Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. » - это фраза, которую, как сообщается, произнес командующий Альбигойским крестовым походом перед резней в Безье 22 июля 1209 года. [1] Прямой перевод латинской фразы - « Убей их». . Ибо Господь знает тех, кто принадлежит Ему ". Папский легат и цистерцианский аббат Арно Амальрик был военным командиром Крестового похода на его начальном этапе и руководителем этой первой крупной военной операции Крестового похода, штурма Безье , о чем было сообщено произнес приказ Цезария Гейстербахского .[1]

Менее формальные английские переводы породили такие варианты, как « Убей их всех; пусть Бог разбирает их ». Некоторые современные источники приводят цитату как Neca eos omnes. Deus suos agnoscet , очевидно, перевод с английского обратно на латынь, в котором отсутствует библейская ссылка на 2 Тимофею 2:19, очевидная в оригинале. [2]

Фон [ править ]

Собственная версия осады Амальрика, описанная в его письме Папе Иннокентию III в августе 1209 года, гласит:

В то время как с баронами еще продолжались дискуссии об освобождении в городе тех, кто считался католиками, слуги и другие люди низкого ранга и без оружия напали на город, не дожидаясь приказа от своих лидеров. К нашему изумлению, с криком «к оружию, к оружию!», В течение двух-трех часов они пересекли рвы и стены, и Безье взяли. Наши люди никого не щадили, независимо от ранга, пола и возраста, и предали мечу почти 20 000 человек. После этой великой бойни весь город был разграблен и сожжен ... [3]

Примерно тринадцать лет спустя Цезарий Гейстербахский рассказывает эту историю о резне, цитируя папского легата, используя слова Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius : [4]

Когда они обнаружили, по признанию некоторых из них, что есть католики, смешанные с еретиками, они сказали аббату: «Господин, что нам делать, ведь мы не можем отличить верных от еретиков». Настоятель, как и другие, боялся, что многие, опасаясь смерти, будут притворяться католиками и после их ухода вернутся к своей ереси, и, как говорят, ответил: «Убейте их всех, ибо Господь знает их, что Его »(2 Тим. II, 19), и бесчисленное количество людей в этом городе было убито. [5]

Цезарий не утверждал окончательно, что это предложение было произнесено, он писал, что Амальрик «как сообщается, сказал это» ( dixisse fertur в первоначальном тексте). [6] Нет никаких сомнений в том, что эти слова захватили дух нападения, [7] и что Арно и его крестоносцы планировали убить жителей любой цитадели, оказавшей сопротивление. [8] Крестоносцы (которых Арно называл ностри , «наши люди») [9] неистовствовали и безудержно убивали. [10] И Арно, и Цезарий были цистерцианцами. Арно был главой цистерцианского ордена в то время, и Кесарию требовалось разрешение, поэтому маловероятно, что предполагаемый приказ Арно, о котором сообщил Цезарий, был замечен в то время как плохо отражающийся на Арно. Напротив, этот инцидент был включен в качестве примера в Книгу чудес Кезария, потому что (по крайней мере, для цистерцианцев) он хорошо отразился на Арно. [1]

Значение [ править ]

Альбигойцы крестовый поход был предназначен для устранения катаризма , религиозного движения осудили католическую церковь , как еретические . [1] Безье не был цитаделью катаров, но, согласно современным католическим записям, здесь проживало почти 20 000 крещеных католиков и чуть более 300 крещеных катаров. Эта фраза, представленная с трудом отличить католиков от катаров, особенно если люди могут искажать свои убеждения, указывает на то, что Бог будет судить тех, кто был убит, и, соответственно, «отсортирует» их в рай или ад . [1]

Эта фраза является частичной цитатой из Вульгатской версии 2 Тимофею 2:19 ( латинское : ognovit Dominus qui sunt eius , букв. «Учитель знает своих» [1] ). В версии короля Иакова английский перевод этого стиха звучит так: «Тем не менее, основание Божье твердо стоит, имея эту печать: Господь знает Своих».

В культуре [ править ]

Фраза была приняты членами вооруженных сил США в различных конфликтах, такие , как война во Вьетнаме , [11] и используется в качестве неофициального лозунга некоторых единиц. В некоторых частях войны с террором использовался вариант «Убей их всех. Пусть Аллах их разберет». [2]

См. Также [ править ]

  • Список латинских фраз
  • Без четверти
  • Засолить землю

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с д е е Макдональд, Джеймс (2021). Убить их всех! Разве средневековый аббат отдал эту команду своим войскам крестоносцев? . АЧС. ISBN 979-8598792780.
  2. ^ a b Грегори, Рокки Л. (2014). Просто крестите их всех и позвольте Богу разобраться с ними: узурпация власти Бога . CrossBooks . п. xii. ISBN 9781462735877. OCLC  874730661 .
  3. ^ Сибли, Вашингтон; Сибли, М.Д. (2003). Хроники Вильгельма Пуйлауренса: Альбигойский крестовый поход и его последствия . Вудбридж, Саффолк, Англия, Великобритания: The Boydell Press. С. 127–128. ISBN 9780851159256.
  4. ^ Палач (22 июля 2009). «1209: Резня в Безье,« убейте их всех, пусть Бог разбирает их » » . Проверено 12 мая 2014 .
  5. ^ «Средневековый справочник: Цезарий из Хейстербаха: Средневековые ереси: вальденсы, альбигойцы, интеллектуалы» . Фордхэмский университет . Проверено 12 мая 2014 .
  6. ^ Meschini, Марко (2010). L'eretica: Storia della crociata contro gli Albigesi (на итальянском языке). Laterza. п. 116. ISBN 978-88-420-9306-0. OCLC  656501629 .
  7. Перейти ↑ Jacoby, Russell (2011). Кровожадность: корни насилия от Каина и Авеля до наших дней . Свободная пресса . п. 29f. ISBN 978-1-4391-0024-0. OCLC  787862175 . Цезарий Гейстербахский амальрийский.
  8. Вильгельм Тудела , цитируется в Зои Ольденбург, Резня в Монтсегюре , стр.116.
  9. ^ Сибли, Вашингтон; Сибли, М.Д. (2003). Хроники Вильгельма Пуйлауренса: Альбигойский крестовый поход и его последствия . Вудбридж, Саффолк, Англия, Великобритания: The Boydell Press. С. 127–128. ISBN 9780851159256.
  10. ^ Ольденбург, СОЭ (2000). Резня в Монтсегюре: история крестового похода Albigension . Phoenix Press . п. 109ff . ISBN 1-84212-428-5. OCLC  47720027 .
  11. ^ Дойл, Чарльз Дойл; Мидер, Вольфганг; Шапиро, Фред Р., ред. (2012). Словарь современных пословиц . Издательство Йельского университета . ISBN 9780300136029. OCLC  759174383 .