Атлантический канадский английский - это класс диалектов канадского английского языка, на которых говорят в атлантических провинциях Канады, и заметно отличается от стандартного канадского английского . [1] Он состоит из морского английского (или морского английского) и ньюфаундлендского английского . На него в основном повлияли британский и ирландский английский , ирландский и шотландский гэльский , а также немного акадского французского . Атлантическая Канада - самый восточный регион Канады, состоящий из четырех провинций, расположенных на Атлантическом побережье - трех Приморских провинций : Новая Шотландия ,Нью-Брансуик и остров Принца Эдуарда , а также Ньюфаундленд и Лабрадор . [2] Население атлантических провинций в 2016 году составляло около 2 300 000 человек на территории площадью около полумиллиона квадратных километров [2], причем Новая Шотландия была самой густонаселенной провинцией, а ее столица Галифакс - самым густонаселенным городом. В таких регионах, как Мирамичи и Кейп-Бретон, есть множество фраз и слов, которые не говорят за пределами их уважаемых регионов.
История
Канадский английский своим существованием обязан важным историческим событиям, особенно Парижскому договору 1763 года. На английском впервые заговорили в Канаде в 17 веке, в сезонных рыбацких общинах вдоль Атлантического побережья, включая остров Ньюфаундленд, и на торговых постах. вокруг Гудзонова залива. [2] В 19 веке и в начале 20 века канадское лакомство считалось признаком престижа высшего сословия. В нем использовались некоторые особенности британского английского произношения, что привело к появлению акцента, аналогичного трансатлантическому акценту. известен в США. Ученикам в школе не разрешалось использовать гэльский язык под угрозой наказания за неиспользование королевского английского языка, и поэтому гэльский язык вышел из употребления. Канадский изящный акцент исчез в известности после Второй мировой войны, когда он стал заклейменным как претенциозный, и теперь почти никогда не слышен в современной канадской жизни, за исключением архивных записей, используемых в документальных фильмах, телевидении или радио. [3]
Фонология
Атлас североамериканского английского языка (2006) выявил многие звуковые изменения, происходящие в атлантическом канадском английском, в том числе фронтальную часть / ɑːr / и мягкое канадское поднятие , но, в частности, отсутствие канадского сдвига коротких гласных передних звуков, которое существует в остальная часть англоязычной Канады. Канадское поднятие означает, что дифтонги / aɪ / и / aʊ / повышаются соответственно до [ʌɪ] и [ʌʊ] перед глухими согласными, такими как / p / , / t / , / k / , / s / , / f / . Во все атлантическом канадском английском, / æ / ( «короткийзвук») поднимаются до того носовые согласные . Это особенно верно в отношении сиднейского английского языка Новой Шотландии, в котором также присутствует слияние / æ ɡ / и / eɪ ɡ / (например, из-за того, что торг звучит как Hagel ). [4] Это слияние, также типичное для стандартного канадского английского языка, однако не типично для остальной части атлантического канадского английского языка. Halifax English в Новой Шотландии и Saint John English изНью-Брансуикапоказывают / æ / с повышением перед несколькими согласными, чем-то напоминающим нью-йоркский акцент , хотя и неимеющим отношения копределению (таким образом, bad имеет другой гласный звук, чем bat и обратно ), [5 ] хотя Чарльз Боберг подозревает, что это более старая рецессивная функция. [6] Луненбургский английский в Новой Шотландииможет демонстрировать неротическое поведение , [2] а английский в Новой Шотландии обычно имеет консервативную обратную связь / uː / по сравнению с другими диалектами канадского английского языка. [7]
Некоторые диалекты атлантического канадского английского языка были признаны как популярными, так и научными публикациями за то, что они отчетливо напоминают диалекты ирландского английского языка . [8] [9] Из - за ирландские модели иммиграции, сильное влияние ирландского английского языка Характеристики документировано в Ньюфаундленде английского , Кейп - Бретон английского, и некоторых Галифакса английского, в том числе противостоя из / ɑː / \ / ɒ / , [10] [ 11] щель щелевой реализации / т / , и закругленная реализация / ʌ / . [11] Ньюфаундленд английского далее показывает приветствие председатель слияние , то линия поясница слияние , и явное отсутствие в пожениться-веселящиеся слияния . [12]
Хлопающий интервокальных / т / и / D / к альвеолярному крану [ɾ] между гласными, а также произнесения его в качестве гортанной остановки [ʔ] , менее распространено в Приморском , чем в других местах в Канаде, так что «батарея» произносится [ˈbætɹi] вместо голосовой остановки. Разнообразные, но похожие акценты Maritimer сформировались под влиянием подавляющего большинства ранней шотландской и ирландской иммиграции, а именно в регионах Сент-Джон , Мирамичи, Кейп-Бретон и в некоторых частях Галифакса.
Морские
В дополнение к вышесказанному, английский язык приморских провинций (Нью-Брансуик, Новая Шотландия и Остров Принца Эдуарда) дополнительно обладает некоторыми уникальными фонологическими особенностями:
- Как и большинство канадского английского языка, морской английский обычно содержит канадское повышение, хотя и в меньшей степени, чем остальная часть нации. Кроме того, оба варианта / aɪ / могут иметь заметно округлые реализации. [11]
- Возможно слияние тренера и кушетки за счет округления приподнятого варианта / aʊ / . [11]
- Перепрыгивание интервокальных / t / и / d / на альвеолярное постукивание [ɾ] между гласными, а также его произнесение как голосовая остановка [ʔ] менее распространены в Приморье, чем в остальной части Северной Америки. Следовательно, аккумулятор произносится [ˈbætɹi] вместо [ˈbæɾ (ɨ) ɹi] .
- Особенно среди старшего поколения / w / и / hw / не объединяются; то есть начальный звук почему, белый, и который отличается от звука ведьмы, с, носить.
- Преданный и убранный / z / традиционно является обычным явлением. [11]
Словарный запас
Вопросительное "да?" повышается до [ˈrʌɪt] и также используется как наречие , например, «Сегодня было точно туманное!» На это значение может повлиять валлийское слово «reit» [ˈrəɪt] , [2], которое означает «очень, скорее или значительно». «Правильно» сегодня часто, но меньше, чем раньше [ когда? ] используется в этом же значении и на юге Америки . "Some" также используется как наречие, особенно в Новой Шотландии, например, "This cake is some good!" Другой пример - «s'pose» или «s'poseda» вместо «предполагать» или «предполагать». Такие выражения, как правило, широко используются в приморских сельских районах, но менее распространены в городских районах.
Терминальные твердые согласные часто исключаются из произношения, когда они встречаются в предложениях. «Ol '», а не «старый», «col'», а не «холодный», «tha '», а не «that», «предположить», а не «предполагаемый» (с -s произносится мягко, а не как a -z). При произношении мягко, почти незаметно.
Распространенный в Нью-Брансуике, Острове Принца Эдуарда и Новой Шотландии, но также найденный в нижнем Мэн, это придыхательная речь; то есть, «Да» или «Нет», произносимые на вдохе (разговорное произношение). Этот речевой образец не имеет особого значения, кроме своей необычности. Наблюдалась состязательная придыхательная речь, интенсивность которой возрастала по мере того, как разговор переходит от одного человека к другому. Оратор, как правило, не знает об использовании этой техники и часто отрицает ее использование, когда сталкивается с ней. Это часто называют «гэльским вздохом». [2]
Отдельные слова и диалекты могут различаться в зависимости от провинции и, действительно, в разных городах. На острове Принца Эдуарда или Новой Шотландии «рот» может произноситься как «мяут». В Ньюфаундленде «Рот» может произноситься как «Рот». Любая провинция может также произносить «Look» как просто «Luh», но только если это слово не использовалось как часть более крупного предложения, такого как указание в направлении и произнесение «luh!», В противном случае произносится буква «k». , "Смотри сюда!". Фраза (для еды) «получить это в вас» произносится быстро и почти как одно слово «гиггит-инта-я». Фраза «Уходи с тобой» (фраза недоверия) произносится как «иди-с-я» или «иди-пи-ведьма-я», произносимая быстро, как если бы все было одним словом. Обильный прием пищи можно назвать "плотным кормлением" или "большим насмешкой". Сленговые термины, которые иначе считались бы оскорблением в других частях Канады, являются почти выражением нежности в Атлантической Канаде.
Термины британского происхождения в значительной степени все еще являются частью морского английского языка, в зависимости от диалектов. Chesterfield , передняя комната , плевок , и салон являются примерами этого. Другой - использование несколько вульгарного «осла» вместо американской и центральной и западной канадской формы «осел». Другие примеры британских терминов, которые можно услышать в остальной части Канады, но реже, чем в Приморье, включают «отпуск» для отпуска, «сладости» для конфет, «мама» для мамы и «погреб» для подвала. Островитяне принца Эдуарда часто используют больше британских терминов, чем любые другие морские жители, из-за подавляющей однородности шотландской и ирландской этнической принадлежности провинции. [2] Примеры включают упоминание капота автомобиля как «капота двигателя» и сарая как «быка». Последнее гораздо чаще встречается среди ораторов старшего возраста. Задняя часть автомобиля также может называться «багажником». «Подойдите к задней части машины, поднимите капот и проверьте багажник. Лах! Я нашел железную шину! Прямо там, где она должна быть!». "Прогулка" будет означать долгую прогулку ради удовольствия.
Прогулки часто называют игрой в ура, прыгалками, прыгающими или джиггерами. Некоторые морские жители, особенно островитяне принца Эдуарда, описывают коварные зимние дороги как «скользкие», а не как «скользкие». Некоторые морские моряки также добавляют / s / в конце «где-нибудь» и «где угодно», получая «somewheres» и «anywheres». [2]
Названия блюд не всегда используются так же, как в других частях страны: «обед» может относиться к обеду, съеденному в полдень; «ужин» - это ужин; и иногда, особенно для носителей старшего возраста, «ланч» относится к закуске, съеденной вне обычного времени приема пищи (например, «постельный обед» - это закуска перед сном). «Завтрак» используется для утреннего приема пищи, как и везде в Канаде.
Многие термины и фразы, которые происходят из морского фона региона и часто используются в Великобритании, Ирландии и Новой Англии. Примеры этого включают такие термины, как «риф» вместо «тянуть» и матрос на лодке, называемый «пробкой». Распространенный способ описать состояние опьянения - заявить, что кто-то находится «на трех простынях против ветра», что является фразой, используемой для описания корабля, раскачивающегося на ветру из-за ослабленных листов (канатов) в такелажном снаряжении. "Джиггер" может относиться к любому объекту: "Я не могу переключить телеканал без джиггера!" Фраза «Мне нравится стаксель» ( стаксель - это передний парус, который режет или утаскивает ветер) означает понимать или соглашаться, о чем кто-то говорит в разговоре, или одобрять свои действия. Нередко можно услышать, как кто-то использует слово «ниже по течению» для обозначения любого местоположения, являющегося расстоянием или направлением, в которое нужно направиться; типа «Я иду вниз по течению в город». Слово «приземлился» (лодка, вышедшая на берег) может относиться к прибытию в место любым способом; «Прошлой ночью я приземлился в доме моего соседа».
Некоторые ораторы либерально используют ненормативную лексику с разной степенью изобретательности. Пара часто встречающихся фраз, которые в других местах не используются, - это «Jeezlus» и «чертовски реальный». В шутку друзья часто спрашивают своих сверстников, «трахаются ли они», обычно во время щебетания. Ненормативная лексика обычно используется для обозначения силы мнения; многие носители морского английского быстро поймут, что фраза "Some jeezlus hot, wha?" означает «Сейчас на улице очень жарко». Как и в австралийском и новозеландском английском, атлантические канадцы используют термин «sook» (произносится как «книга») для обозначения плаксивого или плаксивого.
Рекомендации
- ^ Лабов, Уильям ; Шэрон Эш; Чарльз Боберг (2006). Атлас североамериканского английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 141, 148.
- ^ a b c d e f g h Чемберс, Джек К. (2010). «Английский в Канаде» (PDF) . п. 14 . Проверено 20 июля 2012 года .
- ^ «Некоторые канадцы говорили с квазибританским акцентом под названием Canadian Dainty». Архивировано 5 июля 2017 года в Wayback Machine . CBC News , 1 июля 2017 г.
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 182)
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 182, 223)
- ^ Боберг, Чарльз (2011). "Региональные вариации в аллофонах КАНАДСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА". Canadian Acoustics, [Sl], т. 39, н. 3, стр. 170-171, сен. 2011. ISSN 2291-1391. Доступно по адресу: < https://jcaa.caa-aca.ca/index.php/jcaa/article/view/2465/2214 >.
- ^ Лабы, Ash & Boberg (2006 : 103)
- ^ Хики, Раймонд (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. С. 407–408. ISBN 978-0-521-85299-9.
- ^ Герц, Кайла (2020). « Ирландский акцент этой канадской женщины звучит прямо из Ирландии ». IrishCentral . ООО "Ирландская Студия".
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 89)
- ^ а б в г д Мари Джонс (4 марта 2010 г.). Менее известные разновидности английского языка: Введение . Издательство Кембриджского университета. п. 65-69. DOI : 10.1017 / CBO9780511676529.004 . ISBN 978-1-139-48741-2.
- ^ Лабов, Эш и Боберг (2006 : 219)
- Шрайер и т. Д. Все; Даниэль Шрайер; Питер Труджилл; Эдгар В. Шнайдер (2010). Менее известные разновидности английского языка: Введение . Издательство Кембриджского университета. п. 59. ISBN 978-0-521-71016-9.
- Лабов, Уильям ; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского языка , Берлин: Mouton-de Gruyter, стр. 187–208, ISBN 3-11-016746-8