Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Киратарджунии )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Kirātārjunīya ( санскрит : किरातार्जुनीय , Арджуна и киратов ) является эпическая поэма по Бхарави , считается самым мощным стихотворение в санскрите . [1] Считается, что он был составлен в VI веке или ранее, он состоит из восемнадцати песнопений, описывающих битву между Арджуной и Господом Шивой (в облике кираты , или «живущего в горах охотника») на холмах Индракиеладри в настоящее время - день Виджаявада . Наряду с Найшадхачаритой и Шишупала Вадхой, это один из трех больших из шести санскритских махакавй , или великих эпосов. [2] Критики санскрита отмечают его как за серьезность и глубину смысла, так и за мощное, а иногда и игривое выражение. Сюда входит песнь, отведенная для демонстрации лингвистических умений, как при ограниченном письме . Более поздние произведения эпической поэзии следовали образцу киратарджунии .

Сводка [ править ]

Обзор [ править ]

Арджуна сражается с Киратой - Шивой

В Киратарджунийе преобладает Вира- раса , или настроение доблести. [3] Он расширяет небольшой эпизод из Вана Парва («Книга леса») Махабхараты : пока Пандавы изгнаны в лес, Драупади и Бхима подстрекают Юдхиштхиру к объявлению войны с Кауравами , хотя он этого не делает. смягчаться. Наконец, Арджуна, по наставлению Индры , умилостивляет бога Шиву покаянием ( тапасья) В лесу. Довольный его аскетизмом, Шива решает наградить его. Когда демон по имени Мука , образ дикого кабана, бросается на Арджуну, Шива появляется в образе Кирата, дикого горца. Арджуна и Кирата одновременно стреляют в кабана стрелой и убивают его. Они спорят, кто выстрелил первым, и начинается битва. Они долго сражаются, и Арджуна потрясен тем, что не может победить эту Кирату. Наконец, он узнает бога и сдается ему. Шива, довольный своей храбростью, дает ему мощное оружие - Пашупатастру . Кроме Арджуны, никто не обладал Пашупатастрой в Махабхарате . [4] [5]

Песни [ править ]

Арджуна с приближающейся армией небесных дев ( апсар ) и музыкантов ( гандхарвов ). Акварель кангра , Химачал-Прадеш, ок.  1820 .

Следующее пошаговое описание произведения взято из AK Warder . [6] Работа Бхарави начинается со слова шри (удача), а последний стих каждой песни содержит синоним Лакшми .

I. Прибывает шпион изгнанного царя Юдхишхира и сообщает ему о действиях Кауравов . Юдхишхира сообщает другим Пандавам , и его жена Драупади пытается подстрекать его к объявлению войны, упрекая его за то, что он глупо принял изгнание, а не нарушил соглашение и объявляет войну, чтобы вернуть себе то, что по праву принадлежит им.
II. Бхима поддерживает Драупади, указывая на то, что было бы постыдно получить обратно свое королевство в качестве подарка, вместо того, чтобы выиграть его в войне, но Юдхишхира отказывается с более длинной речью. Тем временем прибывает мудрец Вьяса .
III.Вьяса указывает, что враг сильнее, и они должны использовать свое время для действий, которые помогли бы им выиграть войну, если она произойдет в конце их изгнания. Он наставляет Арджуну практиковать аскетизм ( тапасью ) и умилостивить Индру, чтобы он приобрел божественное оружие для возможной войны. Арджуна уходит, после того как Драупади напомнила ему о перенесенном унижении. Якша ведет
В. Арджуну на гору Индракила, которая описана очень подробно. Арджуна начинает свои суровые аскезы, суровость которых вызывает беспокойство среди богов.
VI. Тем временем небесная армия девушек ( апсар ) отправляется с небес, чтобы в конечном итоге отвлечь Арджуну.
VII.Описание их прохождения по небу.
VIII. Нимфы веселятся на горе.
IX. Описание ночи с празднованием пьянства и занятий любовью.
X. Нимфы пытаются отвлечь Арджуну в сопровождении музыкантов и одновременно проявляют лучшие черты всех шести сезонов. Однако им это не удается, поскольку вместо того, чтобы полюбить их Арджуна, они влюбляются в Арджуну.
XI.Наконец, Индра приходит как мудрец, восхваляет аскетизм Арджуны, но критикует его за поиски победы и богатства вместо освобождения - богиня удачи непостоянна и неразборчива. Арджуна настаивает на своем, объясняя свою ситуацию и указывая на то, что примирение со злыми людьми может привести к неправильным действиям. Он произносит еще одну длинную речь, которая составляет основу эпоса, о правильном поведении, самоуважении, решительности, достоинстве и мудрости. Довольный, Индра открывается своему сыну и просит его поклоняться Шиве .
XII. Арджуна начинает суровые аскезы, и по просьбе других аскетов Шива принимает форму Кираты и прибывает, чтобы встретиться с Арджуной.
XIII.И Арджуна, и Кирата стреляют в кабана. Арджуна идет за своей стрелой, и один из киратов ссорится с ним.
XIV-XVIII. Арджуна и Шива сражаются. Арджуна терпит неудачу и, наконец, понимает, с кем сталкивается, сдается Шиве и получает его благословение. [6]

Оценка [ править ]

Произведение пользовалось популярностью у критиков, на него было написано более 42 комментариев. Стиль его произведения, в котором песни с 4 по 9 не имеют никакого отношения к сюжету, а вместо этого являются просто предлогом для красивой описательной поэзии, оказал влияние на всю более позднюю санскритскую эпическую поэзию, в которой действие часто полностью игнорировалось. [7] Более десятой части стихов из этого произведения цитируются в различных антологиях и произведениях по поэтике. Самым популярным стихом является 37-й стих из восьмой песни, в котором описываются нимфы, купающиеся в реке, и он известен своей красотой. Другой стих из пятой песни ( utphulla sthalanalini ... ) известен своей образностью и дал Бхарави прозвище «Чхатра Бхарави» [8] [9]как он описывает пыльцу цветов лотоса, которую ветер уносит в золотой зонтик ( Чхатра ) в небе. Таким образом, из-за наличия стихов, которые нравятся мирянам, а также умных стихов, ценимых учеными, сочинение считается имеющим «гармонию» или «соответствие» на всех уровнях и, как говорят, обладает самасталокаранджакатвой , качеством доставлять удовольствие всем. люди. [10]

Kirātārjunīya является единственной известной работой Бхарави и «считается самым мощным стихотворение на санскрите». [11] А. К. Страж считает «самой совершенной эпической доступными нам», над Ашвагхошем «s Buddhacarita , отмечая ее большую силу выражения, с большей концентрацией и полируют в каждой детали. Несмотря на то, что он использует чрезвычайно сложный язык и радуется тонкостям санскритской грамматики , Бхарави достигает лаконичности и прямоты. Его аллитерация, «четкая текстура звука» и выбор метра полностью соответствуют повествованию. [6]

Лингвистическая изобретательность [ править ]

Работа известна своей краткостью, глубиной ( артхагауравам ) и словесной сложностью. Иногда повествование вторично по сравнению с переплетенными описаниями, сложными метафорами и сравнениями и демонстрацией мастерства в санскрите. [9] Примечательно, что его пятнадцатая песня содержит читракавью , декоративную композицию, в том числе пятнадцатый стих с «сложным ритмическим созвучием» [12], отмеченный тем, что состоит только из одной согласной: [6] [13] [14]

Перевод : «О вы, многоликий ( nānānanā ), он действительно ( nanu ) не тот человек ( na nā ), который побежден низшим ( ūna-nunno ), и этот человек - не человек ( nā-anā ), который преследует того, кто слабее себя ( нунноно ). Тот, чей лидер не побежден ( на-нуннено ), хотя и побежден, не побежден ( нунно'нунно ); тот, кто преследует полностью побежденных ( нунна-нунна-орех ), не без греха ( нанена ). " [15]

25-й стих из той же песни является примером формы стиха, которую санскритские эстетики называют сарватобхадрой , «благо со всех сторон»: каждая строка ( пада ) в ней является палиндромом , и стих не изменяется при чтении вертикально вниз или также вверх: [6]

Перевод : «О человек, желающий войны! Это то поле битвы, которое будоражит даже богов, где битва ведется не на словах. Здесь люди сражаются и рискуют своими жизнями не за себя, а за других. Это поле полно стада обезумевших слонов. Здесь должны сражаться те, кто жаждет битвы, и даже те, кто не очень рвется ». [16]

Точно так же 23-й стих пятнадцатой песни - это то же самое, что и 22-й стих, читаемый в обратном порядке, слог за слогом. [6]

52-й стих 15-й песни - это пример Махаямаки , или великой Ямаки , где все четыре ступни стиха одинаковы, но каждая ступня имеет разное значение.

Перевод : «Стрелы ( mārgaṇāḥ ) царя ( jagatīśa ) Арджуны распространились ( vikāśam īyuḥ ). Стрелы ( mārgaṇāḥ ) владыки земли ( jagatīśa ) [т.е. Шивы] распространились ( vikāśam īyuḥ ). в гана с (ганы) , которые являются убийцами демонов ( jagatīśamār ) радовался ( vikāśam īyuḥ ). искатели ( mārgaṇāḥ ) из СИВОГО ( jagatīśa ) [т.е. божеств и мудрецы], достиг ( īyuḥ ) небо ( vikāśam ) [к наблюдайте за битвой] ». [17]

Ответы и комментарии [ править ]

Бхарави в «сила описания и достоинства стиля» были вдохновением для Magha «s шишупала вадха , который смоделирован после Kirātārjunīya и стремится превзойти его. [18] В то время как Бхарави использует 19 различных типов измерителей , Махха использует 23; в то время как Бхарави восхваляет Шиву, Махха превозносит Вишну ; и у него есть свои собственные примеры палиндромных стихов с одним согласным ( дададодуддадуддади… ) и сарватобхадры . [9]

Vyayoga (вид игры), также названный Kirātārjunīya и основанный на работе Бхарави, был производства санскритского драматурга Ватсараджа в 12 - м или 13 - м веке. [19]

Авторитетный комментарий к Kirātārjunīya , как и к другим пяти махакайвам , принадлежит Маллинатхе ( ок.  1500 г. н . Э. ). Его комментарий к Kirātārjunīya известен как Ghaṇṭāpatha ( Дорога к колоколам ) и объясняет множественные уровни составных частей и фигур речи, присутствующих в стихах. [20]

Первый перевод стихотворения на западный язык был сделан Карлом Капеллером на немецкий язык и опубликован издательством Harvard Oriental Series в 1912 году. [21] С тех пор было сделано шесть или более частичных переводов на английский язык. [22]

См. Также [ править ]

  • Арджунавиваха

Заметки [ править ]

  1. Перейти ↑ Singh, MP (2002). Энциклопедия преподавания истории (1-е изд.). Лакхнау: Институт устойчивого развития. п. 297. ISBN. 81-261-1243-3.
  2. Перейти ↑ Har 1983 , p. iii
  3. ^ Амареш Датта, изд. (2006), Энциклопедия индийской литературы, том первый (A To Devo) , Sahitya Akademi, стр. 462, ISBN 978-81-260-1803-1
  4. ^ Джон Телфорд; Бенджамин Акила Барбер (1876 г.), Уильям Лонсдейл Уоткинсон; Уильям Теофилус Дэвисон (ред.), Лондонский ежеквартальный обзор, Том 46 , Дж. А. Шарп, стр. 324
  5. ^ Sures Chandra Banerji (1989), спутник санскритской литературы: охватывающий период более трех тысяч лет, содержащий краткие отчеты об авторах, произведениях, персонажах, технических терминах, географических названиях, мифах, легендах и нескольких приложениях (2 изд. ), Motilal Banarsidass Publ., Стр. 215, ISBN 978-81-208-0063-2
  6. ^ a b c d e f А. К. Уордер (2004), Индийская литература Кавья, Часть 1 , Motilal Banarsidass Publ., стр. 225, ISBN 978-81-208-0445-6
  7. ^ Сисэр Кумар Дас; Sahitya Akademi (2006), История индийской литературы, 500-1399: от придворных к популярным , Sahitya Akademi, стр. 71–72, ISBN 978-81-260-2171-0
  8. ^ Лал, стр. 4126
  9. ^ a b c Мориц Винтерниц (1985), Субхадра Джха (перевод) (ред.), История индийской литературы , Motilal Banarsidass Publ., стр. 71, ISBN 978-81-208-0056-4
  10. ^ Надзиратель, стр. 230-232.
  11. ^ Хусейн, С. Абид (1961). Национальная культура Индии . Бомбей, Лондон: Издательство Азии. п. 68. OCLC 316088831 . 
  12. ^ Бхарави: энциклопедический словарь Брокгауза Интернет
  13. Сэр Монье Монье-Уильямс (1875), Индийская мудрость: или, Примеры религиозных, философских и этических доктрин индусов: с краткой историей основных отделов санскитской литературы и некоторым отчетом о прошлом и настоящем состоянии Индии, моральный и интеллектуальный (2-е изд.), WH Allen, p. 452
  14. Песнь 15, стих 14
  15. Сэр Монье Монье-Уильямс; Генри Харт Милман (1860 г.), Налопакхьянам: история Нала: эпизод из Махабхараты: санскритский текст с обширным словарным запасом, грамматическим анализом и введением , University Press, стр. xxiv
  16. ^ Драгоценные камни санскритской литературы, Архивировано 21 июля 2011 г. в Wayback Machine , доктор Сампадананда Мишра , координатор исследований санскрита, Общество Шри Ауробиндо, Пондичерри
  17. ^ Пандит Durgaprasad; Касинатх Пандуранг Параб (1895), Киратарджунийа Бхарави - С комментарием Маллинатхи и различными чтениями , Тукарам Джаваджи, стр. 252
  18. ^ Саилендра Нат Сен (1999), Древняя индийская история и цивилизация , New Age International, стр. 230, ISBN 978-81-224-1198-0
  19. ^ Мохан Лал (2006), Энциклопедия индийской литературы, Том 5 , Sahitya Akademi, стр. 4515, ISBN 978-81-260-1221-3
  20. ^ PG Lalye (2002), Mallinātha , Сахитие Акадое, ISBN 978-81-260-1238-1
  21. ^ Бхарави; Карл Каппеллер (1912), стихотворение Бхарави «Киратарджуния: или, битва Арджуны с Киратой» , Гарвардский университет
  22. ^ Tuvia Gelblum, Обзор , Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета, Vol. 50, № 1 (1987)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • AK Warder (2004), Индийская литература Кавья, Часть 1 , Motilal Banarsidass Publ., Стр. 198–233, ISBN 978-81-208-0445-6
  • Рудберген, JAF (1984), Ghaāpatha Маллинатхи на Kirātārjunīya, I-VI , Brill Archive, ISBN 90-04-07018-4
  • Петерсон, Индира Вишванатан (2003), Дизайн и риторика в санскритском судебном эпосе: Kirātārjunīya of Bhāravi , State University of New York Press, ISBN 0-7914-5614-5
  • Хар, Шактипада (1983), Бхарави и Киратарджунийам: Критическое исследование , Калькутта: Санскрит Пустак Бхандар
  • Библиография по состоянию на 1912 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Оригинальный текст с комментариями на санскрите : Бхарави (1885 г.), Нараяна Балакшишна Годаболе; Kāśināth Pāṇḍurang Paraba (ред.), Kirâtârjunîya of Bhâravi: с комментарием (Ghaṇtāpatha) Маллината , Nirṇaya-Sâgara press
  • Транслитерированный текст на ГРЕТИЛЬ
  • Кайрата Парва , перевод части Вана Парвы, в которой содержится рассказ.
  • Охотник и герой : очень немного сокращенный стихотворный перевод Kirātārjunīya на английский язык Ромеша Чундер Датта в его Lays of Ancient India