Языковой сдвиг


Языковой сдвиг , также известный как языковой перенос или языковая замена или языковая ассимиляция , - это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, обычно в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как имеющие более высокий статус, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые их собственные носители считают более низкостатусными. Примером может служить переход с галльского на латынь во времена Римской империи .

Предыстория

Что касается предыстории , Forster et al. (2004) [1] и Forster and Renfrew (2011) [2] наблюдают, что существует корреляция языкового сдвига с навязчивыми мужскими Y-хромосомами, но не обязательно с навязчивой женской мтДНК . Они пришли к выводу , что технологические инновации (переход от охоты-сбора в сельское хозяйство , или из камня до металла инструментов) или военной доблесть (как в похищении британских женщин по варяг в Исландию ) вызывает иммиграцию по крайней мере , некоторым людям, которые воспринимаются иметь более высокий статус, чем местные мужчины. Тогда в смешанных браках дети будут говорить на языке «более высокого статуса», что дает корреляцию язык / Y-хромосому, наблюдаемую сегодня.

Ассимиляция - это процесс, при котором речевое сообщество становится двуязычным и постепенно переходит на второй язык. Скорость ассимиляции - это процент речевого сообщества, которое чаще говорит на втором языке дома. Данные используются для измерения использования данного языка на протяжении жизни человека или, чаще всего, на протяжении поколений. Говорят, что когда речевое сообщество перестает использовать свой родной язык, наступает смерть языка .

Индоевропейские миграции

В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить более крупную культурную область. [3] [4] Майкл Витцель относится к модели Ehret в [примечание 1] « который подчеркивает осмос , или„бильярдный шар“или Mallory «S Kulturkugel , эффект передачи культурных ценностей.» [3] Согласно Эрету, этническая принадлежность и язык могут относительно легко меняться в небольших обществах из-за культурного, экономического и военного выбора, сделанного местным населением. Группа, приносящая новые черты характера, может быть изначально небольшой, но их количество может быть меньше, чем у уже местной культуры. Возникающая объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнических и языковых сдвигов. [3]

Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не через «цепные народные миграции», а за счет внедрения этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей. [5] [примечание 2] Энтони объясняет:

Языковой сдвиг лучше всего можно понять как социальную стратегию, посредством которой отдельные лица и группы соревнуются за положение престижа, власти и внутренней безопасности ... Тогда важно не просто доминирование, а вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступ к престижным и влиятельным позициям ... Относительно небольшая иммигрантская элита может способствовать широкому распространению языкового сдвига среди численно доминирующих коренных жителей в негосударственном или догосударственном контексте, если элита применяет определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические примеры ... демонстрируют, что небольшие элитные группы успешно насаждали свой язык в негосударственных ситуациях. [6]

Энтони приводит в пример говорящих на луо ачоли на севере Уганды в 17 и 18 веках, чей язык быстро распространился в 19 веке. [7] Энтони отмечает, что «индоевропейские языки, вероятно, распространились аналогичным образом среди племенных обществ доисторической Европы», продвигаемые «индоевропейскими вождями» и их «идеологией политического клиента». [8] Энтони отмечает, что «набор элиты» может быть подходящим термином для этой системы. [8] [примечание 3]

Литургический язык

Историческими примерами изменения статуса являются ранние переводы Библии на валлийский и лютеранский языки , что привело к процветанию литургических языков валлийский и стандартный немецкий . [10]

Австрия

До середины XIX века в южной Каринтии в Австрии подавляющее большинство населения говорило на словенском : в 1820-х годах около 97% жителей к югу от линии Филлах - Клагенфурт - Дикс говорили на словенском как на родном языке. [11] В течение 19 века это число значительно упало. К 1920 году уже треть населения области перешла на немецкий в качестве основного языка общения. После Каринтийского плебисцита в 1920-х годах и особенно после Второй мировой войны большая часть населения перешла из словенского в немецкое. В том же регионе сегодня только около 13% населения говорит по-словенски, а более 85% населения говорят по-немецки. Цифры по всему региону одинаково красноречивы: в 1818 году около 35% населения Каринтии говорило по-словенски; к 1910 г. это число упало до 15,6%, а к 2001 г. - до 2,3%. [12] Эти изменения были почти полностью результатом языкового сдвига населения, при этом эмиграция и геноцид (со стороны нацистов во время Второй мировой войны) играли лишь второстепенную роль.

Беларусь

Несмотря на объявленный в 1991 году выход Беларуси из состава СССР, использование белорусского языка сокращается. [ необходима цитата ] Согласно исследованию, проведенному белорусским правительством в 2009 году, 72% белорусов говорят дома по-русски, [ необходима цитата ], а белорусский язык используется только 11,9% белорусов. [ необходима цитата ] 52,5% белорусов могут говорить и читать по-белорусски. Только 29,4% умеют говорить, читать и писать. [ необходима цитата ] Согласно исследованию, каждый десятый белорус не понимает белорусский язык. [ необходима цитата ]

Бельгия

За последние два столетия Брюссель превратился из города, говорящего исключительно на голландском, в двуязычный город с французским языком большинства и lingua franca . Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой, а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных городских границ. [13] [14] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих по-голландски, становились двуязычными, что привело к увеличению числа франкоязычных, говорящих на одном языке после 1910 года.

В середине 20-го века количество франкоязычных, говорящих на одном языке, стало преобладать над (в основном) двуязычным фламандским населением. [15] Только с 1960-х годов, после установления границы с Бельгией и социально-экономического развития Фландрии, голландское использование смогло остановить волну увеличения использования французского языка. [16] Французский остается преобладающим языком города, в то время как на голландском говорит все большее меньшинство.

Канада

Использование французского языка в Канаде сложное. В англоязычных регионах Канады исчезли многие бывшие канадские французские меньшинства. Между тем, в Квебеке упадок французского был обращен вспять, и использование английского языка резко сократилось из-за высокого уровня эмиграции после выборов 1976 года в Партию Квебека . Восточные города Квебека , когда-то преимущественно англоговорящие, теперь в подавляющем большинстве говорят по-французски. Бывшее сокращение франкоговорящего населения в соседних Онтарио и Нью-Брансуике также восстановилось благодаря недавней иммиграции франкоговорящих, в то время как использование французского языка среди носителей языка сокращается.

Китай

Исторически важным языковым сдвигом в Китае стало почти полное исчезновение маньчжурского языка . Когда Китаем правила династия Цин , императорами которой были маньчжуры, китайцы и маньчжуры обладали официальным статусом, а император сильно субсидировал и поощрял образование в Маньчжурии, но тот факт, что большинство маньчжурских восьми знамен жили в гарнизонах с мандаринским языком Ханьские знаменосцы, расположенные в городах, населенных гражданским населением ханьских китайцев, означали, что к XIX веку большинство маньчжур говорили на пекинском диалекте китайского языка, и единственными носителями маньчжурского языка были гарнизоны, оставшиеся на их родине в Хэйлунцзяне . Сегодня на маньчжурском языке говорят менее 100 человек.

В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Многие языки этнических меньшинств сокращаются, как и многие региональные разновидности китайского языка . Как правило, сдвиг происходит в пользу стандартного китайского ( мандаринского ), но в провинции Гуандун культурное влияние кантонского диалекта означает отказ от местных диалектов и языков в пользу кантонского диалекта. [17]

Гонконг

В Гонконге кантонский диалект стал доминирующим языком в обществе, поскольку массовая иммиграция в Гонконг началась с 1940-х годов. С иммигрантами, говорящими на разных родных языках , было трудно общаться без доминирующего языка. Поскольку кантонский диалект произошел из столицы соседней провинции Кантон , кантонский диалект стал доминирующим языком по расширению, а другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконге . Оригинальные жители, или аборигены, Гонконга использовали свои собственные языки , включая Танка , Hakka и диалект Waitau , но с большинством населения является иммигрантов в Гонконге по 1940 - х и 50 - х годов, диалекты исчезли в быстром темпе. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о том, чтобы говорить на диалектах своих предков.

Начиная с конца 1990-х годов, после возвращения Гонконга к суверенитету Китая, мандаринский китайский стал более широко применяться в образовании и во многих других сферах официального общества. Хотя мандаринский китайский быстро стал обществом, большинство жителей Гонконга не считают его своим первым языком / диалектом. Большинство жителей Гонконга в повседневной жизни предпочитают общаться на кантонском диалекте .

Естественно, что говорящие на мандаринском китайском и носители кантонского диалекта не могли взаимно понимать друг друга без изучения языков из-за огромных различий в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем приводят к различиям между кантонским диалектом Гонконга и кантонским диалектом провинции Кантон.

Египет

В Египте , на коптском языке , потомок афразийского египетского языка , был в упадке в использовании , так как время арабского завоевания в 7 - м века. К 17 веку [ необходима цитата ] он был в конечном итоге вытеснен как разговорный язык египетским арабским . Коптский язык сегодня в основном используется коптской церковью как литургический язык. В Сива Oasis , местный сорт из берберов также используются наряду с арабским языком.

Эфиопия

В Эфиопии различные народы нилотского происхождения меняли языки на протяжении веков, перенимая идиомы своих афро-азиатских соседей в северных районах. Среди этих групп - даасанах или мариллы, которые сегодня говорят на даасанахском языке . Он принадлежит к кушитской ветви афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ даасанах показывает, что они более тесно связаны с нило-сахарским и нигеро-конго- говорящим населением, населяющим Танзанию, чем с кушитским и семитским афро-азиатским населением Эфиопии. Это говорит о том, что даасанахи изначально были нило-сахарскими спикерами и имели общее происхождение с покотами . Считается, что в XIX веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции: одна группа направилась на юг в регион Великих африканских озер, а другая группа поселилась на юге Эфиопии. Там ранние даасанахские нилоты вступили в контакт с кушитоязычным населением и в конечном итоге приняли афро-азиатский язык этой группы. [18]

Финляндия

В Финляндии по- прежнему есть прибрежные шведоязычные анклавы , в отличие от Эстонии, где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швецию в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под шведским правлением со средневековья до 1809 года, язык обучения был шведским , а финский был разрешен в качестве средство обучения в университете только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Некоторые прибрежные города были многоязычными; В Вийпури были газеты на шведском , финском , русском и немецком языках . Однако индустриализация довоенной эпохи и особенно послевоенная эпоха и «бегство из сельской местности» 1960-х изменили демографию крупных городов и привели к доминированию финнов. В то время как Хельсинки был преимущественно Шведоязычным городом в 1910 году, [ править ] Шведоязычное меньшинство сейчас 6% населения.

Франция

Эльзас и Лотарингия

В Эльзасе , Франция , регионе, где давно говорят на эльзасском языке, родной германский диалект сокращается после периода запрета в школе французским правительством после Первой и Второй мировых войн . Его заменяют французским. [19]

Французская Фландрия
Фламандский (зеленый) и французский (красный / коричневый), на котором говорили в округе Дюнкерк в 1874 и 1972 годах.

Французская Фландрия , которая постепенно стала частью Франции между 1659 и 1678 годами, исторически была частью голландского sprachraum , а местным диалектом был западно-фламандский ( французско-фламандский ). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, таких как «Дюнкерк» ( Дюнкерк ), которое является французским фонетическим переводом оригинального голландского названия «Дуинкерк» (что означает «церковь в дюнах»). Лингвистическая ситуация кардинально не изменилась до Французской революции 1789 года, и голландский язык продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении всего 18 века. [20] В течение XIX века, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и утратил большую часть своих функций в качестве культурного языка. К концу XIX века более крупные города стали преимущественно франкоязычными.

Однако в сельской местности многие начальные школы продолжали преподавать на голландском языке до Первой мировой войны , а Римско-католическая церковь продолжала проповедовать и преподавать катехизис на фламандском языке во многих приходах. [20] Тем не менее, поскольку французский язык пользовался гораздо более высоким статусом, чем голландский, примерно в период между двумя мировыми войнами, все стали двуязычными, а поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском. В сельской местности передача фламандского языка прекратилась в 1930-х или 1940-х годах. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто все еще активно владеет фламандским языком , старше 60 лет. [20] Таким образом, в ближайшие десятилетия можно ожидать полного исчезновения французского фламандского языка . [20]

Страна Басков
"> Воспроизвести медиа
Свидетельства использования баскского языка во французской Стране Басков
Исторический спад баскского языка

Французская Страна Басков была подвержена сильным давление на французском языке , оказываемом на протяжении басков-говорящих общин. Басков преследовали и исключали из административного и официального публичного использования во время принятия Национального собрания (1792-1795), Пиренейской войны и наполеоновского периода. Обязательная национальная система образования на раннем этапе навязывала подход, основанный только на французском (середина XIX века), маргинализируя басков, и к 1960-м годам семейная передача образования прекратилась во многих районах у подножия Пиренеев.

К 2010-м годам тенденция к снижению несколько смягчилась благодаря созданию баскских школ ( икастолак ), возглавляемых сетью Seaska , а также влиянием баскских территорий из Испании .

Бретань
Смещение лингвистической границы в Бретани с бретонского на французский, 900-1950 гг.

По словам Фанча Браудика , за 60 лет Бретон потерял 80% говорящих. [21] В других источниках упоминается, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Кроме того, 60% детей получали бретонский язык от своих родителей в 20-х годах и только 6% в 80-х годах. [22] С 1980-х годов одноязычные говорящие больше не аттестуются.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отказавшись от принятия Конгрессом решения о принятии конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам, таким как бретонский. . [23]

Корсика

Корсиканский язык долгое время использовался как конгломерат местных диалектов в сочетании с итальянским , официальным языком Корсики до 1859 года; впоследствии итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуи в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка выросло до такой степени, что к Освобождению в 1945 году все островитяне имели практические знания в области французского языка. Французский. В 20-м веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свои языковые практики до такой степени, что к 1960-м годам не осталось ни одного корсиканского носителя, говорящего на одном языке. К 1995 году примерно 65 процентов островитян в определенной степени владели корсиканским языком [24], а небольшое меньшинство, возможно, 10 процентов, использовали корсиканский язык в качестве первого. [25]

Окситания

Германия

Южный Шлезвиг
Языковой сдвиг в 19 веке в Южном Шлезвиге
Северо-фризские диалекты

В Южном Шлезвиге , районе, который принадлежал Дании до Второй Шлезвигской войны , с 17 по 20 века, произошел языковой сдвиг с датского и северо-фризского диалектов на нижненемецкий, а затем и верхненемецкий. Исторически сложилось так, что большая часть региона была частью области датского и северо-фризского языка, примыкающей на юге к немецкоязычной голштинской. Но с реформацией в 16 веке немецкий стал церковным языком, а в 19 веке также языком школ в южных частях Шлезвига. К этому добавилось влияние немецкоязычной голсасской знати и торговцев. На немецком языке (иногда) также говорили при королевском дворе в Копенгагене. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к преобладанию немецкого языка в южных частях Шлезвига. Родные диалекты, такие как датский ангел или фризский эйдерштедт, исчезли. В районе Фленсбурга возник смешанный язык Петух, сочетающий датские и немецкие элементы. Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд мер языковой политики, направленных на расширение использования (высокого) немецкого языка в качестве языка администрации, обучения и церковной службы. [26] [27] [28]

Сегодня датский и северофризский языки признаны языками меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн .

Венгрия

Куманы , ищущие убежища от монголов, поселились в Венгрии и позже были мадьяризованы . В Jassic народ Венгрии изначально говорил Ясский язык в осетинском , но они полностью приняты Magyar , забыв свой прежний язык. На территории сегодняшней Венгрии раньше жили славянские племена, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти в предыстории Венгрии, поскольку доисторическая культура мадьяр очень мало похожа на культуру носителей других уральских языков .

Ирландия

Палестина

Примером может служить переход с иврита на арамейский в Иерусалиме и его окрестностях во времена классической античности. Другой пример - в средние века, когда произошел переход с арамейского языка на арабский в связи с появлением ислама. Третий сдвиг произошел в Новое время, под влиянием сионизма , от еврейских языков, таких как идиш , ладино и различных диалектов иудео-арабского языка, к современному ивриту .

Италия

Частота использования региональных языков в Италии, по данным ISTAT за 2015 г.

Итальянский полуостров , то река Po бассейн и близлежащие острова являются домом для различных языков , большинство из которых являются Latin происхождения. Италия была политически организована в государства до конца 19 века.

Со времен Возрождения в центральной Италии развился транс-итальянский язык на основе флорентийского тосканского ; в свете своего культурного престижа, он использовался для формальных, литературных и письменных целей среди грамотных классов из различных государств материковой Италии, Сицилии и Корсики (Франция), вытесняя другие диалекты в образовании и формальной обстановке. Таким образом, литературный флорентийский язык был признан наиболее представительным диалектом Италии задолго до ее политического объединения в 1861 году, а тосканский язык был официально принят доунитарными государствами. После Второй мировой войны итальянский язык расширился как общий язык повседневного использования по всей стране.

Большинство других языков, за исключением тех, на которых говорят определенные этнолингвистические группы , долгое время служили местными наречиями наряду с итальянским; поэтому их собственные носители ошибочно окрестили их «диалектами», но на них все еще обычно говорят так же, как на стандартном итальянском в диглоссическом спектре, с небольшим конфликтом.

Например, местные венецианские диалекты в Северо-Восточной Италии широко используются и продвигаются в этом регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Венецианской республики с XIV века, чья элита почитала самых выдающихся тосканских авторов, а также тосканизировала свою собственную речь. [29] Согласно опросу, проведенному Il Gazzettino в 2015 году, 70% респондентов сказали, что они «очень или довольно часто» говорят на венецианском языке в семье, а 68% - с друзьями. Гораздо меньший процент сообщили, что используют его на работе (35%); местный диалект меньше используется в формальных ситуациях. Однако частота использования в рамках семейных сетей и дружбы остановилась соответственно на -4 и -11 процентных пунктах, что свидетельствует о медленном переходе на итальянский, в то время как использование на рабочем месте упало до -22 процентных пункта. Также отмечен заметный разрыв между поколениями, поскольку студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет представляют собой социальную группу, в которой использование диалекта упало ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%). [30] Тем не менее, несмотря на некоторые тенденции сигнализации медленное продвижение стандарта итальянский, на местные диалекты из Венето и провинции Триеста до сих пор широко распространен наряду итальянский; Как и в большей части Италии, присутствие итальянского языка на северо-востоке Италии , похоже, не отнимает ничего от языкового наследия региона. [31] [32]

Подобно вышеупомянутому случаю Северо-Восточной Италии, даже в Южной Италии и Сицилии местные диалекты итало-далматинской семьи широко используются в сочетании со стандартным итальянским, в зависимости от социального контекста. В частности, на итальянском языке, на котором говорят среди членов семьи, меньше всего говорят в Кампании (20,7%), Калабрии (25,3%) и Сицилии (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов. ( Базиликата - 69,4%; Калабрия - 68,6%; Кампания - 75,2%; Сицилия - 68,8%). [32]

Германские языки

Трентино «s Cimbrian , германский язык связан с баварца , было сказано , по крайней мере , 20000 человек в 19 веке, с 3,762 человек в 1921 году и менее чем 300 в 2007 году [33] Тот же сценарий идет на Mòcheno и Вальзера .

Сардиния

В отличие от соседнего острова Корсика [34] (Франция) и других мест в сегодняшней Италии, где итальянский язык был стандартным языком, используемым различными местными элитами с позднего средневековья, итальянский язык впервые был официально представлен на Сардинии в ущерб как испанским, так и испанским языкам. и сардинский (единственный сохранившийся неолатинский язык из южной ветви ) только в 1760 и 1764 годах правящим в то время Домом Савой из Пьемонта . [35] [36] [37] [38] В связи с продвижением итальянского языка и культуры среди населения Сардинии с тех пор большинство местных жителей перешли на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своем родном. , использование которых постоянно снижается. Фактически, язык был серьезно скомпрометирован до такой степени, что только 13℅ детей могут говорить на нем [39], и сегодня он в основном остается языком наследия . За исключением нескольких малонаселенных районов, где сардинский язык все еще можно услышать в повседневной жизни, местные языки острова к настоящему времени в значительной степени поглощены итальянским; контакт языка в конечном счете , привел к появлению определенного сорта итальянского , слегка расходящиеся от стандартной.

Мальта

До 1930-х годов итальянский был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, а на мальтийском - представители низшего класса. Несмотря на то, что английский заменил итальянский в качестве одного из официальных языков наряду с мальтийским, с тех пор итальянское население выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу мальтийского. [ необходима цитата ] Среди молодого поколения наблюдается тенденция к смешиванию английских и итальянских лексиконов при создании новых мальтийских слов. Например, мальтийское слово «bibljoteka» было заменено словом «librerija», образованным от слова «библиотека» и итальянского окончания. В дополнение к смешиванию английского с итальянским, Maltenglish предполагает использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции [ необходима цитата ] показывают, что английский язык становится языком выбора для все большего числа людей [ необходима цитата ] и трансформирует мальтийский язык. [ необходима цитата ]

Парагвай

Гуарани, в частности основной сорт, известный как парагвайский гуарани ( эндоним avañe'ẽ [aʋãɲẽʔẽ] «народного язык»), туземный язык Южной Америки , принадлежащий к тупи-гуарани семьи [40] из языков Tupian , является одним из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), гденем говорят большинство населения, и где половина сельского населения является моноязычным. [41] [42] Гуарани - один из наиболее распространенных языков коренных народов Северной и Южной Америки и единственный, говорящий на котором значительная часть некоренного населения. Это представляет собой уникальную аномалию в Северной и Южной Америке , где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным маркером культуры и идентичности метисов (людей смешанного испанского и американского индейского происхождения), а также культурно ассимилированных , восходящих кверху мобильных индейцев .

Парагвайский гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Диктаторы- популисты, такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсиа и Альфредо Стресснер, использовали этот язык для обращения к простым парагвайцам, и с появлением парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как язык, равный испанскому. [43] Хопара , смесь испанского и гуарани, говорит примерно 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в спектре, где больше испанского используется для официальных и деловых вопросов, тогда как больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [44]

Парфия

Случаи языкового сдвига, по-видимому, произошли дважды в истории Парфянской империи : один раз до ее основания, когда Парни вторглись в Парфию , в конечном итоге потеряв свой восточно-среднеиранский язык и приняв вместо этого парфянский . [45] [46] ; во-вторых, после падения Парфянской империи, говорящие на парфянском языке перешли на среднеперсидский или армянский язык . [47]

Филиппины

В Филиппинах , испанское -speaking семья постепенно перешла на английский язык с конца Второй мировой войны до испанского переставал быть практическим языком каждого дня в стране.

Другой пример - постепенная смерть кинарай - языка панай, поскольку многие носители языка, особенно в провинции Илоило , переходят на хилигайнон или смешивают два языка вместе. На кинарай-а когда-то говорили в городах за пределами города Илоило , в то время как на хилигайноне говорили только на восточном побережье и в самом городе. Однако, из - за средств массовой информации и других факторов , таких как урбанизация, многие молодые ораторы перешли от Kinaray-а в Hiligaynon , особенно в городах Кабатуан , Санта - Барбара , Calinog , Miagao , Пасси города , Guimbal , Tigbauan , Tubungan и т.д. Многие В городах, особенно в Джаниуай , Ламбунао и Сан-Хоакин, по- прежнему проживает значительная часть населения, говорящего по - кинарайски, со стандартным акцентом, аналогичным тому, на котором говорят в преимущественно Карайской провинции Античности . Даже в провинции Антик «хилигайнизация» - это проблема, с которой нужно столкнуться, поскольку провинция, особенно ее столица, Сан-Хосе-де-Буэнависта , претерпевает урбанизацию. Многие инвесторы из Илоило приносят с собой Hiligaynon -speaking работников , которые не хотят изучать местный язык.

Одной из проблем Kinaray-a является его письменная форма, так как его уникальный «звук шва» трудно представить в орфографии. Со временем Кинарай-а исчез во многих областях, на нем когда-то говорили, особенно на острове Миндоро, и только остатки прошлого остались в таких городах, как Пинамалаян , Бансуд , Глория , Бонгабонг , Рохас , Мансалай и Булалакао на Востоке. Миндоро и Саблаян , Калинтаан , Сан-Хосе и Магсайсай на Западном Миндоро , поскольку тагальский стал стандартным и общепризнанным официальным языком этих областей.

На Палаване 52 местных языка и диалекта. Благодаря такому разнообразию, внутренней миграции и средствам массовой информации тагальский язык фактически стал языком общения на острове.

На Лусоне регионы Camarines Norte и Pampanga перешли на тагальский язык . [48]

Сингапур

После обретения Сингапуром независимости в 1965 году в межрасовом лингва-франка страны произошел общий языковой сдвиг с малайского на английский, который был выбран в качестве первого языка для страны. В китайской общине Сингапура произошел языковой сдвиг с различных диалектов китайского на английский и мандаринский . До 1980 - х годов, сингапурский Hokkien не был лингва франка из китайской общины в Сингапуре , который впоследствии был заменен на английском языке и Мандарин сегодня. Произошло общее сокращение использования китайского языка, помимо мандаринского, особенно среди более молодых слоев населения Сингапура.

Испания

Процент владения астурийско-леонским языком

Прогрессивное господство Королевства Кастилия над Испанией в той мере, в какой оно получало политическую власть на протяжении столетий , способствовало расширению ее языка за счет остальных. Присоединение кастильского дома Трастамара к Арагонской короне к середине 15 века привело к постепенному вытеснению королевских языков Арагонской короны , арагонского и каталонского , несмотря на обилие валенсийской литературы на каталонском языке в этот период. Nebrija в Gramatica Кастеллана (1492), авторами которого нового испанского монарха Фердинанда II Арагонского , был призван помочь расширить кастильский , «спутник Империи». По мере того как корона Кастилии расширялась, различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали от своих подданных использовать или понимать кастильский язык и игнорировать другие вульгарные языки или наречия. Это часто означало использование переводчиков в судебных процессах, что могло повлиять на исход дела, например, суды над баскскими ведьмами , и более широкое использование кастильского языка в собраниях и органах, принимающих решения, и в документах, несмотря на то, что он не является общепринятым языком в ряд областей, таких как большинство округов Басков ( Наварра , Алава и т. д.), Каталония, Галисия, Астурия, части Арагона и т. д.

Когда арагонцы отступили в субпиренейские долины, арабский язык исчез к началу 17 века, когда насильственная культурная ассимиляция морисков сочеталась с изгнанием (завершилось в 1614 году). Прибытие Бурбонов (1700 г.) усилило централизацию правительственных структур и установление кастильского в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 г. каталонский в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях ( Nueva Planta Decrees ). В отличие от каталонского , баскский язык никогда не использовался в официальных документах, но был затронут в равной степени. Он уступил место кастильскому во всех своих буферных географических областях, а также основные институты в качестве языка общения после того, как ряд указов и указов установили кастильский язык как «национальный язык Империи» во время правления Карла III ; печать на других языках, кроме испанского, была запрещена (1766 г.), а кастильский был единственным языком, преподаваемым в школе (1768 г.).

За войной на полуострове последовала централизация Испании (конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и т. Д.), И только баскские районы сохраняли отдельный статус до 1876 года . Обязательное образование в 1856 году сделало использование кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запретило использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура навязали испанский язык как единственный допустимый язык для любого формального социального взаимодействия (1937). К началу 21 века испанский был преобладающим языком в Испании, при этом баскский, каталонский и галисийский языки выживали и развивались в своих регионах с разным уровнем признания с 1980 года. Другие миноритарные языки ( астурийский , арагонский) также получили некоторое признание. в начале 21 века. Каталанский язык, разделяющий с басками прочную связь между языком и самобытностью, пользуется довольно прочным статусом. Уровень баскского языка повысился за последние десятилетия, но повседневное использование не выросло соответственно. Проект «Языки под угрозой исчезновения» классифицировал астурийский язык как находящийся под угрозой, а арагонский - как находящийся под угрозой исчезновения.

Тайвань

Самый распространенный домашний язык на Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г. Тайваньский мандарин отмечен синим цветом.

Тайваньские аборигены использовали только австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После массового переселения ханьцев с 17 по 19 века, многие аборигены тайваньских равнин стали китаизированы и перешли на другие китайские языки (в основном тайваньский хоккиен ). [49] Кроме того, некоторые люди хакка (этническая подгруппа ханьцев) также перешли из китайцев хакка в хоккиен (также называемый хокло). Особенно это происходило в Юнцзине, Чанхуа , Силуо , Юньлине и т. Д. Их называют Хокло-Хакка ( Pha̍k-fa-sṳ : Ho̍k-ló-hak , Pe̍h-oē-jī : Hô-ló-kheh , Hanzi :福佬 客). [50] [51] [52]

Когда Тайвань находился под властью Японии , японский стал официальным языком, а японское правительство продвигало обучение японскому языку. Это также привело к созданию креольского японского языка илань , смеси японского, атаяльского языка и хоккиен [53] в уезде Илань . Во время Второй мировой войны , в рамках Движения японизации , китайский язык был запрещен в газетах и ​​на школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие горожане обратились к японскому языку . В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски. [50] [54] [55]

После того, как правительство Китайской Республики установило власть над Тайванем в 1945 году, оно запретило использование японского языка в газетах и ​​школах [56] и способствовало развитию движения Гоюй (китайский:國語 運動) с целью популяризации стандартного мандарина , часто с помощью принуждения. [57] В системе начального образования люди, говорящие на местных языках, будут оштрафованы или вынуждены носить диалектную карту . В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги по латинизации местных языков (например, Библии, сборники текстов песен, Pe̍h-e-jī ) были запрещены. В 1975 году был принят Закон о радио и телевидении (китайский:廣播 電視 法), ограничивающий использование местных языков на радио и телевидении. [58] В 1985 году, после того как Министерство образования опубликовало проект Закона о языке и алфавите (китайский:語文 法), он вызвал серьезную оппозицию, поскольку запретил использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии. [57] [59] В ответ некоторые группы хакка продемонстрировали сохранение своего языка . [60] После 1987 года, когда было отменено военное положение , движение Гою прекратилось. [50] [54] [57]

Переход к одноязычному мандаринскому языку был более выражен в общинах, говорящих на хакка, что объясняется низким социальным престижем хакка. До того, как Гоминьдан захватил остров у Японии, хакка должны были выучить хоккиен и японский язык. Однако отсутствие значительной японоязычной базы для приобретения, а затем сохранения беглости японского означало, что большинство хакка выучило только хоккиен. Когда Гоминьдан бежал на Тайвань из материкового Китая , большинство жителей материка поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, говорящих на языке хакка, что спровоцировало лингвистический сдвиг с хоккиена на мандаринский в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической деятельности сосредоточена вокруг сетей патронажа, вращающихся вокруг членов Гоминьдана, говорящего на мандаринском диалекте, большинство хакка стали моноязычными из-за сдвига в социальной мобильности, ранее сосредоточенного вокруг Хоккиена. В других местах, хотя хоккиенское речевое сообщество сократилось среди населения, большинство домохозяйств, говорящих на хоккиенах, сохранили свободное владение хоккиенским языком, чему способствовала либерализация тайваньской политики и отмена военного положения. [ указать ]

Тем не менее, тайваньский мандарин стал сегодня самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным домашним языком тайваньской молодежи. [61] По данным переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным домашним языком в столичном районе Тайбэя , Таоюань , Мацу , районах проживания аборигенов , некоторых районах с населением хакка, а также в некоторых городских районах Тайчжун и Гаосюн . [61] И наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается. [50]

Турция

Исследования предложили элитную культурное доминирование управляемой модели лингвистической замены объяснить принятие турецкого на анатолийских коренных жителях . [62] [k] [63]

Великобритания

Корнуолл
Смещение языковых границ в Корнуолле с корнуоллского на английский , 1300-1750 гг.
Шотландский гэльский

Гэльский язык долгое время страдал от того, что его не использовали в образовательном и административном контексте, и долгое время подавлялся. [64] Переход от гэльского к шотландскому и шотландскому английскому языку происходит примерно с 1200 г. н.э .; Гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех областях современной Шотландии в находящийся под угрозой исчезновения язык, на котором говорит лишь около 1% населения. [65]

Однако с приходом деволюции шотландскому гэльскому языку стало уделяться больше внимания, и он получил определенную степень официального признания, когда 21 апреля 2005 года парламентом Шотландии был принят Закон о гэльском языке (Шотландия). Образование на гэльском языке в Шотландии сейчас обучается более 2000 студентов в год. Тем не менее, количество носителей языка продолжает сокращаться, и этот язык является языком меньшинства в большинстве традиционных районов Гайдхеалтачд , включая все районы переписи населения за пределами Внешних Гебридских островов .

Лондон

По прогнозам, кокни-английский , на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса, будет заменен мультикультурным лондонским английским (MLE) или «яфайским» в течение 30 лет, когда кокни уедут из Лондона . Предполагается, что новый язык появился, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как нигерийский и пакистанский, и содержит элементы из « разных вариантов », поскольку мигранты изучают английский как второй язык . [66] [67]

Соединенные Штаты

Хотя английский язык был основным языком в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, на сотнях языков аборигенов говорили еще до поселения в Западной Европе . Когда-то французский был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебеком , но после новых волн миграции и подъема английского языка как лингва-франка разговорный язык уменьшился . Калифорнийский испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийской золотой лихорадки ; его в значительной степени вытеснили английский и мексиканский испанский , сохранившись в основном как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии. Немецкий когда-то был основным языком на обширных территориях Великих равнин и Пенсильвании , но во время Первой мировой войны он был подавлен антинемецкими настроениями .

Вьетнам

С момента падения Сайгона в конце войны во Вьетнаме в 1975 году французский язык во Вьетнаме сильно перестал быть государственным языком и основным языком обучения в Южном Вьетнаме [ цитата необходима ] до языка меньшинства, ограниченного элитными классами и пожилыми людьми. Население. Сегодня на французском говорят немногим более 5% населения Вьетнама. Сдвиг языка с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминя, а затем и коммунистической политики, сделавшей вьетнамский язык языком политики и образования. [ необходима цитата ] Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме произошло небольшое возрождение французского языка. [68]

Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод обращения языкового сдвига, который включает оценку степени нарушения того или иного языка, чтобы определить наиболее подходящий метод оживления.

  • Вымирающий язык
  • Вымерший язык
  • Гипотеза германского субстрата
  • Язык койне
  • Смерть языка
  • Лингвистический империализм
  • Второй язык
  • Мировые английские

  1. ^ Майкл Витцель: Ehret, Ch., 1988. «Изменение языка и материальные корреляты языкового и этнического сдвига», Antiquity, 62: 564–74; происходит из Африки, ср. Diakonoff 1985. [3]
  2. ^ Сравните процесс санскритизации в Индии.
  3. ^ Другой пример Энтони того, как открытая социальная система может поощрять вербовку и языковой сдвиг, - это патаны в западном Афганистане. Традиционно статус зависел от сельскохозяйственных излишков и землевладения. Соседние белуджи, которых было меньше патанов, были пастухами и имели иерархическую политическую систему. Патаны, потерявшие свою землю, могли укрыться среди белуджей. Как отмечает Энтони, «хроническая межплеменная война может в целом способствовать скотоводству, а не оседлой экономике, поскольку стада можно защитить, перемещая их, а сельскохозяйственные поля - неподвижная цель». [9]

  1. ^ Джонс, Мартин (2004). Следы происхождения . Кембридж.
  2. ^ Форстер П., Ренфрю С. (2011). «Родной язык и Y-хромосомы» . Наука . 333 (6048): 1390–1391. Bibcode : 2011Sci ... 333.1390F . DOI : 10.1126 / science.1205331 . PMID  21903800 . S2CID  43916070 .
  3. ^ а б в г Витцель 2005 , стр. 347.
  4. ^ Энтони 2007 .
  5. ^ Энтони 2007 , стр. 117.
  6. ^ Витцель 2001 , стр. 27.
  7. ^ Энтони 2007 , стр. 117-118.
  8. ^ a b Энтони 2007 , стр. 118.
  9. ^ Энтони 2007 , стр. 118-119.
  10. ^ Баркер, Кристофер (1588). Библия на валлийском языке . Лондон.
  11. Томас М. Баркер, Словенское меньшинство Каринтии (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984).
  12. ^ Матяж Клеменчич и Владимир Клеменчич, Усилия каринтийских словенцев по их этническому выживанию с / против австрийских правительств после Второй мировой войны (Клагенфурт-Любляна-Вена: Mohorjeva založba / Hermagoras Verlag, 2008).
  13. ^ "Валлони - Брюссель", Le Service de la langue française, 19.05.1997. Архивировано 05.01.2007 в Wayback Machine.
  14. ^ "Université Laval: Accueil" . ulaval.ca . Архивировано из оригинала на 2009-06-19.
  15. ^ "Thuis in gescheiden werelden - De migratoire en sociale aspecten van verfransing te Brussel in het midden van de 19e eeuw - BTNG-RBHC, XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Machteld de Metsenaere, Eerst aanwezend assistent en docent" Брюссельский университет " (PDF) . biobrussel.be (на голландском). Архивировано из оригинального (PDF) на 2018-10-15 . Проверено 1 января 2009 .
  16. ^ Дж. Флиракерс, руководитель аппарата бельгийского министра культуры и по делам Фландрии (1973). "De Historische kracht van de Vlaamse beweging in België: de doelstellingen van gister, de verwezenlijkingen vandaag en de culturele aspiraties voor morgen" . Digitale bibliotheek voor Nederlandse Letteren (на голландском языке).
  17. ^ «Протестующие твердо стоят на защите прав кантонцев» . ВРЕМЯ . 2 августа 2010 . Проверено 3 апреля 2012 года .
  18. ^ Эстелла С. Полони; Ямама Нацири; Руте Бучо; Режин Ниба; Барбара Кервер; Лоран Экскофье; Андре Лангани; Алисия Санчес-Мазас (ноябрь 2009 г.). «Генетические свидетельства сложности этнической дифференциации и истории в Восточной Африке» . Анналы генетики человека . 73 (6): 582–600. DOI : 10.1111 / j.1469-1809.2009.00541.x . PMID  19706029 . S2CID  2488794 .
  19. ^ Вельтман & Denis (1989) Le склонение ей dialecte alsacien .
  20. ^ а б в г «Голландский / фламандский на севере Франции» (PDF) ., автор Hugo Ryckeboer. Гентский университет.
  21. ^ Raynaudon-Kerzerho, Maiwenn. "Fañch Broudic:" Le breton a perdu 80% de locuteurs en 60 ans. " " . Проверено 1 ноября 2015 года .
  22. ^ Хатчинсон, Уэсли; Ни Риордайн, Клиона (2010). Языковые вопросы: Ирландия, Франция и Испания . Питер Лэнг. п. 176. ISBN. 9789052016498.
  23. ^ "Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales" . franceinfo . Проверено 1 ноября 2015 года .
  24. ^ «Атлас ЮНЕСКО языков мира в опасности» .
  25. ^ «Корсиканец во Франции» . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 .Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к « Географический и языковой фон» .
  26. ^ Бок, Карл Н. (1948). Mittelniederdeutsch und heutiges Plattdeutsch im ehemaligen Dänischen Herzogtum Schleswig. Studien zur Beleuchtung des Sprachwechsels в Angeln und Mittelschleswig . Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.
  27. ^ Хинрихсен, Манфред (1984). Die Entwicklung der Sprachverhältnisse im Landesteil Schleswig . Вахгольц.
  28. ^ Хоуки, Джеймс; Лангер, Нильс (2016). Языковая политика в долгом девятнадцатом веке, Каталония и Шлезвиг .
  29. ^ "Lingua nazionale: le ragioni del fiorentino" . Академия делла Круска.
  30. ^ Порселлато, Наташия. "Северный диалетто сопротивляется ма си парла пи в семье че аль лаворо" . Проверено 1 ноября 2015 года .
  31. ^ "Il Nord Est e il dialetto - Osservatorio sul Nord Est - Demos & Pi" . www.demos.it .
  32. ^ а б " L'uso della lingua italiana, dei dialetti e delle lingue straniere , ISTAT, 2015" (PDF) .
  33. ^ Колуцци, Паоло (2007). Планирование языка меньшинств и микронационализм в Италии . Питер Лэнг. п. 224.
  34. ^ Тосо, Фьоренцо. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera , Università di Udine
  35. Перейти ↑ Bolognesi, Roberto (1998). Фонология кампиданского сардинского: единый счет самоорганизующейся структуры . Голландская академическая графика
  36. ^ S'italianu в Sardìnnia , Амос Cardia, Искра
  37. ^ Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Sardegna fra tante lingue , стр.25, 2005, Condaghes
  38. ^ "La limba proibita nella Sardegna del '700 da Ritorneremo, una storia tramandata oralmente" . Проверено 28 ноября 2015 года .
  39. ^ La Nuova Sardegna, 04/11/10, Per salvare я Segni dell'identità - ди Паоло Coretti
  40. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский / англо-гуарани Краткий словарь . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена .
  41. ^ Мортимер, K 2006 "Гуарани Académico или Jopará? Перспективы педагогов и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании" Рабочие документы по лингвистике образования 21/2: 45-71, 2006
  42. ^ Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов с уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс .
  43. ^ Ромеро, Саймон (2012-03-12). «Коренной язык с уникальной выносливостью» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 февраля 2019 .
  44. ^ Пейдж, Натан (1999-09-06). «Гуарани: язык и люди» . Факультет лингвистики Университета Бригама Янга . Проверено 1 февраля 2019 .
  45. ^ «Апарна - энциклопедия Ираника» . Проверено 20 февраля 20 .
  46. ^ Парни # Язык
  47. ^ Мейер, Робин (2017). Связь между ирано-армянским языком в 5 веке н.э. и до него (докторская диссертация). Оксфордский университет.
  48. ^ https://www.sinupan.org/2019/06/06/language-change-pinpointing-the-culprit/
  49. ^ Ang Ui-jin (2010),地區 的 語言 分佈 (PDF) , стр. 6
  50. ^ а б в г Ang Ui-jin (1994), "的 的 語言 戰爭 及 戰略 分析",第一 屆 台灣 本土 文化 學術研討會 論文集》 , 1 , стр. 119–158. (на китайском языке)
  51. ^ 文欽 (2010),籍 移民 在 彰化 縣 的 分佈 及其 語言 特色,國立臺中 教育 大學
  52. ^ 廖君晏, "采 田 福地 之 田野 調查",地 學術 暨 錢穆 思想 研討會 《會議 手冊 暨 論文集》 , 臺北市 立 教育 大學, стр. 1–26.
  53. ^ 真 田 信 治, 簡 月 真 (2008), 台湾 に お け る 日本語 ク レ オ ー ル に つ い て,日本語 の 研究 4.2 (на японском языке): 69–76
  54. ^ а б Анг Юй-джин. "的 語言 政策 何去何從" .
  55. ^ 王順隆 (1999), «日 治 時期 台灣 漢文 教育 的 時代 意義»,文学 部 紀要, 12 (2): 47–62.
  56. ^ 蔡盛琦. (2011), «戰後 初期 學 國語 熱潮 與 國語 讀本.»,家 圖書館 館 刊, 100 (2): 60–98.
  57. ^ а б в 台灣 語言 政策 大事紀 (1895 ~ 2007) , 國立 台灣 文學 館 ( Национальный музей тайваньской литературы ), заархивировано из оригинала 13 июля 2015 г. , извлечено 16 апреля 2016 г.
  58. ^ wikisource: zh: 廣播 電視 法 (民國 64 年 立法 65 年 公布) , 1975 г.
  59. ^ 「語文 ​​法 與 人權」 座談會, 台灣 人權 促進會
  60. ^ 宋學文, 黎寶文 (2006),客家 運動 之 政策 分析
  61. ^ а б Перепись населения и жилищного фонда 2010 г. , Главное управление бюджета, бухгалтерского учета и статистики, Исполнительный юань
  62. ^ Ярдумян, Арам; Шурр, Теодор Г. (2011). "Кто такие анатолийские турки?" . Антропология и археология Евразии . 50 : 6–42. DOI : 10.2753 / AAE1061-1959500101 . S2CID  142580885 . Архивировано из оригинального 29 октября 2013 года . Проверено 21 октября 2013 года . Эти данные еще больше подтверждают наш случай наличия отцовского субстрата G / J в анатолийских популяциях и преемственности между палеолитом / неолитом и нынешними популяциями Анатолии.
  63. ^ Россер, З .; Zerjal, T .; Hurles, M .; Adojaan, M .; Alavantic, D .; Аморим, А .; Amos, W .; Арментерос, М .; Arroyo, E .; Barbujani, G .; Beckman, G .; Бекман, Л .; Bertranpetit, J .; Bosch, E .; Брэдли, генеральный директор; Brede, G .; Купер, G .; Côrte-Real, HB; De Knijff, P .; Decorte, R .; Дуброва Ю.Е .; Евграфов, О .; Gilissen, A .; Glisic, S .; Gölge, M .; Хилл, EW; Jeziorowska, A .; Калайджиева, Л .; Kayser, M .; Кивисилд, Т. (2000). «Разнообразие Y-хромосом в Европе является клинным и зависит в первую очередь от географии, а не от языка» . Американский журнал генетики человека . 67 (6): 1526–1543. DOI : 10.1086 / 316890 . PMC  1287948 . PMID  11078479 . [1]
  64. См. Kenneth MacKinnon (1991) Gaelic: A Past and Future Prospect . Эдинбург: солидарное общество.
  65. ^ Эллис, Питер Берресфорд. 1985. Кельтская революция: исследование антиимпериализма. Талибонт: Y Lolfa.
  66. ^ «Кокни исчезнет из Лондона« через 30 лет » » . BBC News . 2010-07-01 . Проверено 7 ноября 2016 .
  67. ^ «Исследования показывают, что кокни исчезнет с улиц Лондона в течение одного поколения» . Новости Ланкастерского университета . Проверено 7 ноября 2016 .
  68. ^ «Выживание французского языка во Вьетнаме» . ЯПОНИЯ и МИР . 2015-11-01 . Проверено 21 августа 2017 .

  • Энтони, Дэвид В. (2007), Лошадь, колесо и язык. Как всадники бронзового века из евразийских степей сформировали современный мир , Princeton University Press
  • Бастардас-Боада, Альберт (2007), «Лингвистическая устойчивость для многоязычного человечества» , Glossa. Междисциплинарный журнал (он-лайн), т. 2, п. 2.
  • Бастардас-Боада, Альберт (2002), «Биологическое и языковое разнообразие: трансдисциплинарные исследования социоэкологии языков» , Diverscité langues , vol. VII, Анализирует и отражения (он-лайн)
  • Охири-Аниче, К. (1997). «Нигерийские языки умирают». Ежеквартальный обзор политики, экономики и общества . 1 (2): 73–9.
  • Витцель, Майкл (2001), «Автохтонные арийцы? Свидетельства из древнеиндийских и иранских текстов» (PDF) , Электронный журнал ведических исследований , 7 (3): 1–115
  • Витцель, Майкл (2005), «Индоцентризм» , у Брайанта, Эдвина; Паттон, Лори Л. (ред.), TheE Indo-Aryan Controversy. Свидетельства и выводы в истории Индии , Рутледж.

  • Фишман, Джошуа А., ОБСЛУЖИВАНИЕ ЯЗЫКА И СМЕНА ЯЗЫКА КАК ОБЛАСТЬ ЗАПРОСА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЛАСТИ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ЕГО ДАЛЬНЕЙШЕМ РАЗВИТИЮ (PDF)
  • Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988), языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика , Калифорнийский университет Press (опубликовано в 1991 году), ISBN 978-0-520-07893-2
  • Бленч, Роджер; Сприггс, Мэтью (ред.), Археология и язык , IV: Изменение языка и культурная трансформация , Лондон: Рутледж, стр. 138–148.
  • Бастардаш-Боада, Альберт. От языкового сдвига к языковому возрождению и устойчивости. Комплексный подход к лингвистической экологии . Барселона: Edicions de la Universitat de Barcelona, ​​2019. ISBN  978-84-9168-316-2

  • Языковой сдвиг в Австралии и Канаде
  • Библиография SIL: языковой сдвиг - Ethnologue.com
  • Скорость ассимиляции: франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества - Департамент канадского наследия