Евангелие от Никодима , также известное как Деяния Пилата [1] ( Латинское : Acta Пилати ; греческое : Πράξεις Πιλάτου ), является апокрифическим Евангелие утверждало, что было получено из древнееврейской работы , написанного Никодимом , который появляется в Евангелии Иоанна как соратника Иисуса. Название «Евангелие от Никодима» имеет средневековое происхождение. [2] Даты его увеличенных разделов не определены, но, согласно изданию « Католической энциклопедии» 1907 года, ученые соглашаются отнести получившуюся работу к середине четвертого века нашей эры.[2]
Раздел о Пилате - это более старый текст из греческих Деяний Петра и Павла, и, согласно сохранившейся версии, [3] это официальный документ Понтия Пилата (или составленный из отчетов претория в Иерусалиме), в котором рассказывается о событиях в Иудее. к императору Тиберию и относится к распятию Иисуса , а также к его чудесам. [4]
История и подлинность
Самые старые разделы книги появляются сначала на греческом языке . Текст состоит из нескольких частей, которые различаются по стилю и, похоже, написаны разными руками. Согласно Деяниям Пилата , первоначальная версия хранилась в претории Иерусалима. [3] Обсуждается вопрос о языке оригинала. Помимо греческого, сохранились версии на латинском, сирийском, коптском, грузинском, славянском и других языках. [5]
Преобладает мнение, что христианские Деяния Пилата были впервые разработаны и опубликованы как опровержение языческих Деяний. [4] [6] Можно показать, что христианские Деяния Пилата, должно быть, зародились очень рано. [4]
«Первая часть книги, содержащая рассказ о Страстях и Воскресении, датируется не ранее четвертого века. Ее цель в основном состоит в том, чтобы предоставить неопровержимые свидетельства воскресения. Были предприняты попытки показать, что это раннее Например, именно это письмо имел в виду Иустин Мученик, когда в своей «Апологии» отсылал своих языческих читателей к «Деяниям» суда над Христом, хранящимся в архивах Рима. Истина в том, что он просто предположил, что такие записи должны существовать. Ложные «акты» суда были написаны в интересах язычников при Максимине и введены в школы в начале четвертого века. Некоторые полагают, что наша книга была противодействием им. into Hell (Часть II) является дополнением к Acta. Он не появляется ни в одной восточной версии, а греческие копии редки. Именно на латыни он в основном процветал и был родоначальником версий на всех европейских языках. . " [3]
Основные тексты
Основная часть Евангелия от Никодима состоит из двух частей с приложением Descensus ad Infernos (Терзание ада). [ необходима цитата ] Первая часть (главы i – xi) содержит суд над Иисусом, основанный на Евангелии от Луки 23 . Помимо греческих и латинских свидетельств первой части, есть еще три других известных древних версии, включая сирийский или арамейский, армянский и коптский. [7] Вторая часть (xii – xvi) касается воскресения. В нем Левций и Харин , две души, воскресшие из мертвых после Распятия, рассказывают Синедриону об обстоятельствах сошествия Христа в Лимбо. Литература чудесных романов развивалась вокруг объединенного «Левция Харина» как автора последующих текстов. Эпизод «Терзание в аду» изображает Святого Дисма, сопровождающего Христа в аду , и избавление праведных патриархов Ветхого Завета .
Прилагается текст представляет собой письменный отчет сделал Понтия Пилата к Клавдию , содержащий описание распятия , а также отчет о воскресении Иисуса ; оба представлены как официальный отчет. [8] Одна серия латинских рукописей включает в себя в качестве приложения или продолжения эпизод Cura Sanitatis Tiberii («Исцеление Тиберия»), старейшую форму легенды о Веронике , согласно Католической энциклопедии , в которой император Тиберий излечен от его болезнь. (Сравните легенду об изображении Эдессы .)
Знакомства и читатели
Поскольку церковный историк Евсевий Кесарийский (сочинение ок. 325 г.) не показывает никакого знакомства с этим Евангелием, историки предполагают, что на этот раз оно датируется постдатами. Евсевию были известны родственные тексты: «Письма Пилата», на которые ссылались Юстин и Тертуллиан, а также антихристианский текст под названием « Деяния Пилата» , который был предписан для чтения в школах при императоре Максимине во время гонений Диоклетиана . [9] «Мы вынуждены признать, что [христианские Деяния Пилата ] имеют более позднее происхождение, и ученые соглашаются относить его к середине четвертого века». [2] Епифаний ссылается на Acta Pilati ( ок. 376 г.), но сохранившиеся греческие тексты свидетельствуют о более позднем редактировании.
Иустин Мученик писал: «И что все это происходило, вы можете убедиться в Деяниях Понтия Пилата». [10] Письма с извинениями были написаны и адресованы по имени римскому императору Пию и римскому губернатору Урбику. Все трое жили между 138 и 161 годами нашей эры.
У Acta Pilati долгая история, вдохновляющая на религиозные работы. « Meditatione sopra la Passione del nostro signore Iesu Christo» , частично опираясь на Acta Pilati для его расширенных анекдотических элементов в « Страстях» , была напечатана 28 раз в Италии между 1476 и 1500 годами и вдохновила Понтормо на изображение Христа перед Пилатом . [11]
Именование фигур Нового Завета
В Евангелии от Никодима упоминаются несколько второстепенных персонажей Нового Завета, имена которых не упоминаются в канонических текстах; например, воина, который пронзил Иисуса на кресте, называют Лонгином, а двух преступников, распятых рядом с Иисусом, зовут Дисмас и Гестас .
Смотрите также
- Список Евангелий
Рекомендации
- ^ Эрман, Барт Д .; Плеше, Златко (2011). «Евангелие Никодима (Деяния Пилата) А» . Апокрифические Евангелия: тексты и переводы . Издательство Оксфордского университета. п. 419 . ISBN 978-0-19-973210-4.
- ^ а б в Рид, Джордж (1913). . В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ a b c "Апокрифический Новый Завет" ISBN 9780198261216 https://web.archive.org/web/20150705090754/http://folk.uio.no/lukeb/books/apocrypha/Gospel_of_Nicodemus.pdf
- ^ а б в Шайдвейлер, Феликс (2003) [1991]. «Евангелие от Никодима: Деяния Пилата и сошествие Христа в ад» . В Шнеемельхере, Вильгельм; Уилсон, Роберт Маклахлан (ред.). Апокрифы Нового Завета: Евангелия и родственные писания . 1 (Перераб. Ред.). Луисвилл, Кентукки: Вестминстерская пресса Джона Нокса. С. 501–502. ISBN 978-0-664-22721-0.
- ^ Ирмшер, Йоханнес; Катлер, Энтони (1991). «Евангелие Никодима». В Каждане, Александр (ред.). Оксфордский словарь Византии . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 1472. ISBN 0-19-504652-8.
- ^ Ван Ворст, Роберт Э. (2000). Иисус вне Нового Завета: Введение в древние свидетельства . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг Ко. С. 51 . ISBN 0-8028-4368-9.
- ^ «Евангелие Никодима, или Деяния Пилата - Введение, Тишендорф в его Evangelia Apocrypha» . Раннехристианские сочинения .
- ^ «Отчет Пилата» . Раннехристианские сочинения .
- ^ Хеннеке, Эдгар (1963). Шнеемельхер, Вильгельм; Уилсон, Роберт Маклахлан (ред.). Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними писания . 1 . Перевод Хиггинса, AJB Лондон: Lutterworth Press. п. 445. OCLC 7531530 .
- ^ Иустин Мученик (1870). « Первые извинения Джастина ». У Робертса, Александра ; Дональдсон, Джеймс (ред.). сканировать ] . 2 . Перевод Маркуса Додса . Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. - через Wikisource . [
- ^ Джайлз, Лаура М. (1991). «Христос перед Пилатом: основное сочинение Понтормо». Институт искусств Чикагского музейного дела . 17 (1): 34–51. DOI : 10.2307 / 4101546 . JSTOR 4101546 .
дальнейшее чтение
- Брок, Себастьян П. (1971). «Фрагмент Acta Pilati на христианском палестинском арамейском языке» . Журнал богословских исследований . 22 (1): 157–159.
- Брок, Себастьян П. (1969). «Сирийский перевод посланий Лентула и Пилата» . Orientalia Christiana Periodica . 35 : 45–62.
Внешние ссылки
- Отчет Пилата императору Клавдию электронный текст, г-н Джеймс, переводчик
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- «Евангелие Никодима, или Деяния Пилата» (PDF) . Апокрифический Новый Завет . Перевод Джеймса, MR Oxford: Clarendon Press. 1924. Архивировано из оригинального (PDF) 5 июля 2015 года.
- Симмонс, Остин (2010). "Шифрование шкатулки франков" (PDF) . Архивировано 3 марта 2012 года из оригинального (PDF) .Апокрифическая традиция, отраженная в Vindicta Salvatoris (см. Древнеанглийскую литературу ), весьма вероятно, повлияла на искусство, вырезанное на задней части гроба франков ; В этой статье утверждается, что Descensus ad Infernos упоминается на непонятной правой стороне гроба.