Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Литературы Турции )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Страница из Dîvân-ı Fuzlî , сборника стихов азербайджанского поэта 16-го века Fuzlî .

Турецкая литература ( турецкий : Türk edebiyatı ) состоит из устных сочинений и письменных текстов на тюркских языках . Османская и азербайджанская формы турецкого языка, составляющие основу большей части письменного корпуса, находились под сильным влиянием персидской и арабской литературы [1] и использовали османский тюркский алфавит .

История тюркской литературы в целом насчитывает почти 1300 лет. [2] Самыми древними дошедшими до нас письменными тюркскими записями являются Орхонские надписи , найденные в долине реки Орхон в центральной Монголии и датируемые 7 веком. После этого периода, между 9 - м и 11 - м веках, возникла среди кочевых тюркских народов Центральной Азии традиции устных эпосов , таких как Книга Деде Коркут в огузы -The лингвистические и культурные предки современных тюркских народов - и эпос о МанасеКыргызский народ .

Начиная с победы сельджуков в битве при Манцикерте в конце 11-го века, турки-огузы начали селиться в Анатолии , и в дополнение к более ранним устным традициям возникла письменная литературная традиция, в значительной степени выходящая - с точки зрения тем, жанров. , стили - из арабской и персидской литературы . В течение следующих 900 лет, вплоть до незадолго до падения Османской империи в 1922 году, устные и письменные традиции будут в значительной степени отделены друг от друга. С основанием Турецкой Республики в 1923 году эти две традиции впервые соединились.

История [ править ]

Самые ранние известные образцы тюркской поэзии относятся к VI веку нашей эры и были составлены на уйгурском языке . Некоторые из самых ранних стихов, приписываемых уйгурским тюркским писателям, доступны только в переводах на китайский язык. В эпоху устной поэзии самые ранние тюркские стихи предназначались как песни, а их декламация - как часть общественной жизни и развлечений общины. Например, в шаманской и анимистической культуре доисламских тюркских народов стихи поэзии исполнялись на религиозных собраниях в церемониях перед охотой ( sıır ), на общих пирах после охоты ( şölen). Стихи также пели в торжественные дни, а элегии, называемые сагу, читали на похоронах юо и других поминаниях умерших. [3]

Из длинных эпосов до нас дошло только Огузнамэ . [4] Книга Деде Коркут, возможно, возникла в поэзии 10 века, но оставалась устной традицией до 15 века. Более ранние письменные произведения Кутадгу Билиг и Диван Лугат ат-Тюрк относятся ко второй половине XI века и являются самыми ранними известными образцами турецкой литературы за некоторыми исключениями. [5]

Одной из важнейших фигур ранней турецкой литературы был суфийский поэт 13 века Юнус Эмре . Золотой век османской литературы длился с 15 по 18 век и включал в себя в основном поэзию для дивана, но также и некоторые прозаические произведения, в первую очередь 10-томный Сейахатнам (Книга путешествий), написанный Эвлией Челеби . [5]

Периодизация [ править ]

Обсуждается периодизация турецкой литературы, и ученые выдвинули различные предложения по классификации этапов развития тюркской литературы. Одно из предложений делит турецкую литературу на раннюю литературу (8-19 вв.) И современную (19-21 вв.). Другие системы классификации разделили литературу на три периода: доисламский / исламский / современный или доосманский / османский / современный. Еще один более сложный подход предлагает 5-ступенчатое разделение, включающее как доисламское (до 11 века), так и доосманское исламское (между 11 и 13 веками). Пятиэтапный подход дополнительно разделяет современную литературу на переходный период с 1850-х до 1920-х годов и, наконец, современный период, доходящий до наших дней. [6]

Две традиции турецкой литературы [ править ]

На протяжении большей части своей истории турецкая литература была довольно резко разделена на две разные традиции, ни одна из которых не оказывала большого влияния на другую до XIX века. Первая из этих двух традиций - турецкая народная литература, а вторая - турецкая письменная литература. [7]

На протяжении большей части истории турецкой литературы существенное различие между народными и письменными традициями заключалось в разнообразии используемых языков. Народная традиция, по большому счету, была устной традицией менестрелей и оставалась свободной от влияния персидской и арабской литературы и, следовательно, соответствующих языков этих литератур. В народной поэзии - которая, безусловно, является доминирующим жанром традиции - этот основной факт привел к двум важным последствиям с точки зрения поэтического стиля: [7]

  • народная поэзия использовала слоговые стихи , в отличие от качественных стихов, используемых в письменной поэтической традиции
  • основной структурной единицей народной поэзии стал катрен (турецкий: dörtlük ), а не двустишия (турецкий: beyit ), более часто используемые в письменной поэзии.

Более того, турецкая народная поэзия всегда имела тесную связь с песней - на самом деле большая часть поэзии была специально сочинена для исполнения - и поэтому стала в значительной степени неотделимой от традиций турецкой народной музыки .

В отличие от традиций турецкой народной литературы, турецкая письменная литература - до основания Турецкой Республики в 1923 году - имела тенденцию охватывать влияние персидской и арабской литературы. В некоторой степени это можно увидеть еще в период сельджуков в конце 11 - начале 14 веков, когда официальные дела велись на персидском языке, а не на турецком, и где придворный поэт, такой как Деххани, служил при султане 13 века Ала ад-Дин Кай Кубад I - писал на языке, сильно подверженном влиянию персидского языка.

Когда в начале XIV века на северо-западе Анатолии возникла Османская империя, она продолжила эту традицию. Стандартные поэтические формы - так как поэзия была столь же доминирующим жанром в письменной традиции, как и в народной традиции - были получены либо непосредственно из персидской литературной традиции ( газель gل; mesnevî مثنوی), либо косвенно через персидский из арабского ( kasîde قصيده). Однако решение принять эти поэтические формы оптом привело к двум важным дальнейшим последствиям: [8]

  • в стихотворных метров : (турецкий Аруз были приняты) персидской поэзии;
  • Слова, основанные на персидском и арабском языках, были перенесены в турецкий язык в большом количестве, поскольку турецкие слова редко хорошо работали в системе персидского поэтического измерения.

Из этого сочетания вариантов и родился османский турецкий язык, который всегда сильно отличался от стандартного турецкого. Этот стиль письма под персидским и арабским влиянием стал известен как «диванная литература» (турецкий: divan edebiyatı ), dîvân (ديوان) - это османское турецкое слово, относящееся к собранию сочинений поэта.

Точно так же, как турецкая народная поэзия была тесно связана с турецкой народной музыкой, поэзия Османского Дивана развила сильную связь с турецкой классической музыкой , при этом стихи поэтов Дивана часто использовались в качестве текстов песен.

Народная литература [ править ]

Турецкая народная литература - это устная традиция, глубоко уходящая корнями в традиции кочевников Центральной Азии. Однако в своей тематике турецкая народная литература отражает проблемы, присущие оседлым (или оседлым) народам, отказавшимся от кочевого образа жизни. Одним из примеров этого является серия сказок, окружающих фигуру Келоглана, маленького мальчика, страдающего от трудностей с поиском жены, помощи своей матери в сохранении семейного дома и решения проблем, вызванных его соседями. Другой пример - довольно загадочная фигура Насреддина , обманщика, который часто шутит над своими соседями.

Aşık выступает в Анатолии , от западной гравюры 18-го века

Насреддин также отражает другое существенное изменение, которое произошло между днями, когда турки были кочевниками, и днями, когда они в основном осели в Анатолии; а именно Насреддин - мусульманский имам . Тюркские народы впервые стали исламизированы примерно в IX или X веках, о чем свидетельствует явное исламское влияние на труд Караханидов XI века « Кутадгу билиг»Мудрость королевской славы »), написанный Юсуфом Хас Хаджибом . Отныне религия оказала огромное влияние на турецкое общество и литературу, особенно на сильно мистически ориентированных суфиев и шиитов.разновидности ислама. Например, суфийское влияние можно ясно увидеть не только в рассказах о Насреддине, но и в произведениях Юнуса Эмре , выдающегося деятеля турецкой литературы и поэта, жившего в конце 13 - начале 14 веков. , вероятно, в государстве Караманидов на юге центральной Анатолии. Влияние шииты, с другой стороны, можно рассматривать широко в традициях Aşık s, или OZAN с, [9] , который примерно сродни средневековой Европы менестрелей и которые традиционно имели сильную связь с Алевивера, которую можно рассматривать как своего рода доморощенную турецкую разновидность шиитского ислама. Однако важно отметить, что в турецкой культуре такое четкое разделение на суфиев и шиитов едва ли возможно: например, Юнус Эмре считается некоторыми алевитом, в то время как вся турецкая традиция ашык / озан пронизана идеей суфийского ордена Бекташи , который сам по себе представляет собой смесь шиитских и суфийских концепций. Слово ашык (буквально «любовник») на самом деле является термином, используемым для членов первого уровня ордена Бекташи.

Поскольку турецкая народная литературная традиция простирается более или менее непрерывной линией примерно с 10-го или 11-го века до наших дней, возможно, лучше всего рассмотреть эту традицию с точки зрения жанра. В традиции есть три основных жанра: эпос; народная поэзия; и фольклор.

Эпическая традиция [ править ]

Турецкий эпос уходит корнями в среднеазиатскую эпическую традицию, которая положила начало Книге Деде Коркут ; написанная на азербайджанском языке - и узнаваемо похожая на современный стамбульский турецкий - эта форма возникла из устных традиций тюрков-огузов (ветвь тюркских народов, которые мигрировали в Западную Азию и Восточную Европу через Трансоксиану , начиная с IX века). Книга Деде Коркут переносил в устной традиции огузов после отстоя в Анатолии. [ необходима цитата ] . Алпамыш- это более ранний эпос, который до сих пор сохранился в литературе различных тюркских народов Центральной Азии, помимо того, что занимает важное место в анатолийской традиции. [10]

Книга Деде Коркут был основным элементом азербайджано-турецкой эпической традиции на Кавказе и Анатолии в течение нескольких столетий [ когда? ] . Одновременно с Книгой Деде Коркут был так называемый Эпос о Кероглу , в котором рассказывается о приключениях Рюшена Али («Кероглу», или «сына слепого»), когда он мстил за ослепление своего отца. Происхождение этого эпоса несколько более загадочно, чем происхождение Книги Деде Коркут : многие считают, что он возник в Анатолии где-то между 15 и 17 веками; однако более надежное свидетельство [11] , похоже, указывает на то, что история почти такая же старая, как и историяКнига Деде Коркут , датируемая примерно началом 11 века. Несколько усложняет дело тот факт, что Кероглу также является именем поэта традиции ашык / озан .

Эпическую традицию в современной турецкой литературе можно увидеть в эпосе о шейхе Бедреддине ( eyh Bedreddin Destanı ), опубликованном в 1936 году поэтом Назимом Хикметом Раном (1901–1963). Это длинное стихотворение, повествующее о восстании анатолийского шейха против османского султана Мехмеда I, представляет собой современный эпос, но в его основе лежат те же независимые традиции анатолийского народа, которые изображены в эпосе о Кероглу . Многие произведения писателя ХХ века Яшара Кемаля (1923–2015), такие как роман 1955 года « Мемед, мой ястреб» ( İnce Memed ), можно считать современной прозой. былины, продолжающие эту давнюю традицию.

Народная поэзия [ править ]

Традиция народной поэзии в турецкой литературе, как указывалось выше, находилась под сильным влиянием исламских суфийских и шиитских традиций. Более того, что частично подтверждается преобладанием все еще существующей традиции ашык / озан , доминирующим элементом в турецкой народной поэзии всегда была песня. Развитие народной поэзии на турецком языке, которое начало проявляться в 13 веке с участием таких выдающихся писателей, как Юнус Эмре, Султан Велед и Шейяд Хамза, получило большой импульс, когда 13 мая 1277 года Караманоглу Мехмет-бей объявил турецкий официальным государственный язык могущественного государства Караманидов Анатолии; [12] впоследствии многие из величайших поэтов традиции продолжали выходить из этого региона.

В целом, существует две традиции (или школы) турецкой народной поэзии:

  • Aşık / озан традиции, которые, хотя и под сильным влиянием религии, как уже упоминалось выше, по большей части светской традиции;
  • явно религиозная традиция, которая возникла из мест собраний ( текке ) суфийских религиозных орденов и шиитских групп.

Большая часть поэзии и песен традиции ашык / озан , которая до XIX века была почти исключительно устной, остается анонимной. Однако есть несколько хорошо известных ашиков до того времени, имена которых сохранились вместе с их произведениями: вышеупомянутый Кёроглу (16 век); Каракаоглан (1606 -1689?), Который может быть самым известными из предварительно девятнадцатого века Aşık s; Дадалоглу (1785? –1868?), Который был одним из последних великих ашиков до того, как традиция начала несколько сокращаться в конце 19 века; и несколько других. В Asik s были по существу менестрелей , которые путешествовали через Анатолию выполняют свои песни на Багламе , мандолина-подобный инструмент, парные струны которого считаются символическим религиозным значением в культуре алевитов / бекташи. Несмотря на упадок традиции ашык / озан в 19 ​​веке, она пережила значительное возрождение в 20 веке благодаря таким выдающимся деятелям, как Ашик Вейсел Чатыроглу (1894–1973), Ашик Махзуни Шериф (1938–2002), Нешет Эрташ ( 1938–2012) и многие другие.

Кайгусуз Абдал

Явно религиозная народная традиция литературы текке имела схожую основу с традицией ашик / озан в том смысле, что стихи, как правило, предназначались для пения, как правило, на религиозных собраниях, что делает их чем-то похожим на западные гимны (турецкие илахи ). Однако одним из основных отличий от традиции ашык / озан является то, что с самого начала были записаны стихи традиции текке . Это произошло потому, что они были созданы уважаемыми религиозными деятелями в грамотной среде текке , в отличие от среды ашык / озан.традиция, где большинство не умело ни читать, ни писать. Основными фигурами в традициях литературы текке являются: Юнус Эмре (1240–1320 гг.), Который является одной из самых важных фигур во всей турецкой литературе; Сулейман Челеби (? –1422), который написал очень популярное длинное стихотворение под названием Vesîletü'n-Necât (وسيلة النجاة «Средство спасения», но более известное как Мевлид ) о рождении исламского пророка Мухаммеда ; Кайгусуз Абдал (1397–?), Который широко считается основателем литературы алевитов / бекташи; и Пир Султан Абдал (? –1560), которого многие считают вершиной этой литературы.

Фольклор [ править ]

Насреддин Хока

Фольклорные традиции - сказки, анекдоты, легенды и тому подобное - на турецком языке очень богаты. Возможно, самой популярной фигурой в традиции является вышеупомянутый Насреддин (известный как Насреддин Ходжа , или «учитель Насреддин», по-турецки), который является центральным персонажем тысяч историй комического качества. Обычно он выглядит как человек, который, хотя и кажется несколько глупым для тех, кто должен иметь с ним дело, на самом деле оказывается обладателем особой мудрости:

Однажды сосед Насреддина спросил его: « Хока , у тебя есть сорокалетний уксус?» - «Да, есть», - ответил Насреддин. - «Можно мне?» спросил сосед. «Мне нужно сделать мазь» - «Нет, нельзя», - ответил Насреддин. «Если бы я дал свой сорокалетний уксус тому, кто хотел, у меня не было бы его в течение сорока лет, не так ли?»

Карагёз и Хадживат

Подобны шуткам Насреддина и происходят из схожей религиозной среды, анекдоты Бекташи, в которых члены религиозного ордена Бекташи, представленные через персонажа по имени Бекташи, изображаются как обладающие необычной и неортодоксальной мудростью, которая часто бывает бросает вызов ценностям ислама и общества.

Еще один популярный элемент турецкого фольклора - театр теней, сосредоточенный вокруг двух персонажей Карагеза и Хадживата , которые оба представляют стандартные персонажи : Карагез, родом из небольшой деревни, - это что-то вроде деревенской болваны, а Хадживат - более сложный город. житель. Популярная легенда гласит, что эти два персонажа на самом деле основаны на двух реальных людях, которые работали либо на Османа I - основателя Османской династии, - либо на его преемника Орхана I , над строительством дворца или, возможно, мечети в Бурсе.в начале 14 века. Двое рабочих якобы проводили большую часть своего времени, развлекая других рабочих, и были настолько забавными и популярными, что мешали работе во дворце и впоследствии были обезглавлены . Предположительно, однако, их тела подняли отрубленные головы и ушли.

Османская литература [ править ]

Два основных направления османской письменной литературы - это поэзия и проза . Из этих двух поэзия, в частности, поэзия Дивана, была безусловно доминирующим течением. Более того, до XIX века в османской прозе не было никаких художественных произведений; то есть не было аналогов, например, европейскому романсу , рассказу или роману (хотя аналогичные жанры в некоторой степени существовали как в турецкой народной традиции, так и в поэзии Дивана).

Диванная поэзия [ править ]

Османская вечеринка в саду с поэтом, гостем и виночерпием; с XVI века Диван-и Баки

Поэзия Османского дивана была высоко ритуализированной и символической формой искусства. От персидской поэзии, которая в значительной степени вдохновляла его, он унаследовал множество символов , значения и взаимосвязи которых - как сходства (مراعات نظير mura'ât-i nazîr / تناسب tenâsüb ), так и оппозиции (تضاد tezâd ) - были более или менее предписаны. Примеры распространенных символов, которые до некоторой степени противостоят друг другу, включают, среди прочего:

  • соловей ( بلبل bülbül ) - роза (ل gül )
  • мир (جهان cihan ; عالم 'âlem ) - сад роз (ﮔﻠﺴﺘﺎن gülistan ; ﮔﻠﺸﻦ gülşen )
  • аскет (داهد zâhid ) - дервиш ( درويش derviş )

Как следует из противопоставления «аскета» и «дервиша», поэзия Дивана, как и турецкая народная поэзия, находилась под сильным влиянием суфийской мысли . Однако одной из основных характеристик поэзии Дивана - как и предыдущей персидской поэзии - было смешение мистического суфийского элемента с нечестивым и даже эротическим. Таким образом, сочетание слов «соловей» и «роза» одновременно предполагает два разных отношения:

  • отношения страстного любовника («соловей») и непостоянного возлюбленного («роза»)
  • отношения между отдельным суфийским практикующим (которого в суфизме часто называют любящим) и Богом (который считается высшим источником и объектом любви)

Точно так же «мир» относится одновременно к физическому миру и к этому физическому миру, рассматриваемому как обитель печали и непостоянства, в то время как «сад роз» одновременно относится к буквальному саду и к райскому саду . «Соловей», или страдающий любовник, часто рассматривается как находящийся - как в прямом, так и в переносном смысле - в «мире», в то время как «роза», или возлюбленная, рассматривается как находящаяся в «саду роз».

Диванная поэзия создавалась путем постоянного сопоставления множества таких образов в строгих метрических рамках, что позволяло проявиться многочисленным потенциальным смыслам. Краткий пример - следующая строка стиха, или mısra (مصراع), судьи 18-го века и поэта Хаяти Эфенди:

بر گل مى وار بو گلشن ﻋالمدﻪ خارسز
Bir gül mü var bu gülşen-i 'âlemde hârsız [13]
(«Есть ли в этом мире розовых садов какая-нибудь роза без шипов?»)
Страница дивана наваи . Из библиотеки Сулеймана Великолепного .

Здесь только подразумевается соловей (как поэт / любовник), в то время как роза, или возлюбленная, показана способной причинять боль своими шипами (خار hâr ). В результате мир рассматривается как имеющий как положительные аспекты (это сад роз, и поэтому он аналогичен райскому саду), так и отрицательные аспекты (это сад роз, полный шипов, и поэтому он отличается от райского сада). .

Что касается развития поэзии Дивана за более чем 500 лет ее существования, то это, как указывает османист Уолтер Дж. Эндрюс, исследование все еще находится в зачаточном состоянии; [14] четко определенные движения и периоды еще не определены. В начале истории этой традиции персидское влияние было очень сильным, но оно было несколько смягчено влиянием таких поэтов, как азербайджанский Несим (? –1417?) И уйгурский Али Шир Невай.(1441–1501), оба из которых выдвинули веские аргументы в пользу поэтического статуса тюркских языков по сравнению с почитаемым персидским языком. Частично в результате таких аргументов поэзия Дивана в ее самый сильный период - с 16 по 18 века - показала уникальный баланс персидских и турецких элементов, пока персидское влияние снова не стало преобладать в начале 19 века.

Хотя турецкие поэты ( Османская империя и Чагатай ) были вдохновлены классической персидской поэзией и находились под ее влиянием, было бы поверхностным суждением рассматривать первых как слепых подражателей вторым, как это часто делается. Ограниченный словарный запас и общая техника, а также один и тот же мир образов и предметов, основанный в основном на исламских источниках, разделяли все поэты исламской литературы. [15]

Однако, несмотря на отсутствие определенности в отношении стилистических движений и периодов поэзии Дивана, некоторые очень разные стили достаточно ясны, и, возможно, их можно рассматривать как примеры некоторых поэтов:

Фузули (1483? –1556), диванский поэт азербайджанского происхождения.
  • Фузули (1483? –1556); уникальный поэт, одинаково искусно писавший на азербайджанском , персидском и арабском языках и оказавший такое же влияние на персидском языке, как и на поэзию Дивана.
  • Хаялы (1500? –1557); поэт, живший в традициях дивана
  • Баки (1526–1600); поэт с большой риторической силой и лингвистической тонкостью, чье умение использовать предустановленные тропы традиции дивана весьма характерно для поэзии времен Сулеймана Великолепного.
  • Нефьо (1570? –1635); поэт считался мастером касид (своего рода панегирик ), а также был известен своими резкими сатирическими стихами, которые привели к его казни
  • Наби (1642–1712); поэт, написавший ряд социально ориентированных стихов с критикой периода застоя в истории Османской империи.
  • Недим (1681? –1730); революционный поэт эпохи тюльпанов в истории Османской империи, который наполнил довольно элитарный и заумный язык поэзии Дивана множеством более простых, популистских элементов
  • Шейх Галиб (1757–1799); поэт суфийского ордена Мевлеви , чье творчество считается кульминацией очень сложного так называемого «индийского стиля» (سبك هندى sebk-i hindî )

Подавляющее большинство стихов Дивана было лирическим по своей природе: либо газели (составляющие большую часть репертуара традиции), либо касиды . Однако были и другие общие жанры, в особенности месневи , разновидность стихотворного романа и, следовательно, разновидность повествовательной поэзии ; Двумя наиболее яркими примерами этой формы являются Leylî vü Mecnun (ليلى و مجنون) Фузули и Hüsn ü Aşk (حسن و عشق; «Красота и любовь») Шейха Галиба.

Ранняя османская проза [ править ]

До XIX века османской прозе никогда не удавалось развиваться так, как это сделала современная диванная поэзия. Большая часть причин этого была то , что много прозы , как ожидается, придерживаться правил сек « (سجع, также транслитерируются как SECI ), или рифмованная проза , [16] тип написания произошло от арабской саджи» и который предписано, что между каждым прилагательным и существительным в предложении должна быть рифма .

Тем не менее в литературе того времени существовала традиция прозы. Эта традиция носила исключительно документальный характер - художественная традиция ограничивалась повествовательной поэзией. [17] Разработан ряд таких жанров научной прозы:

  • Тарих (تاريخ), или история, традиция , в которой есть много известных писателей, в том числе историк 15-го века и Ашик Паша-оглу историков 17 века Кятиб Челеби и Наима
  • seyâhatnâme (سياحت نامه), или путевые заметки , из которых выдающимся примером является 17-го века Seyahâtnâme из Эвлия Челеби
  • sefâretnâme (سفارت نامه), родственный жанр специфичны для путешествий и опыта посла Оттоманской, и который лучше всего иллюстрируется 1718-1720 Париж Sefâretnâme из Йермисекис Мехмед Селби , посол в суд Луи XV Франции
  • siyâsetnâme (سياست نامه), своего родом политического трактата , описывающие функционирования государственных и предоставление рекомендаций для правителей, ранний примером сельджуков из которых является 11-го века Siyāsatnāma , написанный на персидских Низы аль-Мульк , визирь к сельджукам правителям Алп Арслан и Малик Шах I
  • Tezkire (تذکره), сборник биографий выдающихся деятелей, некоторые из наиболее заметных из них были 16-го века tezkiretü'ş-Суар с (تذكرة الشعرا), или биографией поэтов, по Latifi и Asik Челеби
  • münşeât (منشآت), сборник сочинений и писем похожи на западную традицию беллетристики
  • münâzara (مناظره), коллекция дискуссий либо религиозного или философского характера

XIX век и западное влияние [ править ]

Гюльханский эдикт был провозглашен в 1839 году османским султаном Абдулмеджидом I , положившим начало танзиматскому периоду реформ и реорганизации Османской империи .

К началу 19 века Османская империя пришла в упадок . Попытки исправить эту ситуацию начались во время правления султана Селима III , с 1789 по 1807 год, но им постоянно мешал могущественный корпус янычар . В результате только после того, как султан Махмуд II упразднил янычарский корпус в 1826 году, был открыт путь для действительно эффективных реформ (Османский турецкий язык: تنظيمات tanzîmât ).

Эти реформы, наконец, пришли в империю в период Танзимат 1839–1876 гг., Когда большая часть османской системы была реорганизована в основном по французскому образцу . Реформы Танзимата «были направлены как на модернизацию империи, так и на предотвращение иностранного вмешательства». [18]

Наряду с реформами османской системы были предприняты серьезные реформы в литературе, которая стала почти такой же умирающей, как и сама империя. В общих чертах эти литературные реформы можно разделить на две области:

  • изменения, внесенные в язык османской письменной литературы;
  • введение в османскую литературу ранее неизвестных жанров.
Муаллим Наци (1850–1893)
Зия Паша (1829–1880), турецкий поэт и реформист
Намик Кемаль (справа) (1840–1888), турецкий писатель, интеллектуал, реформатор, журналист и политический деятель

Реформы литературного языка были предприняты потому, что реформисты считали османский турецкий язык фактически заблудшим. Он стал более чем когда-либо оторван от своей первоначальной основы на турецком языке, поскольку писатели использовали все больше и больше слов и даже грамматических структур, заимствованных из персидского и арабского языков, а не из турецкого. [19] Между тем, однако, турецкая народная литературная традиция в Анатолии, вдали от столицы Константинополя , стала рассматриваться как идеал. Соответственно, многие реформисты призывали письменную литературу отвернуться от традиции дивана и перейти к народной традиции; этот призыв к переменам можно увидеть, например, в известном высказывании поэта и реформиста Зии Паши (1829–1880):

Наш язык не османский; это турецкий. Наш поэтический канон составляет не gazel s и kasîde s, а kayabaşı s, üçleme s и çöğür s [20] , которые не нравятся некоторым нашим поэтам, считая их грубыми. Но просто позвольте тем, кто обладает способностями, приложить усилия на этом пути [перемен], и какие могущественные личности скоро родятся! [21]

В то же время , когда прозвучал этот призыв, который свидетельствует о росте национального самосознания , в османскую литературу вводились новые литературные жанры, в первую очередь роман и рассказ. Эта тенденция началась в 1861 году с перевода на османский турецкий язык романа Франсуа Фенелона « Les aventures de Télémaque» , написанного Хусейном Авни-пашой в 1699 году султану Абдулазизу . Широко известный как первый турецкий роман, Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat (تعشق طلعت و فطنت; «Талат и Фитнат в любви») Шемсеттина Сами.(1850–1904), была опубликована всего десятью годами позже, в 1872 году. Однако на самом деле, по словам Гонки Гёкальпа, было пять других более ранних или современных художественных произведений, которые явно отличались от более ранних прозаических традиций как в Диване, так и в народной литературе. , и эта приблизительная новеллистическая форма. Среди этих пяти работ является Muhayyelât от Али Азиз Эфенди , упоминавшееся выше. Другая, « Акаби Хикайеси » 1851 года (« История Акаби »), написанная армянином Варданом Пашой (Овсепом Варданяном) с использованием армянского письма и для армянской аудитории, была, по словам Андреаса Титце,, «первый настоящий современный роман, написанный и изданный в Турции». Введение таких новых жанров в турецкую литературу можно рассматривать как часть тенденции вестернизации, которая ощущается в Турции и по сей день.

Благодаря исторически тесным связям с Францией, укрепившимся во время Крымской войны 1854–1856 гг., Именно французская литература оказала основное влияние Запада на турецкую литературу во второй половине XIX века. В результате многие из тех же движений, которые преобладали во Франции в этот период, также имели свои эквиваленты в Османской империи: в развивающейся османской традиции прозы, например, влияние романтизма можно увидеть в период Танзимат, а влияние романтизма - в период Танзимат. Реалистические и натуралистические движения в последующие периоды; в поэтической традиции, с другой стороны, это было влияние символистов и парнасцев. движения, которые стали первостепенными.

Многие писатели периода Танзимата писали одновременно в нескольких разных жанрах: например, поэт Намык Кемаль (1840–1888) также написал важный роман 1876 года « Интибах» (انتباه; «Пробуждение»), а журналист Ибрагим Чинаси ( 1826–1826 гг.) 1871) известен написанием в 1860 году первой современной турецкой пьесы, одноактной комедии « Şair Evlenmesi » (شاعر اولنمسى; «Женитьба поэта»). [22] В том же духе романист Ахмед Мидхат Эфенди (1844–1912) написал важные романы в каждом из основных течений: Романтизм (حسن ملاح ياخود سر ايچيڭده اسرار Hasan Mellâh yâhud Sırr İçinde Esrâr , 1873;Моряк Хасан, или Тайна тайны »), реализм (هﻨﻮز اون يدى يشکده Henüz On Yedi Yaşında , 1881;« Всего семнадцать лет ») и натурализм (مشاهدات Müşâhedât , 1891;« Наблюдения »). отчасти из-за желания авторов Танзимата распространять как можно больше новой литературы в надежде, что это будет способствовать возрождению социальной структуры Османской империи . [23]

Турецкая литература начала 20 века [ править ]

Большинство корней современной турецкой литературы образовались между 1896 годом, когда возникло первое коллективное литературное движение, и 1923 годом, когда была официально основана Турецкая Республика. В целом в этот период существовало три основных литературных движения:

  • движение Edebiyyât-ı Cedîde (ادبيات جدیده; «Новая литература»)
  • движение Fecr-i Âtî (فجر آتى; «Рассвет будущего»)
  • движение Милли Эдебийят (ملى ادبيات; «Национальная литература»)

Движение за новую литературу [ править ]

Тевфик Фикрет (1867–1915), поэт и редактор Servet-i Fünun
Журнал Servet-i Fünun , выпуск от 24 апреля 1908 г.

Движение Edebiyyât-ı Cedîde , или «Новая литература», началось с основания в 1891 году журнала Servet-i Fünûn (ﺛﺮوت ﻓﻨﻮن; «Научное богатство»), который в значительной степени был посвящен прогрессу - как интеллектуальному, так и научному - наряду с Западная модель. Соответственно, литературные начинания журнала под руководством поэта Тевфика Фикрета (1867–1915) были направлены на создание в Турции « высокого искусства » в западном стиле . Поэзия группы, наиболее влиятельными сторонниками которой были Тевфик Фикрет и Сенаб Шехабеддин (1870–1934), находилась под сильным влиянием французского парнасского движения и так называемых « декадентских » поэтов. С другой стороны, прозаики группы - особенноХалит Зия Uşaklıgil (1867-1945) ставилось в первую очередь под влиянием реализма, хотя писатель Мехмед Рауф (1875-1931) сделал написать первый турецкий пример психологического романа , 1901 - х Eylül (ايلول; «сентябрь»). Язык движения Edebiyyât-ı Cedîde по- прежнему находился под сильным влиянием османского турецкого языка.

В 1901 году, когда статья « Edebiyyât ve Hukuk » (ادبيات و ﺣﻘﻮق; «Литература и право») была переведена с французского и опубликована в Servet-i Fünûn , давление цензуры было применено, и журнал был закрыт. вниз правительством Османского султана Абдулхамида II . Хотя он был закрыт всего на шесть месяцев, каждый из авторов группы тем временем пошел своим путем, и движение Edebiyyât-ı Cedîde подошло к концу.

Движение «Рассвет будущего» [ править ]

В выпуске журнала Servet-i Fünûn от 24 февраля 1909 года собрание молодых писателей - вскоре известное как группа Fecr-i Âtî («Рассвет будущего») - выпустило манифест, в котором они заявили о своей оппозиции движение Edebiyyât-ı Cedîde и их приверженность кредо « Sanat şahsî ve muhteremdir » (صنعت شخصى و محترمدر; «Искусство личное и священное»). [24] Хотя это кредо было не более чем вариацией доктрины французского писателя Теофиля Готье о « l'art pour l'art».", или" искусство ради искусства ", группа, тем не менее, выступала против безоговорочного импорта западных форм и стилей и, по сути, стремилась создать узнаваемую турецкую литературу. Группа Фекри-Ати , однако, никогда не делала четких и недвусмысленных декларирование его целей и принципов, и так продолжалось всего несколько лет, прежде чем его приверженцы пошли своим собственным путем. Двумя выдающимися фигурами, вышедшими из движения, были в поэзии Ахмед Хашим (1884–1933) и в прозе Якуп Кадри Караосманоглу (1889–1974).

Национальное литературное движение [ править ]

Обложка номера Генча Калемлера
Али Джанип Йонтем, турецкий писатель-националист и политик, который был одним из самых плодовитых поэтов Милли Эдебийят

В 1908 году султан Абдулхамид II был вынужден разрешить воссоздание конституционного правительства , и впоследствии избранный парламент почти полностью состоял из членов Комитета единства и прогресса (также известного как « младотурки »). Младотурки (ژون تورکلر Jön Türkler ) противопоставили себя все более авторитарному османскому правительству и вскоре стали идентифицировать себя со специфически турецкой национальной идентичностью. Наряду с этим понятием развивалась идея турецкой и даже пантурецкой нации (турецкий: просо), и поэтому литература этого периода стала известна как «национальная литература» (турецкий: milî edebiyyât ). Именно в этот период османско-тюркский язык с элементами персидского и арабского языков был окончательно отвергнут как средство распространения письменной литературы, и эта литература начала утверждать себя как специфически турецкую, а не османскую.

Сначала это движение кристаллизовалось вокруг журнала Genç Kalemler (کنج قلملر; «Молодые ручки»), который был начат в городе Селаник в 1911 году тремя писателями, которые наиболее представляли движение: Зия Гёкалп (1876–1924). , социолог и мыслитель; Омер Сейфеттин (1884–1920), рассказчик; и Али Канип Йонтем (1887–1967), поэт. В первом номере Генча Калемлера в статье под названием «Новый язык» (турецкий: « Ени лисан ») указывалось, что турецкая литература ранее искала вдохновения либо на Востоке, как в традиции османского дивана, либо на Западе, как в Edebiyyât-ı Cedîde иFecr-i Âtî , даже не обращаясь к самой Турции. [25] Это последнее было основной целью движения национальной литературы.

Внутренне националистический характер Генча Калемлера , однако, быстро принял решительно шовинистический оборот, [26] и другие писатели, многие из которых, как Якуп Кадри Караосманоглу, были частью движения Fecr-i Âtî, начали проявляться изнутри. матрица движения национальной литературы для противодействия этой тенденции. Некоторыми из наиболее влиятельных писателей, вышедших из этой менее крайне правой ветви Национального литературного движения, были поэт Мехмет Эмин Юрдакул (1869–1944), ранний феминистский романист Халиде Эдип Адывар (1884–1964) и короткометражный писатель. писатель и писатель Решат Нури Гюнтекин (1889–1956).

Республиканская литература [ править ]

После поражения Османской империи в Первой мировой войне 1914–1918 годов победившие державы Антанты начали процесс раздела земель империи и передачи их под свои сферы влияния . Противодействуя этому процессу, военный лидер Мустафа Кемаль (1881–1938), командующий растущим Турецким национальным движением , корни которого частично уходят в младотурки, организовал турецкую войну 1919–1923 годов за независимость . Эта война закончилась официальным окончанием Османской империи, изгнанием держав Антанты и основанием Турецкой Республики.

Литература новой республики возникла в основном из движения национальной литературы, существовавшего до обретения независимости, корни которого одновременно уходят в турецкую народную традицию и западные представления о прогрессе. Одним из важных изменений в турецкую литературу , было принято в 1928 году, когда Мустафа Кемаль инициировал создание и распространение модифицированной версии от латинского алфавита , чтобы заменить арабский на основе сценария Османского. Со временем это изменение - вместе с изменениями в системе образования Турции - приведет к более широкому распространению грамотности в стране. [27]

Проза [ править ]

Мемед, Мой Ястреб (1955), Яшар Кемаль

Стилистически проза первых лет Турецкой Республики была, по сути, продолжением национального литературного движения с преобладанием реализма и натурализма. Кульминацией этой тенденции стал роман Якупа Кадри Караосманоглу 1932 года « Ябан»Дикие земли »). Этот роман можно рассматривать как предшественник двух тенденций, которые вскоре разовьются: [28] соцреализм и «деревенский роман» ( köy romanı ). ЧаликушуКрапивник ») Решата Нури Гюнтекин обращается к аналогичной теме с работами Караосманоглу. Повествование Гюнтекина имеет подробный и точный стиль с реалистичным тоном.

Движение соцреалистов, пожалуй, лучше всего представлено писателем рассказов Саит Фаик Абасияник (1906–1954), чьи произведения чутко и реалистично трактуют жизнь космополитических низших классов Стамбула и этнических меньшинств , которые вызвали некоторую критику в современной националистической среде. Атмосфера. [29] С другой стороны, традиция «деревенского романа» возникла несколько позже. Как следует из названия, «деревенский роман» в целом реалистично рассказывает о жизни в деревнях и небольших городах Турции. Основными писателями этой традиции являются Кемаль Тахир (1910–1973), Орхан Кемаль (1914–1970) и Яшар Кемаль.(1923 [?] - 2015). В частности, Яшар Кемаль прославился за пределами Турции не только своими романами, многие из которых, например, « Инче Мемед» 1955 года (« Мемед, Мой ястреб» ), поднимают местные сказки до уровня эпоса, но также и своими крайне левыми политическими взглядами. позиция. В совершенно иной традиции, но выказывая такое же сильное политическую точку зрения, был сатирический новеллист писатель Азиз Несин (1915-1995) и Rıfat Ilgaz (1911-1993).

Другой романист, современник традиций соцреализма и «деревенских романов», но не относящийся к ним, - Ахмет Хамди Танпинар (1901–1962). Помимо того, что он был важным эссеистом и поэтом, Танпынар написал ряд романов, таких как « Хузур»Разум в мире », 1949) и « Саатлери Аярлама Энститюсю»Институт регулирования времени », 1961), в которых драматизируется столкновение между Восток и Запад в современной турецкой культуре и обществе. Аналогичные проблемы исследует романист и новеллист Огуз Атай (1934–1977). Однако, в отличие от Танпинара, Атай - в таких произведениях, как его длинный роман ТутунамаянларНи на что не годное ») .», 1971-1972) и его короткий рассказ„ Beyaz Mantolu Адам “(„Люди в белом халате“, 1975) -wrote в более модернистский и экзистенциалистской вене. С другой стороны, Онат Кутлар «s Исхак ( „ Исаак “ , 1959), состоящий из девяти рассказов, написанных в основном с детской точки зрения и часто являющихся сюрреалистическими и мистическими, представляет собой очень ранний пример магического реализма .

Орхан Памук , лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 г.

Традиция литературного модернизма также лежит в основе творчества писательницы Адалет Агаоглу (1929–1929). Ее трилогия романов под общим названием Dar ZamanlarТесные времена », 1973–1987), например, исследует изменения, произошедшие в турецком обществе между 1930-ми и 1980-ми годами, в формально и технически новаторском стиле. Орхан Памук (1952–), лауреат Нобелевской премии по литературе 2006 года , - еще один такой новаторский романист, хотя его произведения - такие как Беяз Кале 1990 года (« Белый замок ») и Кара КитапЧерная книга ») и 1998 год. 's Benim Adım Kırmızı ("Меня зовут Красный ») - на них больше влияет постмодернизм, чем модернизм. Это верно и для Латифе Текин (1957–), чей первый роман« Севгили Арсиз Олум » Дорогая бесстыдная смерть », 1983) показывает влияние не только постмодернизма. , но также и магического реализма. Элиф Шафак была одним из самых выдающихся авторов турецкой литературы, которая имеет новые тенденции в языке и тематике в 2000-х годах. Шафак сначала отличилась своим обширным словарным запасом, а затем стала одним из пионеров турецкого языка. литература в международном масштабе как двуязычный автор, который пишет на турецком и английском языках.

Недавнее исследование Джана и Паттона [30] обеспечивает количественный анализ турецкой литературы двадцатого века с использованием сорока романов сорока авторов, начиная от Мехмета Рауфа (1875–1931) Эйлюль (1901) до Ахмета Алтана (1950–1950) Кылыч Яраси Гиби (1998). ). С помощью статистического анализа они показывают, что с течением времени слова в терминах как лексем (в тексте), так и типов (в словарном запасе) становятся длиннее. Они указывают на то, что увеличение длины слов со временем можно отнести к инициированной правительством языковой реформе 20-го века. [31]Эта реформа была направлена ​​на замену иностранных слов, используемых в турецком языке, особенно слов, основанных на арабском и персидском языках (так как они были в большинстве, когда реформа была инициирована в начале 1930-х годов), новыми чистыми турецкими неологизмами, созданными путем добавления суффиксов к основам турецких слов. . Джан и Паттон; [30] на основе наблюдений за изменением использования конкретного слова (более конкретно, в более новых работах предпочтение «ама» над «факат», заимствованных из арабского языка и означающих «но», и их обратная корреляция использования статистически значима. ); также предполагают, что увеличение длины слова может повлиять на общие предпочтения авторов при выборе слова.

Поэзия [ править ]

В первые годы Турецкой Республики существовало несколько поэтических направлений. Такие авторы, как Ахмед Хашим и Яхья Кемал Бейятли (1884–1958), продолжали писать важные формальные стихи, язык которых в значительной степени был продолжением поздней османской традиции. Однако большая часть поэзии того времени была в традициях вдохновленного народом «силлабистского» движения ( Beş Hececiler ), которое возникло из движения национальной литературы и которое, как правило, выражало патриотические темы, выраженные в слоговом письме. метр, связанный с турецкой народной поэзией.

Первый радикальный шаг в сторону от этой тенденции был сделан Назимом Хикметом Раном , который во время учебы в Советском Союзе с 1921 по 1924 год познакомился с модернистской поэзией Владимира Маяковского и других, которая вдохновила его начать писать. стих в менее формальном стиле. В это время он написал поэму « Açların Gözbebekleri » («Ученики голодных»), которая , по сути, впервые ввела свободный стих в турецкий язык. [32] Большая часть поэзии Назима Хикмета после этого прорыва по-прежнему будет написана вольным стихом, хотя его работы в течение некоторого времени оказывали небольшое влияние в основном из-за цензуры его работ из-за его коммунистическойполитическая позиция, которая также привела к тому, что он провел несколько лет в тюрьме. Со временем в таких книгах, как Simavne Kadısı Oğlu eyh Bedreddin DestanıЭпос о шейхе Бедреддине, сыне судьи Симавне », 1936) и Memleketimden İnsan ManzaralarıЧеловеческие пейзажи моей страны », 1939), он одновременно развил голос провозглашающий и тонкий.

Орхан Вели Каник (1914–1950) был основателем движения Гарип в турецкой поэзии .

Еще одна революция в турецкой поэзии произошла в 1941 году, когда был опубликован небольшой томик стихов, которому предшествовал очерк и озаглавленный « Гарип»Странный »). Авторами были Орхан Вели Каник (1914–1950), Мелих Джевдет Андай (1915–2002) и Октай Рифат (1914–1988). Явно противопоставляя себя всему, что раньше было в поэзии, они вместо этого стремились создать популярное искусство, «исследовать вкусы людей, определять их и заставлять их господствовать над искусством». [33] С этой целью, частично вдохновленные современными французскими поэтами, такими как Жак Превер , они использовали не только вариант свободного стиха, введенного Назимом Хикметом, но и весьмаразговорный язык , и писал в основном о повседневных вещах и обычном человеке с улицы. Реакция была немедленной и поляризованной: большая часть академического истеблишмента и старшие поэты поносили их, в то время как большая часть турецкого населения искренне их принимала. Хотя само движение просуществовало всего десять лет - до смерти Орхана Вели в 1950 году, после чего Мелих Джевдет Андай и Октай Рифат перешли к другим стилям, - его влияние на турецкую поэзию ощущается и сегодня.

Подобно тому, как движение Гарипа было реакцией на более раннюю поэзию, так - в 1950-х годах и позже - была реакция против движения Гарипа. Поэты этого движения, вскоре известные как Икинджи Йени («Второе новое», [34] ), противопоставляли себя социальным аспектам, преобладающим в поэзии Назима Хикмета и поэтов Гарипа, и вместо этого - частично вдохновлялись нарушением языка в такие западные движения, как дадаизм и сюрреализм- стремился создать более абстрактную поэзию за счет использования резкого и неожиданного языка, сложных образов и ассоциации идей. В некоторой степени это движение можно рассматривать как имеющее некоторые характеристики постмодернистской литературы. Самыми известными поэтами, писавшими в духе «Второго нового», были Тургут Уяр (1927–1985), Эдип Кансевер (1928–1986), Джемаль Сюрейя (1931–1990), Эдже Айхан (1931–2002), Сезай Каракоч ( 1933–), Ильхан Берк (1918–2008).

Помимо движений Гарипа и «Второго нового», процветал ряд выдающихся поэтов, таких как Фазил Хюсню Дагларджа (1914–2008), который писал стихи, посвященные фундаментальным понятиям, таким как жизнь, смерть, Бог, время и космос. ; Бехчет Некатигил (1916–1979), чьи несколько аллегорические стихи исследуют значение повседневной жизни среднего класса ; Джан Юсель (1926–1999), который - помимо своей весьма разговорчивой и разнообразной поэзии - был также переводчиком на турецкий язык разнообразной мировой литературы; Исмет Озель (1944–), чья ранняя поэзия была крайне левой, но чья поэзия с 1970-х годов демонстрирует сильное мистическое и даже исламистское влияние; а такжеХасан Хусейн Коркмазгил (1927–1984), писавший коллективистско-реалистические стихи.

Книжная торговля [ править ]

Ежегодно появляется 30 000 новых наименований, часто в небольшом количестве. 9 оборотная сторона 17 евро (профессиональная книжка / книга в твердом переплете) - при среднем ежемесячном заработке менее 600 евро - довольно непривлекательны, поскольку нелегальные копии на базарах стоят на две трети меньше. «Официальные сертификаты» на легально изданные книги не решают проблему, потому что контролировать нелегальную торговлю книгами все еще сложно.

5 000 из 10 000 книжных магазинов в Турции находятся в Стамбуле, включая книжную ярмарку и растущую торговлю лицензиями. Турция была почетным гостем Франкфуртской книжной ярмарки в 2008 году [35].

Важные художественные произведения: 1860 г. - настоящее время [ править ]

  • 1860 Чаир Эвленмеси Ибрагим Чинаси
  • 1873 Ватан Яхут Силистре Намик Кемаль
  • 1900 Aşk-ı Memnu Halit Ziya Uşaklıgil
  • 1919 Мемлекет Хикаелери Рефик Халит Карай
  • 1922 Чалыкушу Решат Нури Гюнтекин
  • 1930 Dokuzuncu Hariciye Koğuşu Peyami Safa
  • 1932 Ябан Якуп Кадри Караосманоглу
  • 1936 Синекли Баккал Халиде Эдип Адывар
  • 1938 Юч Стамбул Митхат Джемаль Кунтай
  • 1941 Фахим Бей ве Биз Абдулхак Шинаси Хисар
  • 1943 Кюрк Мантолу Мадонна Сабахаттин Али
  • 1944 Аганта Бурина Бурината Халикарнас Балыкчисы
  • 1949 Хузур Ахмет Хамди Танпынар
  • 1952 Dost Vüs'at O. Bener
  • 1954 Alemdağda Var Bir Yılan Sait Faik Abasıyanık
  • 1954 Берекетли Топраклар Узеринде Орхан Кемаль
  • 1955 Инче Мемет Яшар Кемаль
  • 1956 Эсир Шехрин Инсанлари Кемаль Тахир
  • 1959 Йыланларин Оджю Факир Байкурт
  • 1959 Айлак Адам Юсуф Атилган
  • 1960 Ортадирек Яшар Кемаль
  • 1962 Saatleri Ayarlama Enstitüsü Ahmet Hamdi Tanpınar
  • 1964 Кючук Ага Тарик Бугра
  • 1966 Memleketimden İnsan Manzaraları Nâzım Hikmet
  • 1971 Тутунамаянлар Огуз Атай
  • 1973 Parasız Yatılı Füruzan
  • 1973 Anayurt Oteli Юсуф Атилган
  • 1979 Бир Дюгюн Гечеси Адалет Агаоглу
  • 1982 Джевдет Бей ве Огуллары Орхан Памук
  • 1983 Севгили Арсиз Олюм Латиф Текин
  • 1985 Гесе Бильге Карасу
  • 1990 Кара Китап Орхан Памук
  • 1995 Пуслу Кыталар Атласы Ихсан Октай Анар
  • 1998 Беним Адым Кирмызы Орхан Памук
  • 2002 Тол Мурат Уюркулак
  • 2005 Uykuların Doğusu Hasan Ali Toptaş

См. Также [ править ]

  • Современная турецкая литература
  • Азербайджанская литература
  • Туркменская литература
  • Чагатайский язык
  • Кодекс Куманикус
  • Список османских поэтов
  • Список турецких писателей рассказов
  • Список турецких писательниц
  • Список турецких писателей
  • Персидские метры

Заметки [ править ]

  1. ^ Бертольд Спулер. Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN  9971774887 стр. 69
  2. ^ "Устная традиция и литературное наследие" (PDF) . ЮНЕСКО . Проверено 13 апреля +2016 .
  3. ^ Хальман, Талат. Тысячелетие турецкой литературы . С. 4–6.
  4. ^ Halman, Talah. Тысячелетие турецкой литературы . С. 4–5.
  5. ^ а б Хальман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . п. viii.
  6. ^ Halman, Talah. Тысячелетие турецкой литературы . С. 1–2.
  7. ^ а б Хальман, Тала. Тысячелетие турецкой литературы . С. 2–3.
  8. ^ Tanpınar, 2-3
  9. ^ Первоначально термин озан относился исключительно к бардам огузов, но после их поселения в Анатолии и подъема шиитского исламатермины озан и ашык стали взаимозаменяемыми.
  10. ^ Алпамыш
  11. Бельгия, 374
  12. ^ Заявление Караманоглу Мехмет-бея выглядит следующим образом: Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır ("С этого дняво дворце во дворцев текке в суде не будет использоваться ни один язык, кроме турецкого,, в правительстве или публично ») Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). В качестве меры степени влияния, против которого боролся Караманоглу Мехмет-бей, само его заявление содержит три слова арабского происхождения (دیوان dîvân или «суд», مجلس meclis или «правительство» и ميدان meydân или «общественность») и два персидского происхождения (درگاه dergâh или "текке"и بارگاه bârgâh или" дворец ").
  13. Пала, 425
  14. Эндрюс, Османская лирическая поэзия: антология , 22–23
  15. Уильям Чарльз Брайс , Исторический атлас ислама , 1981, стр. 324
  16. Belge, 389.
  17. ^ Одним очевидное исключение было Muhayyelât (مخيلات « Fancies ») от Али Азиза Эфенди из Крита , сборника рассказов фантастических , что было написано в 1796 году, хотяне опубликован до 1867.
  18. ^ Мансел , 266
  19. ^ Этот взгляд на Османский турецкий язык и его произведения как производное от арабского и особенно персидского языков в последние годы начал подвергаться сомнению. В эссе о Шейх Галибе, например, Виктория Холбрук заявляет: «Оскорбление, которое османская поэзия в целом имитировала персидский ... основано на неправильном понимании османских поэтических условностей и смешении понятий« подражание »». (Холбрук, 442)
  20. ^ Kayabaşı , üçleme и çöğür все рассматривались как часть турецкой народной традиции: kayabaşı был своего рода деревенской балладой или песней пастуха; üçleme был трехчастная рассказ или повествование песни; а чогюр - подобный мандолине музыкальный инструмент, связанный страдицией ашик / озан .
  21. ^ «Бизит dilimiz Osmanlıca değil, Türkçedir. Şiirimizde divanları dolduran газель kaside değ, Basler Zeitung ılarının vezinsiz diye beğenmedikleri 'kayabaşı', 'üçleme' ве«çöğür'lerdir. İstidat sahiplerimiz Хель бушель Йол бир Kere himmet etsinler, аз vakitte пе kudretli şahsiyetler yetişir »(Караалиоглу, Зия Паша , 39).
  22. ^ Ранее Игра, фарс под названием « Vakâyi`-я` в Acibe Havâdis-я Garibe-ух Kefşger Ахмед »(وقایع عجیبه و هوادث غریبۀ کفشگر احمد,«Странные события и Bizarre Проявление сапожника Ахмеда»), датируется начала 19 века, но остаются сомнения в его подлинности.
  23. Моран, 19
  24. ^ Караалиоглу, Türk Edebiyatı Tarihi , v.3, 216-218
  25. ^ Мухтар и др.
  26. ^ Viz. Характеристика Элиф Шафак рассказа Омера Сейфеттина " Primo Türk ocuğu " ("Primo: The Turkish Lad"), afak 2005.
  27. ^ Лестер 1997; Вольф-Газо 1996
  28. ^ Bezirci, 105-108
  29. ^ Паскин 2005
  30. ^ а б Кэн и Паттон
  31. ^ Льюис
  32. ^ Ранние поэты, такие как Ахмед Хашим, экспериментировали со стилем поэзии, называемым serbest müstezâd («свободный müstezâd »), типом поэзии, в котором чередовались длинные и короткие строки стихов, но это не был действительно «свободный» стиль стих постольку, поскольку он все еще в значительной степени придерживался просодических условностей (Fuat 2002).
  33. Цитируется у Halman 1997.
  34. ^ Движение Garip считался «Первый Новый» ( Birinci Yeni ).
  35. ^ Эта справочная информация взята из: см. Börsenblatt Spezial Buchmesse 2008, S. 14 ff.

* Алпамыш , Хасан Бюлент Паксой

Ссылки [ править ]

  • Эндрюс, Уолтер Г. Османская лирическая поэзия: антология . ISBN 0-292-70472-0 . 
  • -. Голос поэзии, песня общества . ISBN 0-295-96153-8 . 
  • Бельге, Мурат . Osmanlı'da Kurumlar ве Kültür . ISBN 975-8998-03-X . 
  • Bezirci, Asım; изд. Seçme Romanlar: Yazarları, Eserleri, Roman Özetleri, Eleştiriler, Kaynaklar . Стамбул: Evrensel Basım Yayın, 1997.
  • Джан, Фазлы; Паттон, Джон М. "Изменение характеристик слов в турецкой литературе 20-го века: статистический анализ". Журнал количественной лингвистики , Vol. 17, № 3. (2010), стр. 167–190. http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09296174.2010.485444
  • Фуат, Мехмет; изд. (2002) «Назым Хикмет: история жизни» . Тр. Nurgül Kıvılcım Yavuz. Проверено 1 марта 2006 года.
  • Gökalp, G. Gonca. " Osmanlı Dönemi Türk Romanının Başlangıcında Beş Eser " в Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi , стр. 185–202.
  • Хальман, Талат Саит ; изд. тр. «Введение» . Просто ради этого: 111 стихотворений Орхана Вели Каника . Многоязычный Yabancı Dil Yayınları, 1997.
  • Хаген, Готфрид, Сира, Османский турецкий язык, в книге «Мухаммед в истории, мысли и культуре: энциклопедия пророка Бога» (2 тома), под редакцией К. Фитцпатрика и А. Уокера, Санта-Барбара, ABC-CLIO, 2014 г. , Vol. II, стр. 585–597. ISBN 1610691776 
  • Холбрук, Виктория. «Оригинальность и османская поэтика: в пустыне нового». Журнал Американского восточного общества , Vol. 112, No. 3. (июль – сентябрь 1992 г.), стр. 440–454.
  • Караалиоглу, Сейит Кемаль. Türk Edebiyatı Tarihi . Стамбул: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1980.
  • -; изд. Зия Паша: Hayatı ve iirleri . Стамбул: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1984.
  • Лестер, Тоби . (1997) "Болезнь нового алфавита?" . Проверено 6 марта 2006 года.
  • Льюис, Джеффри (1999). Реформа турецкого языка: катастрофический успех. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Мансель, Филипп . Константинополь: город желаний мира, 1453–1924 гг . ISBN 0-14-026246-6 . 
  • Моран, Берна. Тюрк Романина Элештирел Бир Бакыш . Vol. 1. ISBN 975-470-054-0 . 
  • Мухтар, Ибрагим и др. (2003) «Генч Калемлер» . Проверено 23 февраля 2006 года.
  • Пала, Искендер. Divân iiri Antolojisi: Dîvânü'd-Devâvîn . ISBN 975-338-081-X . 
  • Паскин, Сильвия. (2005) «Плащ любви» . Проверено 5 марта 2006 года.
  • Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). "Тюрк Язы Дилинин Тарихи Гелиши" . Проверено 29 мая 2006 года.
  • Шафак, Элиф. (2005) «Нет столкновения цивилизаций» . Проверено 24 февраля 2006 года.
  • Шентюрк, Ахмет Атилла. Osmanlı iiri Antolojisi . ISBN 975-08-0163-6 . 
  • Танпынар, Ахмет Хамди . 19'uncu Asır Türk Edebiyatı Tarihi . Стамбул: Чаглаян Китабеви, 1988.
  • Титце, Андреас; изд. «Önsöz», Акаби Хикьяеси . С. IX – XXI. Стамбул: Eren Yayıncılık ve Kitapçılık Ltd. Şti., 1991.
  • Вольф-Газо, Эрнест. (1996) «Джон Дьюи в Турции: образовательная миссия» . Проверено 6 марта 2006 года.

Внешние ссылки [ править ]

На английском [ править ]

  • Чарльз Уэллс (1891). Литература турок . Б. Куорич. п. 272 . Проверено 5 июля 2011 года .
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1879). Об истории, системе и разновидностях турецкой поэзии: проиллюстрировано избранными фрагментами в оригинале и парафразом на английском языке с упоминанием исламской доктрины бессмертия души женщины в будущем состоянии (переиздание ред.). Trübner and co. п. 61 . Проверено 5 июля 2011 года .
  • Элиас Джон Уилкинсон Гибб (1900). Эдвард Грэнвилл Браун (ред.). История османской поэзии, Том 1 . Лузак . Проверено 5 июля 2011 года .
  • Элиас Джон Уилкинсон Гибб, изд. (1882). Османские стихи: переведенные на английский язык стихи в оригинальной форме, с введением, биографическими примечаниями и примечаниями . Trübner & co. п. 272 . Проверено 5 июля 2011 года .
  • Элиас Джон Уилкинсон Гибб, изд. (1901). Османская литература: поэты и поэзия Турции . М. В. Данн. п. 351 . Проверено 5 июля 2011 года .
  • Епифаний Вильсон, изд. (1901). Турецкая литература: басни, художественная литература и священные предания . Том 10 литературы Востока (переработанное издание). Колониальная пресса. п. 462 . Проверено 5 июля 2011 года . |volume=есть дополнительный текст ( справка )
  • Проект архива османских текстов - Вашингтонский университет Разнообразная коллекция избранных османских текстов, инструменты для работы с оцифрованными текстами и различные проекты по распространению османских текстов.
  • Современная турецкая литература Отличная и хорошо переведенная подборка современной турецкой литературы, организованная университетом Богазичи в Стамбуле.
  • Энциклопедия турецких авторов Очень обширная энциклопедия Министерства культуры и туризма Турции.
  • Страница избранной литературы и авторов: Турецкая литература Веб-сайт с рядом ссылок, связанных с турецкой литературой
  • Онлайн-библиография османско-турецкой литературы Двуязычный сайт, представляющий на английском языке (см. Турецкий раздел ниже) доступную для пользователей базу данных ссылок на тезисы, книги, статьи, статьи и исследовательские проекты.
  • Турецкий культурный фонд . Сайт с большим количеством информации о ряде турецких авторов и литературных жанров.
  • Турецкая поэзия в переводе Веб-сайт с хорошей подборкой как современных, так и несколько более старых турецких стихов.
  • Turkishpoetry.net Веб-сайт современной турецкой поэзии

На турецком [ править ]

  • ATON , Архив устных рассказов Уйсала-Уокера на турецком языке. Доступный для поиска архив устной литературы, базирующийся в Техасском техническом университете, содержащий ссылки на многочисленные файлы MP3.
  • Диван Эдебият? Веб-сайт с множеством примеров поэзии Османского дивана.
  • Osmanlı Edebiyatı Çalışmaları Bibliyografyası Veritabanı Двуязычный сайт, представляющий (на турецком языке, см. Выше) доступную для пользователей базу данных ссылок на тезисы, книги, статьи, статьи и исследовательские проекты.