Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Английский в Нью - Мексико относится к разновидности в Западном американском английском и чиканосе английского нативную в американском штат в Нью - Мексико . Другие языки в регионе включают новомексиканский испанский , навахо и многие другие индейские языки (в основном пуэбло ).

История [ править ]

После американо-мексиканской войны все жители Нью-Мексико перешли под управление англоязычных Соединенных Штатов, и в течение следующих 100 лет количество англоговорящих увеличилось [1], особенно из-за торговых путей: Старый Испанская тропа и тропа Санта-Фе . Нью - Мексико был культурно изолирован после кампании в Нью - Мексико в американской гражданской войне . За исключением железной дороги Атчисон, Топика и Санта-Фе , изоляция была похожа на то время, когда Нью-Мексико был культурно изолирован от остальной части Испанской Америки .

В 1910 году английский стал самым распространенным языком в Нью-Мексико [2], но новый мексиканский испанский по- прежнему остается во всем штате и поэтому получил особый статус признания. [3] После образования штата испанский диалект продолжал развиваться вместе с пришельцами из-за увеличения количества путешествий, например, по шоссе 66 США . [4] Некоторые слова, такие как « койот» , стали заимствованными в американском английском после того, как стали широко распространяться в новомексиканском английском. [5] [ нужен лучший источник ]

Фонология [ править ]

Согласно диалектному исследованию 2006 года, уроженцы Альбукерке и Санта-Фе говорят на западноамериканском английском, но с местным развитием: полное слияние (или почти слияние), при котором пул , например, сливается с пуллом . [6] В этом северо-центральном регионе штата исследования также документально подтвердили местный тип чикано-английского языка , северный нью-мексиканский чикано-английский, на котором в основном говорят сельские латиноамериканцы Новой Мексики и характеризующийся уникальным сдвигом гласных . [7] [8] Такие исследования показывают, что у двуязычных чикано из Нью-Мексико, говорящих на двух языках, было обнаружено меньшее / более короткое / слабое время начала голосачем типичный толковых Нью - Мексико [9] и что первые более вероятно , чтобы показать monophthongization из / eɪ / . [10]

Словарь [ править ]

Стипендия по английскому языку Нью-Мексико упоминает в основном уникальную лексику региона. Словарь испанского и индейского языков смешался с английским языком Нью-Мексико, что привело к появлению уникальных заимствований и междометий . [11] Несколько мест по всему Нью-Мексико также имеют названия, происходящие из разных языков, кроме английского, включая новомексиканский испанский , навахо и тива ; таким образом, у некоторых мест есть несколько названий. [12]

Слова и фразы [ править ]

Некоторые характерные употребления в английском языке (часто заимствованные из испанского):

Испанский arroyo («овраг», «ручей») часто используется в английском языке штата Нью-Мексико, как на этом знаке, для обозначения дренажной канавы, естественной или вымощенной.
  • a la máquina [ɑ lɑ ˈmɑkinɑ] (буквально «к машине» на испанском языке): обычно используется как испуганное выражение, иногда сокращается до a la [ɑ ˈlɑ] [13] [ нужен лучший источник ]
  • acequia [ɑˈseɪkj] : слово для обозначения канавы на испанском языке, распространенное во всей долине Рио-Гранде [11]
  • canales [kɑˈnɑleɪs] : испанский язык для обозначения дождевых и уличных водостоков , встречается в северных частях штата [11]
  • кокс : любой газированный безалкогольный напиток , который также обычно используется в южноамериканском английском ; [14] однако в Санта-Фе и Альбукерке часто употребляют газированные напитки [15]
  • corazón [ˌkʰɔɹɑˈsoʊn] : слово, обозначающее сердце на испанском языке, может иметь коннотативное значение для возлюбленной, дорогого, храбрости или духа [16]
  • Howdy (сокращение от "how do you do?"): используется в качестве приветствия в южноамериканском английском и во всех сельских районах Нью-Мексико [17]
  • нана : термин для бабушки, гораздо более распространенный, чем где-либо в США [18]
  • o sí (seguro) [oʊ ˈsi sɛˈɡʊɹoʊ] : [13] [ нужен лучший источник ] буквально «о да (конечно)» на испанском языке используется либо как ироническая реакция, либо как искреннее сомнение в заявлении
  • ombers [ˈɑmbɚz] : междометие, обычно используемое для выражения игривого неодобрения или стыда по отношению к другому, аналогично tsk tsk [13] [ нужен лучший источник ]
  • тошнота : от североамериканского английского , термин для описания чувства сильного расстройства, беспокойства или гнева [11]
  • vigas : испанский язык для стропил , особенно распространен на севере штата [11]

Разные функции [ править ]

  • Или что и или нет добавляются к концам предложений, чтобы подчеркнуть или найти подтверждение предыдущего вопроса, [13] [ нужен лучший источник ], например, «Вы видите или нет?» или "Мы опоздали, что ли?"
  • Нью-Мексико-Чили оказал такое большое влияние на культурное наследие Нью-Мексико, что оно даже было внесено в реестр Конгресса как чили , а не чили . [19] [20] В Нью-Мексико существует дифференциация для чили, который большинство жителей Новой Мексики приравнивают к чили кон карне . [21]

См. Также [ править ]

  • Новый мексиканский испанский
  • Американский индийский английский

Заметки [ править ]

  1. ^ Julyan & До 1999 года , стр. 12.
  2. Перейти ↑ Valle 2003 , p. 15.
  3. ^ Domenici 2004 , стр. 10664.
  4. Перейти ↑ Hinckley 2012 , p. 9.
  5. ^ Доби 1948 .
  6. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 67, 70)
  7. ^ Эрнандес 1993 .
  8. ^ Басби 2004 .
  9. ^ Balukas и Koops 2014 .
  10. ^ Al-Deaibes 2014 , стр. 21.
  11. ^ a b c d e Worldmark 2010 .
  12. ^ Вальдес 2011 .
  13. ^ а б в г Уилсон 2015 .
  14. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 289)
  15. ^ Вокс и Golder 2003 .
  16. ^ Мадрид 2011 , стр. 304.
  17. ^ Skandera 2007 , стр. 355.
  18. ^ Скорбь, Джек и др. (2013). «Веб-поиск с ограничением по сайту для сбора данных по региональной диалектологии». Американская речь 88: 413-440. Черновик стр.40, 42 .
  19. ^ Король 2009 .
  20. ^ Smith & Kraig 2013 .
  21. ^ Montaño 2001 .

Ссылки [ править ]

  • Аль-Деайбес, Мутасим (ноябрь 2014 г.). «Романизированный арабско-английский код переключения на Facebook» . 11-я конференция по лингвистике высокогорных пустынь . Общество лингвистики высоких пустынь . Проверено 5 ноября 2015 г. - через ResearchGate.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • "Записи на диалекте американского английского" (PDF) . Центр прикладной лингвистики . Получено 29 августа 2014 г. - через Библиотеку Конгресса .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Балукас, Коллин; Купс, Кристиан (2014). «Время начала разговора на испанском и английском языках при спонтанном переключении кода». Международный журнал двуязычия . 19 (4): 423–443. DOI : 10.1177 / 1367006913516035 . ISSN  1367-0069 . S2CID  144159300 .
  • Бойл, Элизабет; Эванс, Энн-Мари (2008). Читая Америку: новые взгляды на американский роман . Паб Кембриджских ученых. ISBN 978-1-84718-777-2. Проверено 4 ноября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Басби, М. (2004). Юго-запад . Энциклопедия Гринвуда американских региональных культур. Гринвуд Пресс. С. 270–271. ISBN 978-0-313-32805-3. Проверено 29 августа 2014 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • «Центр прикладной лингвистики» (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия . Получено 29 августа 2014 г. - через Библиотеку Конгресса .Результаты опроса в «Просмотр по» . Американская память . Библиотека Конгресса . Проверено 29 августа 2014 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Доби, Дж. Франк (1948). «Имя койота в человеческой речи» . Ежеквартальный вестник Нью-Мексико . Пресса Университета Нью-Мексико. 18 (2) . Проверено 22 июня 2018 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Доменичи, Пит (2004). «Резолюция выразить мнение Сената относительно английского и других языков» . Запись Конгресса . Конгресс США . 145 (ч. 8: 24 мая 1999 г. - 8 июня 1999 г.). ISBN 978-0-16-073054-2. Проверено 27 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Edgerton, SY; де Лара, JP (2001). Театры преобразования: религиозная архитектура и индийские ремесленники в колониальной Мексике . Пресса Университета Нью-Мексико. ISBN 978-0-8263-2256-2. Проверено 16 ноября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Gilbert, GG; Орнштейн-Галисия, JL (1978). Проблемы прикладной педагогической социолингвистики: Хрестоматия по проблемам языка и культуры этнических групп США . Janua Linguarum: Series Minor. Walter de Gruyter GmbH. ISBN 978-90-279-7726-7. Проверено 4 ноября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Эрнандес, Пилар (1993). "Сдвиг гласных в чикано-английском северном Нью-Мексико". Mester . 22 : 227–234.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хинкли, Дж. (2012). Энциклопедия маршрута 66 . MBI Publishing. ISBN 978-1-61058-688-7. Проверено 27 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • «IDEA - архив международных диалектов английского языка» . Акценты и диалекты Нью-Мексико . 6 мая 2015 года . Проверено 19 мая 2015 года .
  • Джулиан, Боб; Тилль, Том (1999). Пустынные районы Нью-Мексико: полное руководство . Издательство Big Earth.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Кессел, JL (1995). Кива, Кросс и Корона: индейцы Пекос и Нью-Мексико, 1540-1840 гг . Юго-западная ассоциация парков и памятников. ISBN 978-1-877856-56-3.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Кинг, LS (2009). Фроммера Санта-Фе, Таос и Альбукерке . Полное руководство Фроммера. Вайли. п. 27. ISBN 978-0-470-43795-7. Проверено 31 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Лабов, Уильям ; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского языка , Берлин: Mouton-de Gruyter, стр. 187–208, ISBN 3-11-016746-8CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Мадрид, Алабама (2011). Транснациональные встречи: музыка и выступления на границе США и Мексики . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-987611-2. Проверено 3 августа 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Миллер, Джозеф; Федеральная программа писателей (2013) [1945]. Путеводитель WPA по Нью-Мексико: красочный штат . Управление прогресса работ / Издательство Тринити-Университета . ISBN 978-1-59534-229-4. Проверено 16 ноября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Монтаньо, MC (2001). Tradiciones Nuevomexicanas: Искусство и культура Hispano Нью-Мексико . Пресса Университета Нью-Мексико. п. 254. ISBN 978-0-8263-2137-4. Проверено 31 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • «Нью-Мексико» . Мировая энциклопедия Штатов . 10 июня 2010 . Получено 22 июня 2018 г. - через Encyclopedia.com.
  • Скандера, П. (2007). Фразеология и культура в английском языке . Темы английского языкознания. Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019786-0. Проверено 23 октября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Smith, A .; Крейг, Б. (2013). Оксфордская энциклопедия еды и напитков в Америке . Издательство Оксфордского университета. п. 382. ISBN. 978-0-19-973496-2. Проверено 31 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Вальдес, Роберто (2011). Некоторые родины и географические названия Нью-Мексико . Совет по географическим названиям и Authorities (Cogna) конференции 2011 года . Empresas de RV . Проверено 31 мая 2015 г. - через YouTube.
  • Валле, SD (2003). Языковые права и закон в Соединенных Штатах: в поисках голоса . Двуязычное образование и двуязычие. Многоязычные вопросы. п. 15. ISBN 978-1-85359-658-2. Проверено 27 мая 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Во, Берт; Голдер, Скотт (2003). «Гарвардский диалектный обзор» . Факультет лингвистики Гарвардского университета . Архивировано из оригинального 2 -го октября 2011 года.
  • Weigle, M .; Левин, Ф .; Стивер, Л. (2009). Рассказывая о Нью-Мексико: новая история . Музей прессы Нью-Мексико . ISBN 978-0-89013-579-2. Проверено 16 ноября 2015 г. - через Google Книги.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Уилсон, Дамиан (21 мая 2015 г.). Диалект Буркено . Новостной порт Нью-Мексико . Проверено 25 мая 2015 г. - через YouTube.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )