных художественных стилей. Другой неоднозначный, даже более ранний пример касался творений Виктора Хубинона ( Бак Дэнни , Рыжая Борода ), который создавал комиксы в своем собственном отличном стиле, который имел характеристики как реалистического, так и схематического стилей, но которые нельзя однозначно отнести к одной из категорий. , или, самое большее, быть отнесенным к категории "промежуточных" стилей.
Реалистичный стиль
Реалистичные комиксы часто тщательно детализируются. Прилагаются усилия, чтобы комиксы выглядели максимально убедительно, естественно, оставаясь при этом рисунками. Никаких скоростных линий или преувеличений. Этот эффект часто усиливается окраской, которая менее ровная, менее первичная, чем в схематических или комедийно-динамических комиксах. Известные примеры Джерри Spring по Джижу, черника Жиро и Thorgal по Rosinski .
Комично-динамический стиль
Это почти барксистская линия Франкена и Удерцо. Юмористические комиксы в « Пилоте» были почти исключительно комедийно-динамическими, как и комиксы в « Спиру» и « Эхо де саванн» . Эти комиксы имеют очень взволнованные рисунки, часто с использованием линий разной толщины, чтобы выделить рисунки. Художники, работающие в этом стиле для Спиро, в том числе Франкен , Моррис , Жан Роба и Пейо , часто объединяются в школу Марсинель .
Схематический стиль (стиль ligne claire )
Главный фактор в схематических рисунках - это уменьшение реальности до простых, четких линий. Типичным является отсутствие теней, геометрических особенностей и реалистичных пропорций. Еще одна черта - это часто «медленные» рисунки, практически без скоростных линий и почти полностью ровные штрихи. Он также известен как бельгийский стиль чистой линии или ligne claire . Приключения Тинтина это не только очень хороший пример этого, в настоящее время также рассматриваются как в исходном шаблоне для стиля, который используется в современных европейских комиксах. Другие работы в этом стиле - это ранние комиксы Джидже, который не только работал над этим стилем, но и расширил его, добавив элементы Art Déco, в результате чего некоторые ученые стали рассматривать его как отдельный побочный стиль, придумав «стиль Атома». ". [82] [83] Этот специфический стиль комиксов Jijé получил возрождение в более поздних работах французских, фламандских и голландских художников, таких как Ив Шаланд , Эвер Мёлен и Йуст Сварт соответственно, последний из которых, кстати, фактически придумал альтернативу « ligne clair ». обозначение в 1977 г. [84]
Несмотря на то, что Джидже несколько ушел в небытие за пределами своей родной Бельгии, он пользуется большим уважением у многих из его сверстников, как тех, кого он обучал, как Франкен и Мебиус, так и других, а его универсальность была такова, что она заслужила высокую похвалу. похвала от коллег-художника Тибета, автора « Рика Хоше» и « Чика Билла» , который заявил, что «Если Эрже считается Богом-Отцом, то Джидже, несомненно, является Крестным отцом». [83] После Жидже это были преимущественно французские (Филипп Дрюйе, Жан Жиро в роли «Мебиуса», Жак Тарди, Анни Гетцингер, Фред ) и итальянские ( Гвидо Крепакс , Хьюго Пратт, Лоренцо Маттотти , Аттилио Микелуцци ) художники-комиксы, которые все чаще вводили альтернативные модели. художественные стили - иногда обширные инновации / модернизации / расширения трех существующих основных стилей, иногда совершенно новые - в среде с середины 1970-х годов, либо создавая их непосредственно для местных публикаций, либо оказывая большое влияние через переводы, которые на франкоязычном языке Европа была особенно актуальна для итальянцев.
Иностранные комиксы
Несмотря на большое количество местных публикаций, французские и бельгийские редакторы выпускают многочисленные адаптации комиксов со всего мира. В частности, к ним относятся другие европейские публикации из таких стран, как, что наиболее заметно, Италия с Гвидо Крепаксом, Уго Праттом и Мило Манарой среди многих других, и в несколько меньшей степени Испания с Даниэлем Торресом и Аргентина с Альберто Бреччиа , Эктор Херман Остерхельд и Хосе Антонио Муньос . Некоторые известные немецкие ( Андреас , Маттиас Шультейс ), швейцарские ( Дериб , Кози
и Цеп ) и польские ( Гжегож Росинский ) авторы работают почти исключительно на франко-бельгийский рынок и их издателей, таких как Гленат и, что наиболее заметно, Ле Ломбард. Точно так же французский натурализованный югослав Энки Билал работал исключительно на французских издателей Dargaud и впоследствии Les Humanoïdes Associés, тогда как голландский писатель-график Поль Тенг после того, как его карьера не началась в его родной стране, сначала работал на Кастермана, прежде чем переключиться на Le Lombard.Классические американские и британские комиксы, в частности, о традиционных жанрах супергероев , не так хорошо представлены на французском и бельгийском рынке комиксов по причинам, описанным выше, хотя графический роман Уилла Эйснера и Арта Шпигельмана (впервые опубликованный in French in À Suivre ) пользуется таким большим уважением, что фактически привело к принятию английского выражения также и в континентальной Европе, особенно в таких зрелых произведениях, как опубликованные Casterman или Les Humanoïdes Associés. [8] Тем не менее, несколько комиксов , как арахис и Кальвин и Гоббс имели значительный успех во Франции и Бельгии. Тем не менее, именно в области графических романов американские и британские произведения действительно привлекли внимание франко-бельгийского комического мира, первыми из которых были Ричард Корбен и Берни Райтсон , первый из которых начал работу в американском андеграундном комиксе. сцена, где художники создавали комиксы с явным намерением дистанцироваться от классических американских комиксов, созданных большими студиями. Оба мужчины были опубликованы в дополнительном американском хэви-металле Métal Hurlant и взаимно переведены для французского материнского журнала. Как уже упоминалось, Heavy Metal оказал глубокое художественное влияние на все молодое поколение англоязычных создателей комиксов, таких как Нил Гейман и Майк Миньола , которые с этого времени начали создавать более современные, более зрелые комиксы. Именно этим комиксам уделил внимание издатель Glénat, когда они основали дочернюю компанию Comics USA в 1988 году. Фактически, начав с (в твердом переплете!) Публикаций размером с комикс в жанре классических супергероев, но созданных молодым поколением художников, классический американский комикс не смог убедительно вернуться, и дочерняя компания закрылась в 1991 году после 48 выпусков. [85] Впоследствии Glénat сосредоточился исключительно на своем параллельном издании Glénat Comics
который был сконцентрирован на выпусках альбомов современных американских графических романов таких издателей, как Image Comics , Dark Horse и Oni Press , и как таковые все еще существовали по состоянию на 2017 год. . [86] Glénat был на самом деле предшествовало в 1986 году Delcourt , новичок в настоящее время специализируется на американских / британских графических романов и японская манга . Майк Миньола из постклассической эпохи супергероев стал одним из самых переводимых на французский язык американских комиксов. [87] Недавно Eaglemoss Collections и DC Comics предприняли еще одну попытку вновь познакомить франкоязычных читателей с жанром классических американских супергероев с их коллекцией DC Comics: Le Meilleur des Super-Héros , выпущенной на французском языке в 2015 году, [88] вслед за издателем Hachette, который выпустил свою коллекцию Marvel Comics: La годом ранее, пытаясь извлечь выгоду из прорывного успеха адаптации фильмов Marvel Comics 21-го века . [89]Японская манга стала привлекать больше внимания с начала до середины 1990-х годов. В последнее время было переведено и опубликовано больше манги, с особым акцентом на независимых авторов, таких как Дзиро Танигучи . Сейчас на мангу приходится более четверти продаж комиксов во Франции. [90] Французские комиксы, которые черпают вдохновение из японской манги, называются manfra (или также franga , manga français или global manga ). [91] [92] Вдобавок, пытаясь объединить франко-бельгийскую и японскую школы, карикатурист Фредерик Буале начал движение «Новая манга» . Примером доли рынка, которую завоевала манга, является то, что Dargaud в 1996 году выделила свои франкоязычные публикации манги в собственное специализированное издательство, Kana , которое в настоящее время сосуществует с уже существующим специалистом Delcourt, а с 2000 года к нему присоединились специалисты. Пика Эдди , Курокава
, Казэ и Ки-оон . В 2014 году компания Delcourt приобрела самую раннюю из известных компаний подобного рода Tonkam , которая уже была основана в 1993 году.Условности и журналистский профессионализм
В Бельгии и Франции проходит множество съездов по комиксам. Самым известным, престижным и крупнейшим из них является «Международный фестиваль комиксов Ангулема» (англ. « Angoulême International Comics Festival »), ежегодный фестиваль, начавшийся в 1974 году в Ангулеме , Франция , и его формат был принят. и в других европейских странах, что неудивительно, учитывая популярность франко-бельгийских комиксов в этих странах, хотя они, как правило, более скромного размера, за исключением итальянского фестиваля « Комиксы и игры в Лукке » (оценка 1965 г.) - хотя, как уже следует из названия, этот фестиваль выходит за рамки одних только комиксов, тогда как фестиваль в Ангулеме - это комикс. Во время своего пребывания на посту министра культуры Джек Лэнг был частым почетным гостем фестиваля в рамках своих усилий по повышению культурного статуса bande dessinée и лично вручал награды фестиваля художникам комиксов, в том числе Жану Жиро в 1985 году, когда он получил фестиваль самой престижной награды , [93] года после того, как Ланг объявил о приходе национального музея комиксов на предыдущем издании фестиваля.
Типичными для конвенций являются выставки оригинального искусства, автограф-сессии с авторами, продажа небольшой прессы и журналов для фанатов, церемония награждения и другие мероприятия, связанные с комиксами. Кроме того, некоторые артисты из других графств приезжают в Ангулем и на другие фестивали, чтобы показать свои работы и встретиться со своими поклонниками и редакторами. Фестиваль Ангулем ежегодно привлекает более 200 000 посетителей [94], в том числе от 6 000 до 7 000 [95] профессионалов и 800 журналистов. [96] В отличие от их американских коллег по Comic Con , где другие проявления поп-культуры в средствах массовой информации становятся все более приоритетными, в частности, в фильмах и телепрограммах, континентальные европейские комиксы по сей день в значительной степени и прочно опираются на исходный носитель - печатные комиксы. . Комиксы в американском стиле также становятся популярными, но неизменно организуются отдельно от традиционных фестивалей bande dessinée под английским наименованием, а в печатных материалах основное внимание уделяется американским комиксам и японским публикациям манги.
Одной из старейших франко-бельгийских конвенций комиксов была «Конвенция де ла Би де Пари» (1969–2003), соучредителем которой был вышеупомянутый Клод Молитерни. Хотя Молитерни был писателем- бандитом (обычно для художника Роберта Джиджи ), он прославился прежде всего как неутомимый поборник средств массовой информации, в процессе став одним из первых серьезных исследователей комиксов во Франции, создав один из самых первых профессиональных и серьезных комиксов. журналы по всему миру, Phénix (périodique)
(1966–1977), и написание многочисленных статей, справочников, а позднее (со) запуск специализированных веб-сайтов по данной теме. Поступив так, Молитерни стал европейским аналогом не менее известного американского - но французского происхождения - ученого-комика Мориса Хорна , современника, с которым Молитерни действительно сотрудничал в первые годы своей карьеры. [97] Помимо этого, Молитерни также стал плодотворным основателем комиксов. Самым первым, соучредителем которого он был, на самом деле был ресторан в Лукке, и опыт, полученный на его основе, пригодился для парижского. Молитерни стал соучредителем еще семи конвенций и постоянных выставок во Франции и Италии, включая Ангулем, которым он наиболее известен. Его усилия для медиума принесли Молитерни не менее трех французских рыцарей из числа гражданских лиц. [98]Новаторский журналистский - и последующий схоластический - подход, впервые примененный Молитерни, который в значительной степени способствовал признанию этого средства массовой информации как зрелой части франкоязычной культуры, послужил источником вдохновения для его преемников, таких как Анри Филиппини
, Тьерри Гронстен , Стэн. Барец , Нума Садул , а также уже упомянутые Бок, Гомер и Ратье, которые пошли по его стопам. Кстати, вместе с Гомером Молитерни пересмотрел свою серию статей Спиру 1964-1967 годов, которую он редактировал вместе с Моррисом, в результате чего был отредактирован и значительно улучшен справочник Dictionnaire mondial de la bande dessinée ( ISBN 2035235103 ), опубликованный в 1994 году издательством Éditions Larousse (a известного французского издателя энциклопедий), и работа, очень похожая на " Всемирную энциклопедию комиксов" Хорна 1976 года ( ISBN 0877540306 ), который, в свою очередь, очень напоминал старую серию статей Spirou .Точно так же его торговый журнал Phénix видел множество преемников, последовавших его примеру по всей Западной Европе. Фактически, вторым старейшим известным профессиональным европейским журналом комиксов был Dutch Stripschrift
, выпущенный в 1968 году и совпавший с окончательным прорывом bande dessinée в Нидерландах, перед вторым франкоязычным журналом комиксов ( Les Cahiers de la bande dessinée , запущенный в 1969 году Жаком Гленом как Schtroumpf и фактически являющийся основателем его одноименного издательства) даже вступил в бой. В течение первых двух лет своей публикации Stripschrift фактически очень зависел от Phénix в плане контента, прежде чем ему удалось избавиться от своих французских корней и стать самостоятельным, и, в отличие от своего французского прародителя, все еще публикуется с 2020 года. и, таким образом, это старейший известный профессиональный журнал комиксов, все еще существующий во всем мире.Влияние и популярность
Франко-бельгийские комиксы были переведены на большинство европейских языков, и некоторые из них пользуются успехом во всем мире. Некоторые журналы, помимо изданий на голландском языке, были переведены на греческий, португальский, итальянский и испанский языки, в то время как в других случаях зарубежные журналы были заполнены лучшими франко-бельгийскими комиксами. Во Франции и Бельгии с тех пор большинство журналов исчезло или их тираж значительно сократился по социально-экономическим причинам (но в основном потому, что современные читатели больше не обладают терпением читать свои комиксы еженедельными или ежемесячными партиями, вместо этого предпочитая, чтобы рассказ был представлен. к ним оптом в формате альбомов), но количество опубликованных и проданных альбомов остается относительно высоким - большинство новых наименований в настоящее время публикуются напрямую в виде альбомов без предварительной публикации в журналах - с наибольшим успехом все еще на рынках для подростков и подростков. Такое положение дел отражено и в других европейских странах. В качестве формата франко-бельгийский комикс был почти повсеместно принят местными комическими художниками по всей Европе, особенно в соседних странах Бельгии и Франции (включая Италию, несмотря на то, что эта страна имела богатую и процветающую культуру комиксов. самостоятельно и с Нидерландами в качестве раннего усыновителя , являющегося одним из самых первых, если не первым, чтобы сделать это), укрепляя позиции франко-бельгийский комикс как выдающийся силы на европейских комиксов сцены, Великобритания освобожденный.
Однако наибольший и устойчивый успех пришелся в основном к некоторым сериалам, начатым в 1940-х, 1950-х и 1960-х (включая Lucky Luke , Smurfs и Asterix ), и даже к более старым приключениям Тинтина , в то время как многие более поздние серии не принесли значительного успеха. коммерческое влияние за пределами континентальной Европы и тех заморских территорий, которые исторически принадлежали Франции, несмотря на признание критиков таких авторов, как Мебиус . Одним из необычных заморских исключений, где франко-бельгийские комиксы по состоянию на 2017 год все еще преуспевают, оказался Индийский субконтинент, где переводы на тамильский язык (на котором говорят в юго-восточной части Индии, Тамил Наду , и островное государство Шри-Ланка ), изданные Prakash Publishers под собственными оттисками " Lion / Muthu Comics ", оказались очень популярными, хотя их привлекательность по-прежнему ограничивается классической серией для подростковой аудитории, задуманной в 1960–1980-х годах, и тем более поздним, более зрелым сериалам еще предстоит произвести впечатление на этих территориях.
Известные комиксы
В то время как франко-бельгийской группой были созданы сотни сериалов комиксов, некоторые из них более заметны, чем другие. Большинство из перечисленных нацелены на юношеские или подростковые рынки:
- XIII от William Vance и Жан Ван Hamme
- Адель Блан-Сек , Жак Тарди
- Аликс на Жака Мартина
- Астерикс на Госинни и Альберт Uderzo и другие
- Барб Rouge от Жан-Мишель Шарлье , Виктор Хабинон и другие
- Bécassine от Жаклин Ривьер и Джозефа Pinchon и другие
- Блейк и Мортимер , EP Джейкобс и другие
- Черника от Жан-Мишель Шарлье и Жан Жиро
- Буль и Билл по Жану ROBA
- Chlorophylle по Реймонду Макерота и другим
- Cubitus от Dupa
- Les Cités Obscures , Франсуа Шуитен и Бенуа Петерс
- Гастон от Андре Franquin
- INCAL по Ходоровски и Жан Жиро
- Изногуд от Рене Госинни и Жана Табари
- Джерри Спринг от Джидже
- Jommeke от Джефа Найса
- Kiekeboe от Merho
- Ларго Винч по Филипп Франску и Жан Ван Hamme
- Люк Ориент - Эдди Паапе и Грег
- Lucky Luke от Морриса и Госинни и другие
- Marsupilami от Андре Franquin и другие
- Мишель Вайан , Жан Гратон
- Неро , Марк Слин
- Рахан от Roger Lecureux и Андре Шере
- Рик Хоше - Тибет и Андре-Поль Дюшато
- The Smurfs по Пейо и другие
- Спайк и Сьюзи (голландский: Suske & Wiske) Вилли Вандерштин и другие
- Спир и др Fantasio от Андре Франкена , Джиж и других
- Торгал - Гжегож Росинский и Жан Ван Хамм
- Приключения Тинтина по Hergé
- Titeuf от Zep
- Les Tuniques Bleues по Вилли Ламбил и Рауля Cauvin
- Валериан и Лорелин - Жан-Клод Мезьер и Пьер Кристен
- Йоко Цуно , Роджер Лелуп
Смотрите также
- Бельгийские комиксы
- Европейские комиксы
- Франко-бельгийские журналы комиксов
- Франко-бельгийские издательства
- Список комиксов
- Список создателей комиксов
- Список фильмов по франкоязычным комиксам
- Список франко-бельгийских комиксов
Заметки
- ^ "The World Factbook - Центральное разведывательное управление" . www.cia.gov . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Швейцария, Маркус Джуд, Люцерн. «Четыре национальных языка Швейцарии» . official-swiss-national-languages.all-about-switzerland.info . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Bannoù-Heol , официальный сайт (на французском языке) ; Цель издателя и других подобных издателей - не в первую очередь коммерческая, а, скорее, культурная, цель которой - сохранить бретонский - как и многие другие региональные языки, находящиеся под угрозой исчезновения - живым и дышащим языком.
- ^ "La (Presque) véritable histoire des mots" bande dessinée " " . Comixtrip.fr (на французском).
- ^ Клод Бейли, «La bande dessinée est-elle un art? », Lettres et Médecins , литературное приложение La Vie médicale , март 1964 года.
- ↑ Моррис и Пьер Ванкер, «Neuvième Art, musée de la bande dessinée» в: Spirou no. 1392 (17 декабря 1964 г.): "Les bandes dessinées sont nées avant le cinématographe de MM. Lumière. Mais on ne les a guère prises au sérieux pendant les premières décennies de leur существование, et c'est pourquoi la série d'articles qui débute". aujourd'hui s'appellera 9e Art. " (См. "L'apparition du terme bande dessinée dans la Nouvelle République" . Comixtrip.fr (на французском).)
- ^ Дирик, Чарльз (2000). Het Belgisch Centrum van het Beeldverhaal (на голландском языке). Брюссель: Dexia Bank / La Renaissance du Livre. п. 11. ISBN 2-8046-0449-7.
- ^ а б "Stripgeschiedenis: 2000-2010 Графические романы" . Lambiek.net (на голландском).
- ^ «Стилистика и комикс» (PDF) .
- ^ Брамлетт, Фрэнк; Повар, Рой; Мескин, Аарон (2016-08-05). Компаньон Рутледжа по комиксам . Рутледж. ISBN 9781317915386.
- ^ «1948: год, когда комиксы встретились | Фонд правовой защиты комиксов» . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ «Девятое искусство | Редактор искусств» . ArtsEditor . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ AHPC, Реми ДЮВЕР - Ассоциация. "Сайт JPPinchon - page d'accueil" . www.pinchon-illustrateur.info . Проверено 19 июня 2017 .
- ↑ Anne Martin-Fugier, La Place des bonnes: la domesticité féminine à Paris en 1900 , Grasset, 1979 (перепечатано в 1985, 1998, 2004).
- ^ Бернард Lehambre, Bécassine, ипа Légende ей siècle , Готье-Languereau / Hachette Jeunesse, 2005.
- ^ Ив-Мари Лаб, «Bécassine débarque», в Le Monde , 28 августа 2005 года.
- ^ Yann Le Meur, «Bécassine,расизма Ordinaire дю Ыеп-pensant», в Hopla , # 21 (ноябрь 2005- февраль 2006).
- ^ "Les Pieds Nickelés, quelle histoire ...!" . lieuxdits.free.fr . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Визг, Мэтью (2005). Мастера девятого искусства: Bandes Dessinées и франко-бельгийская идентичность . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 9780853239383.
- ^ Варнум, Робин; Гиббонс, Кристина Т. (2007). Язык комиксов: слово и изображение . Univ. Пресса Миссисипи. ISBN 9781604739039.
- ^ Дальбелло, Мария; Шоу, Мэри Льюис (2011). Видимые сочинения: культуры, формы, чтения . Издательство Университета Рутгерса. ISBN 9780813548821.
- ^ «Образ и повествование - Статья» . www.imageandnarrative.be . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Зиг и др Puce (1960 - е) , Bedeteque.com (на французском языке)
- ^ Zig et Puce (оригинал) , Bedeteque.com (на французском языке)
- ^ «Призрачный комикс от 19 июня 2017 года» . Комиксы Королевство . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ "Пресса: СИНДИКАЦИЯ ВОСЬМОГО ЧУДА" . Время . 1941-09-15. ISSN 0040-781X . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ а б «Роб-Вел: Роберт Велтер (9 февраля 1909 - 27 апреля 1991, Франция)» . Lambiek.net .
- ^ а б «Фернан Динёр (17 мая 1904 - апрель 1956, Бельгия)» . Lambiek.net .
- ^ Первого голландское указание цены на обложке Robbedoes , выпуск 353, 2 января 1947 года первый выпуск этого года.
- ^ Клод Молитерни (на голландском) ; перевод с французского оригинала, опубликованный в Phénix , Paris: SRP Éditeur, issue 14, 1970 / Q4. . «Интервью с Жиро, tekenaar van Blueberry», Stripschrift , Zeist : Vonk, выпуск 39/40, март / апрель 1972 г., стр. 12-17, 39
- ^ Б с д е е г Джобс, Ричард И. (осень 2003 г.). " Французские исторические исследования , Том 26, № 4" (PDF) . Дарем, Северная Каролина : издательство Duke University Press .
Тарзан под атакой: молодежь, комиксы и культурная реконструкция в послевоенной Франции с. 687-725.
- ^ «Бельгийцы, изменившие комиксы | Журнал комиксов» . www.tcj.com . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ "История и политика в франкоязычных комиксах и графических романах" (PDF) . Проверено 19 июня, 2017 .
- ^ Хамахер, Вернер; Герц, Нил; Кинан, Томас (1989). Ответы: О журналистике Поля де Мана во время войны . U of Nebraska Press. ISBN 080327243X.
- ^ Петерс, Бенуа (2012). Эрже, сын Тинтина . JHU Press. ISBN 9781421404547.
- ^ Петерс, Бенуа (2012). Эрже, сын Тинтина . JHU Press. ISBN 9781421404547.
- ^ Очень первое голландское указание цены уже на обложке Kuifje , выпуск 9, 21 ноября 1946 года .
- ^ «Как создатель Тинтина Эрже отразил взлеты и падения 20 века» . Deutsche Welle . 2016-09-27 . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Ратье, 2013, стр. 312-315
- ^ Ратье, 2013, главы 2-3, стр. 25-140
- ↑ de Weyer, 2015, pp. 143–144.
- ^ а б в Дэндридж, Элиза Бурк (30 апреля 2008 г.). «Повышение популярности: успех во Франции серии комиксов« Астерикс ле Голуа » » (PDF) .
- ^ Комиссия по надзору и контролю за публикациями, предназначенными для детей и подростков
- ^ а б Шарлье, Жан-Мишель ; Хубинон, Виктор (октябрь 1984 г.). La guerre de Corée (на французском). Марсинель : Дюпюи . п. 160. ISBN 2800110627.
Avions sans pilotes редакционная статья, стр. 100
- ↑ de Weyer, 2015, pp. 84–89.
- ^ "История комиксов: Vaillant / Pif (1945 - 1992, 2004 - 2009)" , Lambiek.net
- ^ «Мариак: Жак Дюма (7 ноября 1908 - 21 июля 1994, Франция)» . Lambiek.net .
- ↑ a b de Weyer, 2015, pp. 89–90.
- ^ де Вейер, 2015, стр. 120
- ^ Американский журнал . Издательская компания Crowell-Collier. 1890 г.
- ^ Роуч, Дэвид (2017). Мастера испанского искусства комиксов . Dynamite Entertainment . п. 31. ISBN 978-1524101312.
- ^ Петерсен, Роберт С. (2011). Комиксы, манга и графические романы: история графических повествований . ABC-CLIO. ISBN 9780313363306.
- ^ Букер, М. Кейт (11 мая 2010 г.). Энциклопедия комиксов и графических романов . ABC-CLIO. ISBN 9780313357466.
- ^ Букер, М. Кейт (11 мая 2010 г.). Энциклопедия комиксов и графических романов [2 тома]: [Два тома] . ABC-CLIO. ISBN 9780313357473.
- ^ "La mémoire de Métal Hurlant " , BDoubliés.com (на французском языке)
- ^ «Métal Hurlant: французский комикс, который изменил мир - Том Леннон» . tomlennon.com . Проверено 19 июня 2017 .
- ^ Моралес, Томас (22 февраля 2015 г.). «La BD fait sa révolution / Комиксы совершают революцию» . Causeur.fr (на французском). Архивировано 9 мая 2017 года . Проверено 27 мая 2017 года .
- ^ Ратье, 2013, стр. 225-227
- ^ "La mémoire de (À Suivre) " , BDoubliés.com (на французском языке)
- ^ Maleuvre, Дидье. «Должны ли музеи быть инклюзивными?» (PDF) .
- ^ "BDoubliés.com" (на французском языке)
- ^ «15 новых дней в любимой банде дессине» , Culture.gouv.fr (на французском языке) ; Страница долгосрочного плана политики в области комиксов на официальном сайте Министерства культуры
- ^ де Годемар, Антуан (24 января 1997 г.). "Quinze mesures pour la BD. Le ministre de la Culture doit les annoncer à Angoulême" . Libération.fr (на французском языке).
- ^ "L'auteur japonais de bande dessinée Jiro Taniguchi est mort" . Huffington Post France (на французском языке). Архивировано из оригинального 2 -го марта 2017 года . Проверено 1 марта 2017 года .
- ^ Визг, Мэтью. 2005. «Вызов Конвенции: Жан Жиро / Жир / Мебиус» Глава 4 в книге « Мастера девятого искусства: ленты и франко-бельгийская идентичность» . Издательство Ливерпульского университета. стр. 95 - 128
- ^ Веб-страница музея для выставки , последнее посещение - 2 февраля 2013 г.
- ^ L'Adieu à Moebius . Actuabd.com (на французском)
- ^ "Жан Жиро (Жир, Мебиус) est mort" , Voici.fr (на французском языке)
- ^ "Комиссия по надзору и контролю за публикациями, предназначенными для детей и подростков" , Justice.gouv.fr (на французском языке) ; Страница комиссии на официальном сайте Минюста
- ^ Сьюзан Виландер (февраль 2004 г.). "Комикс каперсы" . Архивировано из оригинала на 2007-09-26 . Проверено 24 апреля 2007 .
[...] ключевой аспект культурного наследия Бельгии.
- ^ Рон Риджгард (2 июня 2016 г.). "Nederlandse strip beleeft schrale jaren" . NRC.nl (на голландском).
- ^ «О нас - вкратце» . Брюссель, Бельгия: Бельгийский центр комиксов . Проверено 4 июля 2011 года .
- ^ "Международный город печати и изображения" , Citebd.org (на французском языке) ; официальный сайт музея
- ^ "Un nom pour le site Castro: le Vaisseau Mœbius" , Citebd.org (на французском языке)
- ^ Дюфорт Буше, Сабрина (ноябрь 2006 г.). "La bande dessinée amphigourique chez l'éditeur Belge Fréon: Exploitation singulière d'un médium en transformation" (PDF) (на французском языке). Монреаль : Университет Квебека в Монреале .
- ↑ Энн Миллер и Барт Бити (ред.), The French Comics Theory Reader , Leuven University Press, 2014, стр. 66 и 70.
- ^ " La Collection Pilote " , Bedetheque.com (на французском языке)
- ^ Шарлье, Жан-Мишель ; Хубинон, Виктор ; Ратье, Жиль ; Гаумер, Патрик (январь 2015 г.). L'Intégrale Tanguy et Laverdure 2: L'escadrille des cigognes(На французском). Париж : Дарго . п. 172. ISBN. 9782205073119.
Редакционная статья Ратье / Гомера La collection Pilote , стр. 6-8
- ^ "Редакционное Bruguera SA" и "Редакционное Íbis" для Испании и Португалии соответственно, stripINFO.be (на голландском языке)
- ^ В начале 1980-х / 1990-х годов интегралы в основном выпускались совместными предприятиями со специализированнымииздательствами по прямому маркетингу "Rombaldi" и "Lecturama" для французского и голландского языков соответственно.
- ^ Голландские издатели Arboris , Saga и Sherpa (uitgeverij) выпускают "интегрален" большой тройки франко-бельгийских издателей Dargaud, Lombard и Dupuis, которые одновременно занимаются выпуском таких изданий других серий на голландском языке. не лицензируется голландскими издателями. Lecturama пережила Rombaldi почти на два десятилетия в качестве интегрального издателя, правда, только для Disney и местных комиксов, а также фламандских творений Вилли Вандерстина , но также прекратила свое существование в 2015 году.
- ^ de Grand Ry, Michel; Nizette, André; Lechat, Jean-Louis (1986). "Jijé". Le livre d'or de la bande dessinée 1925-1955 (in French). Brussels: Centre de la bande dessinée Belge. pp. 6–7.
- ^ a b de Weyer, 2015, pp. 132–134
- ^ Pleban, Dafna (7 November 2006). "Investigating the Clear Line Style". ComicFoundry. Archived from the original on 5 March 2016. Retrieved 24 October 2019.
- ^ "Super Héros (Collection Comics USA)". Bedetheque.com (in French).
- ^ "glenatcomics.com" (in French).; Official site
- ^ "Mike Mignola". Bedetheque.com (in French).
- ^ "DC Comics - Le Meilleur des Super-Héros". Bedetheque.com (in French).
- ^ "Marvel Comics - La collection (Hachette)". Bedetheque.com (in French).
- ^ "Bilan 2009". ACBD. December 2009. Archived from the original on January 14, 2010. Retrieved 6 January 2010.
- ^ "Mangacast N°20 – Débat : Manga Français, qu'est-ce que c'est ? Quelle place sur le marché ?". Manga Sanctuary (in French). October 17, 2014. Retrieved December 14, 2014.
- ^ "Type : Global-Manga". manga-news.com (in French). Retrieved December 14, 2014.
- ^ "Jean Giraud: Bibliographie, Photo, Biographie". BDparadiso.com (in French).
- ^ Delcroix, Olivier (29 January 2012). "Angoulême : la BD en pleine forme". Le Figaro (in French). Retrieved 30 January 2012.
- ^ "Professionals". Festival International de la bande dessinée d'Angoulême. Archived from the original on 28 January 2017. Retrieved 30 January 2012.
- ^ "Angoulême BD". Archived from the original on 18 January 2012. Retrieved 30 January 2012.
- ^ Munson, Kim (Fall–Winter 2016). "How the French Kickstarted the Acceptance of Comics as Art in the US: the Books and Exhibitions of Maurice Horn". International Journal of Comic Art vol. 18, #2.
- ^ Pasamonik, Didier (21 January 2009). "Disparition de Claude Moliterni, fondateur du Festival d'Angoulême". ActuaBD (in French).
Рекомендации
- Grove, Laurence (2010). Comics in French. The European Bande Dessinée in Context. New York: Berghahn. ISBN 9781845455880.
- Forsdick, Charles; Grove, Laurence; McQuillan, Libbie, eds. (2005). The Francophone Bande Dessinée (Faux Titre 265). Amsterdam: Rodopi. ISBN 9042017767.
- Ratier, Gilles (2013). Jean-Michel Charlier vous raconte... (in French). Bègles: Les Castor Astral. ISBN 9782859209346.
- de Weyer, Geert (2015). België gestript: het ultieme naslagwerk over de Belgische strip (in Dutch). Antwerp: Ballon Comics. ISBN 9789462102026.
Внешние ссылки
- ActuaBD (in French)
- Bande Dessinée Info (in French)
- BD Paradisio (in French)
- BD Selection (in French)
- Comiclopedia (in English, French, and Dutch)
- Comics Critics & Journalists French Association (ACBD.fr) (in French)
- Cool French Comics (in English) with a top 20 list
- Euro-comics: English translations List of European graphic novels translated into English
- stripINFO.be (in Dutch)
- Zilverendolfijn (in English, French, Dutch, and German)
- Comic Strip Murals of Brussels Virtual Tours
- Bede-News (in French)