Центральноамериканский испанский | |
---|---|
Центральноамериканский испанский | |
Родной для | Гватемала Сальвадор Гондурас Никарагуа Коста-Рика Белиз Чьяпас ( Мексика ) |
Носитель языка | 43000000 всего
|
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранние формы | |
Диалекты | Гватемала Гондурас Сальвадор Никарагуанец Коста-Рика |
Система письма | Латинский ( испанский алфавит ) |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Регулируется | Academia Guatemalteca de la Lengua Academia Hondureña de la Lengua Academia Salvadoreña de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Costarricense de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa[2] |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
IETF | es-GT |
![]() Лингвистические вариации центральноамериканского испанского. | |
Часть серии по |
Центральная Америка |
---|
Центральноамериканский испанский ( испанский : español centroamericano или castellano centroamericano ) - это общее название диалектов испанского языка, на которых говорят в Центральной Америке . Точнее, этот термин относится к испанскому языку, на котором говорят в Коста-Рике , Сальвадоре , Гватемале , Гондурасе и Никарагуа . Хотя Панама является частью Центральной Америки, панамский испанский классифицируется как разновидность карибского испанского .
Вариант [ править ]
В то время как большая часть словарного запаса является общепринятой, в каждой стране есть свои вариации, например, ниже приведены примеры того, как в разных странах можно называть угловой магазин и безалкогольный напиток : В Гватемале это тийда или винный погреб в некоторых частях страны и агуа, соответственно. , за исключением департамента Хутиапа в Гватемале, где безалкогольный напиток известен как газеоса (вода - это агуа пура ). В Сальвадоре это тинда и газеоса, но сейчас их чаще называют газировкой . В Гондурасе они pulpería(на севере неофициально называется труча ) и фреска . В Никарагуа , они Вента или pulpería и gaseosa . В Коста-Рике это pulpería и gaseosa, хотя они также могут быть abastecedor и refresco или fresco , в Панаме это tienda и soda . [3]
Фонетика и фонология [ править ]
Некоторые характеристики фонологии Центральной Америки включают:
- / s / в конце слога или перед согласным произносится как [h] , за исключением Гватемалы и Коста-Рики. В повседневной речи некоторых носителей Сальвадора и Гондураса это также может происходить по слогам или даже по словам. [4]
- j ( / x / ), без наддува, за исключением некоторых районов Коста-Рики; он мягкий, как / h / на английском языке (например, Yahoo). [4]
- / j / (⟨y⟩ или ⟨ll⟩) произносится очень слабо. Часто исчезает при контакте с / i / или после / e / . [4]
- Использование seseo .
Большинство фонологических характеристик испанского в Центральной Америке сходны с андалузскими , канарскими и карибскими , а также с большинством других латиноамериканских испанских диалектов.
Восео [ править ]
Самая распространенная форма второго лица единственного числа в Центральной Америке - это vos . Тем не менее, usted является доминирующим местоимением второго лица единственного числа. Vos используется в испаноязычных странах Центральной Америки, за исключением Панамы, среди членов семьи, близких друзей и в неформальной обстановке. При обращении к незнакомцам используется usted . Панамский департамент Чирики и мексиканский штат Чьяпас - два региона , где обычно слышно вос . Обязательно образуется путем сбрасывания окончательного -R инфинитива, а затем добавить острый акцент к конечной гласной , чтобы сохранить стресс.
Использование восео пользуется низким авторитетом и часто считается неправильным. Официально вся Центральная Америка - тутант , однако сандинисты Никарагуа приняли восео как символ национализма. Образованным костариканцам также удобнее использовать вос , и в последнее время негативное отношение к восео изменилось. [4]
Глагол | Имея в виду | Вос |
---|---|---|
сер | "быть" | sé |
ir | "идти" | и |
хаблар | "говорить" | hablá |
Callar | "замолчать" | callá |
Soltar | "отпустить / отпустить" | Soltá |
приходящий | "есть" | прийти |
движущийся | "двигаться" | двигаться |
Venir | "приходить" | вени |
понер | "положить" | поне |
салир | "покидать, оставлять" | сали |
тенер | "иметь" | тенэ |
децир | "сказать" | деци |
Pedir | "спросить / заказать" | педи |
Единственное неправильное спряжение в повелительном наклонении - это глаголы ir и ser .
Спряжение настоящего времени происходит по образцу замены последнего -R инфинитива на -S и добавления акцента к предыдущей гласной.
Инфинитив | Вос | Вт |
---|---|---|
о ир | o ís | о да |
Ven ir | Ven ís | вены |
Dec ir | разл İŞ | кубики |
общежитие ir | общежития İŞ | Duermes |
послал ir | посланные İŞ | sientes |
Сал ир | сала İŞ | продажи |
заключить ir | conclu İŞ | заключает |
под эр | стручок és | puedes |
Quer er | Quer és | успокаивает |
мов эр | mov és | муев |
десять эээ | десять шиллингов | tienes |
ручки ar | ручки , как | Piensas |
cont ar | продолжение Как | Cuentas |
кувшин соток | кувшин , как | Juegas |
косяк соток | косяка , как | канты |
эээ ар | эээ , как | ошибки |
Обратите внимание, как спряжение vos представляет меньше нарушений по сравнению с tú .
Основное отличие восео в Аргентине - это спряжение сослагательного наклонения. Риоплатенс испанский предпочитает сослагательные формы tú , тогда как в Центральной Америке формы vos сохраняются.
Местоимение usted используется при обращении к пожилым, незнакомым или уважаемым людям, как и в большинстве испаноязычных стран; однако в Коста-Рике, Гватемале и Гондурасе его часто используют с молодыми людьми, а в Гондурасе - между мужем и женой и друзьями. В Никарагуа местоимение используется среди молодежи только в особых или официальных случаях или при официальном обращении к незнакомым людям. Он также используется с большинством, если не со всеми, ненормативной лексикой, знакомой в этом регионе. [3]
Спряжение местоимений и глаголов [ править ]
Как упоминалось ранее, одной из особенностей центральноамериканского стиля речи является voseo : использование местоимения vos для второго лица единственного числа вместо tú . В некоторых испаноязычных регионах, где используется восео , оно иногда считается нестандартным социально-лексическим или региональным вариантом для низших слоев населения, тогда как в других регионах восео является стандартным. Vos используется с формами глагола, которые напоминают формы второго лица множественного числа ( vosotros ) на испанском языке из Испании.
Некоторые люди предпочитают говорить «tú» вместо «vos», но спрягая глаголы с помощью форм vos; например: tú cantás, tú bailás, tú podés и т. д. Этого избегают в южной части Центральной Америки, особенно в Коста-Рике и Никарагуа, где плохое образование ассоциируется с смешением двух разных местоимений (tú-vos).
Местоимение во множественном числе второго лица, которое в Испании - vosotros , заменено на ustedes в C. Американском испанском, как и в большинстве других латиноамериканских диалектов. В то время как usted является формальным местоимением единственного числа второго лица, его множественное число ustedes имеет нейтральный оттенок и может использоваться для обращения к друзьям и знакомым, а также в более формальных случаях (см. Различие на телевидении ). Ustedes грамматически использует глагол множественного числа от третьего лица. Usted особенно используется в Коста-Рике между незнакомцами, с иностранцами и используется подавляющим большинством населения в Алахуэле и сельских районах страны.
В качестве примера просмотрите таблицу спряжения глагола amar в настоящем времени, ориентировочный режим:
Человек / номер | Полуостров | C. Американский |
---|---|---|
1-е пение. | лет амо | лет амо |
2-е пение. | tú amas | Vos Amás |
3-е пение. | Эль Ама | Эль Ама |
1-е множественное число | носотрос амамос | носотрос амамос |
2-е множественное число | Vosotros Amáis | ² ustedes aman |
3-е множественное число | Эллос Аман | Эллос Аман |
- (²) Ustedes используется по всей Латинской Америке как для знакомых, так и для официальных. В Испании оно используется только в формальной речи для второго лица во множественном числе.
Несмотря на то, по- видимому , есть только напряжение сдвига (от через MAS до утра á s ), происхождение такого стресса является потеря дифтонга древнего VoS перегиб от вос amáis к вос АМС . Это лучше всего видно по глаголу «быть»: от vos sois до vos sos . В глаголах с чередованием гласных, таких как perder и morir , сдвиг ударения также вызывает изменение гласного в корне :
Полуостров | C. Американский |
---|---|
Йо Пьердо | Йо Пьердо |
Tú Pierdes | Vos Perdés |
Эль Пьерд | Эль Пьерд |
nosotros perdemos | nosotros perdemos |
Vosotros Perdéis | Ustedes Pierden |
Эллос Пирден | Эллос Пирден |
Для глаголов -ir формы Peninsular vosotros оканчиваются на -ís , поэтому дифтонга, который можно было бы упростить, не существует, а в Центральной Америке vos используется та же форма: вместо tú vives , vos vivís ; вместо tú vienes , vos venís (обратите внимание на чередование).
Повелительные формы для vos идентичны повелительным формам множественного числа в Peninsular за вычетом финального -d (ударение остается тем же):
- Hablá más alto, por Favor. «Говори громче, пожалуйста». ( Хаблад на полуострове)
- Comé un poco de Torta. «Съешьте торт». ( комедия на полуострове)
- Vení para acá. "Подойди сюда." ( Венид на полуострове)
Во множественном числе императив используется форма ustedes (т. Е. Сослагательное наклонение во множественном числе от третьего лица, что соответствует ellos ).
Что касается сослагательных форм глаголов vos , большинство говорящих используют классическое спряжение vos , используя форму vosotros минус i в финальном дифтонге. Однако некоторые предпочитают использовать сослагательные формы tú, как в Аргентине или Парагвае.
- Espero que veas или Espero que veás "Надеюсь, ты видишь" (Peninsular veáis )
- Lo que quieras или (реже) Lo que querás "Все, что вы хотите" (Peninsular queráis )
В претерите , ы часто добавляют, например (ВОС) perdistes . Это соответствует классическому спряжению vos, встречающемуся в литературе. Сравните иберийско-испанскую форму vosotros perdisteis . Однако часто это считается неправильным.
Другие формы глагола совпадают с tú после того, как i опущен ( формы vos такие же, как tú ).
- Si salieras "Если ты вышел" (Peninsular salierais )
Использование [ править ]
В старые времена вос использовалось как уважительное слово. В центральноамериканском испанском, как и в большинстве других диалектов, в которых используется восео , это местоимение стало неформальным, заменив tú . Он используется специально для обращения к друзьям и членам семьи (независимо от возраста), но может также включать большинство знакомых, таких как коллеги, друзья друзей, люди того же возраста и т. Д.
Использование времен [ править ]
Хотя в литературных произведениях используется весь спектр глагольных склонений, в центральноамериканском испанском (а также во многих других испанских диалектах) будущее время в разговорной речи заменено словесной фразой ( перифразис ).
Эта глагольная фраза образована глаголом ir («идти»), за которым следует предлог а и главный глагол в инфинитиве. Это похоже на английскую фразу going to + инфинитивный глагол. Например:
- Creo que descansaré un poco → Creo que voy a descansar un poco
- Mañana me visitará mi madre → Mañana me va a visitar mi madre
- Iré a visitarla mañana → Voy a visitarla mañana
Настоящее совершенное (исп Pretérito перфекто compuesto), так же , как pretérito передний , редко используется, поэтому он заменен простым прошлым.
- Хуан-но-ха-льлегадо → Хуан-но-льлего тодавиа
- Эль-Торнео-Ха-Комензадо → Эль-Торнео-Коменцо
Лексикон [ править ]
Есть также много слов, уникальных для Центральной Америки, например, chunche или chochadas в некоторых местах означает вещь или что- то другое . [ необходима цитата ] Также слова, используемые для описания детей (или детей), различаются в разных странах, например, в Никарагуа их называют chavalos (аналогично chavalos в Испании); или sipotes; в то время как в Гватемале их называют patojos, но в восточных департаментах Гватемалы, в частности, департамент Jutiapa cipotes также используется для обозначения детей. В Гондурасе их называют гуиррос , чигуин, и cipotes используются как в Гондурасе, так и в Сальвадоре, а в Коста-Рике их называют güilas или carajillos . [ необходимая цитата ] В Гватемале, Гондурасе и Сальвадоре деньги называют pisto , термин происходит от испанского блюда «pisto». [5] Тем не менее, обычное сленговое слово, используемое для обозначения денег во всех странах Центральной Америки (кроме Белиза), - это «плата». В Мексике «плата» относится к мексиканским песо, а «оро» - к американским долларам. Кроме того, чучо в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе означает собака.
См. Также [ править ]
- Испанские диалекты и разновидности
- Гватемальский испанский
- Сальвадорский испанский
- Гондурасский испанский
- Никарагуанский испанский
- Коста-риканский испанский
- Каличе
Ссылки [ править ]
- ^ Испанский → Объединение с Белизом, Гватемалой, Сальвадором, Гондурасом, Никарагуа, Коста-Рикой в Ethnologue (21-е изд., 2018)
- ^ "Поиск кода языка ISO 639-2" . Библиотека Конгресса . Дата обращения 7 июля 2019 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ a b Одинокая планета Центральной Америки на шнурке Тома Броснахана, Кэролайн Хаббард и Барбары Рейу
- ^ a b c d Липски, Джон М. (2008). «Центральноамериканский испанский в Соединенных Штатах». Разновидности испанского языка в США . Издательство Джорджтаунского университета. С. 142–149. ISBN 9781589016514.
- ^ «Гондурасский сленг» . Архивировано из оригинала на 2010-05-29 . Проверено 28 марта 2008 .
Внешние ссылки [ править ]
- НАСТОЯЩАЯ АКАДЕМИЯ ESPAÑOLA DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
- История Восео
- Лексикон никарагуанского испанского языка
- Удаление буквы S в окончаниях слов в Никарагуа
- Восео в Сальвадоре источник