Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Найшадха Чарита , также известная как Найшадхия Чарита ( Найшадхия-чарита ), представляет собой стихотворение на санскрите о жизни Нала , царя Нишадхи . Написанная Шрихаршей , она считается одной из пяти махакавй (великих эпических поэм) в каноне санскритской литературы. [1] [2] : 136

Содержание [ править ]

Найшадха Чарита представляет историю ранней жизни Налы; его влюбленность в Дамаянти , их брак и медовый месяц. [3]

Эта махакавья разделена на две части - Пурву и Уттару , каждая из которых содержит одиннадцать песнь или разделов. Это история Налы и Дамаянти , дочери Бхимы, царя Видарбхи. Эта история впервые рассказывается в 3-й части Ванапарвы Махабхараты , где трактуются по- другому. Язык Найшадха Чарита очень сложен и отточен, с постоянной игрой слов и разнообразием размеров. [4] Шишупала Вадха из Магхи и Найшадха Чарита из Шрихарши считаются тестами для ученых; [2] : 136 найшадхи сказано, что найшадхам видвад-аушадхам , что это «тонизирующее средство для ученых». [2] : 146

Персонажи [ править ]

Главные герои поэмы: [5]

  • Нала  - царь Найшадхи
  • Дамаянти  - возлюбленная Налы, а позже и его жена.
  • Сарасвати  - богиня обучения
  • Индра  - царь небес
  • Боги как поклонники Дамаянти

Сюжет [ править ]

Первая песнь начинается с подробного описания Налы, его физической красоты, доблести и других качеств. В менестреляхпосещение двора Нала принесет известие о Дамаянти, дочери царя Бхимны, как об искусной и очаровательной даме. Так в Нале вспыхнула любовь к этой принцессе. Не в силах вынести это, он пошел в увеселительный сад своего дворца, где схватил прекрасного, увиденного им лебедя. Он закричал от ужаса, и добрый принц отпустил его. Он отправился в Кундинапур, столицу царя Бхимы, и сумел найти там Дамаянти в саду. Лебедь дал ей хорошее изображение Налы и заверил ее в своих услугах по укреплению взаимной привязанности между ней и Налой. Он полетел к Нале и сообщил ему о завидных достижениях Дамаянти. Королю Бхиме сообщили о болезни его дочери, которая фактически была любовной болезнью, от невинных и неопытных спутников Дамаянти. После этого Бхима устроил сваямвару.(древняя индийская практика, согласно которой девушка выбирает мужа из списка женихов) своей дочери. [5]

Тем временем Индра , царь богов, узнал от Нарады новости о сваямваре Дамаянти и ее непоколебимой любви к Нале. Естественное желание выиграть руку девушки побудило Индру посетить сваямвару. Он спустился на землю с богами Агни , Ямой , Варуной и Шани.(Сатурн) и встретил на своем пути Налу, которая тоже собиралась присутствовать на сваямваре. Он не смог сдержать свою зависть, заметив очаровательную внешность Налы, и поэтому прибег к уловке, попросив Нала стать посланником богов и убедить Дамаянти в их несравненном достоинстве. Награды, которые традиционно даются тому, кто предлагает свое служение другому нуждающемуся, были доведены Индрой до сведения Нала, который в противном случае не хотел и в то же время чувствовал деликатность отказа в просьбе божественных существ. В конце концов он согласился и был отправлен в гарем Дамаянти, оставаясь невидимым для других - благо, данное ему богами. [5]

Сохраняя свою личность в тайне для Дамаянти, Нала попытался передать ей послание богов, но его аргументированные аргументы от имени богов были неприемлемы для Дамаянти, который был против того, чтобы человек пытался заключить союз с богами. Предупреждение Налы о том, что боги создадут проблемы и препятствия в ее супружеской жизни, если она выберет кого-то другого, не помешало ей отказаться от ее непоколебимой любви к Нале. Наконец Нала раскрыла свою личность и покинула гарем. [5]

Четыре бога приняли форму, идентичную форме Налы, и были там вместе с Налой, фактически представляя пять Нала. В экземпляре Вишну , Сарасвати, богиня обучения, стала подружкой невесты Дамаянти. Она привела принцессу к царям и высоко оценила ценность каждого из них, но все они были отвергнуты Дамаянти. Наконец принцессу привели к пятерым налам. Сарасвати описала каждого бога таким образом, что ее слова, относящиеся к этому богу, также были включены в ее описание. Дамаянти был сбит с толку. Она чувствовала, что Нала был мастером многих знаний и мог понять даже намерения лошадей, и поэтому он присутствовал там в пяти формах. Она не могла узнать настоящую Налу и в настроении тоски молилась богам, чтобы они раскрыли свою личность и позволили ей выбрать Налу. Она обнаружила, что боги не касались земли ногами, не моргали и на теле не было пота. Их гирлянды не поблекли.Таким образом она убедилась в их идентичности.[5]

Узнав, кто такая Нала, застенчивость полностью овладела ею. Она надевала гирлянду на шею Нале, но ее пальцы не двигались для этого, сдержанность и застенчивость запрещали ей. Она прошептала Сарасвати в уши, произнося букву « на» (букв. «Нет»), и остановилась. Она прикоснулась к пальцам Сарасвати, которая смеялась над этим. Подружка невесты повела принцессу перед Налой и обратилась к богам, что Дамаянти, целомудренная женщина, не выберет никого из них, и попросила их выразить свою милость принцессе. Боги выразили свое согласие движением бровей и вернулись в свои регионы. Торжества по случаю бракосочетания последовали с размахом. [5]

Кали , злой гений, встретил богов, которые возвращались в свои регионы, и был проинформирован о выборе Дамаянти. Он поклялся испортить счастливую жизнь супружеской паре и занял свое место на дереве в особняке Налы. [5]

В последних пяти песнях рассказывается о счастливой жизни Нала и Дамаянти. Поэт старается показать, что Нала не нарушал правил поведения в своих религиозных действиях. [5] Поэма внезапно заканчивается после повествования о красоте Дамаянти в лунную ночь. [6]

Дата и авторство [ править ]

Шрихарса процветал в 12 веке нашей эры [7]. Он жил во время правления Джаячандры из Канауджа, который был побежден Шихабуддином в 1193 году нашей эры [8]

Переводы [ править ]

Naishadha Charita был переведен на телугу в пятнадцатом веке телугу поэтом Срината . Его перевел на английский Кришна Канта Хандик , а на хинди - Гуман Мишра и Ришинатха Бхатта. [9]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Индийская энциклопедия . Издательство Genesis. 2002. с. 5079. ISBN 9788177552737.
  2. ^ a b c К.Кунхан Раджа. Обзор санскритской литературы . Бхаратия Видья Бхаван. С. 136, 146–148.
  3. ^ Пател, Deven М. (2014). Текст к традиции: Найсадхиячарита и литературное сообщество в Южной Азии . Издательство Колумбийского университета. п. 9. ISBN 978-0-231-53653-0- через Де Грюйтера .
  4. ^ Шрихарса. Уттара Найшадха Чарита 1855 года (PDF) . Азиатское общество Бенгалии. стр. I -.
  5. ^ Б с д е е г ч Varadachari, V. (1997). «Найшадхиячарита». В Джордж, К.М. (ред.). Шедевры индийской литературы . 2 . Нью-Дели: Национальный книжный фонд . п. 1204–1206. ISBN 81-237-1978-7.
  6. ^ Шривастава, Вишнулок Бихари (2012). Словарь индологии . Нью-Дели: Издательство V&S. С. 158–159. ISBN 978-93-5057-235-1.
  7. ^ Encyclopdia Britannica .
  8. ^ Введение (PDF) . п. 11.
  9. ^ Varanekar, Shyam (1987). «Найшадхачарита» . В Датте, Амареш (ред.). Энциклопедия индийской литературы: от K до Navalram . VIII . Нью-Дели: Сахитья Академи . п. 2849. ISBN 978-0-8364-2423-2.

Внешние ссылки [ править ]

  • Перевод найшадха-чарита на английский язык (с возможностью поиска и глоссарием)
  • Найшадха Чарита в Интернет-архиве (перевод на английский)