Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Матфея 6:34 : «Итак не беспокойтесь о завтрашнем дне, потому что завтра будет беспокоиться о себе. У каждого дня достаточно собственных проблем ». Это тридцать четвёртая и последняя строфа шестой главы из Евангелия от Матфея в Новом Завете , и является частью Нагорной проповеди . Этот стих завершает обсуждение беспокойства о материальном обеспечении.

Содержание [ править ]

В греческом оригинале койне это:

μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς · ρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
mē oun merimnēsēte eis tēn aurion hē gar aurion merimnēsei heautēs arketon tē hēmera hē kakia autēs

В версии короля Джеймса из Библии текст гласит:

Итак, не думай о завтрашнем дне, ибо
завтра будет думать о вещах
сам. Достаточно зла этого дня.

World английской Библии переводит проход , как:

Поэтому не беспокойся о завтрашнем дне,
ибо завтра будет беспокоиться о себе.
Достаточно зла каждого дня.

Собрание других версий см. В Bible Hub от Матфея 6:34.

Анализ [ править ]

Луз отмечает, что есть две интерпретации этого стиха: оптимистическая и пессимистическая. Оптимистическое мнение состоит в том, что этот стих является перефразированием древней идеи carpe diem , жить каждый день в полной мере, потому что никто никогда не знает, что произойдет завтра. Более пессимистический взгляд, который, по мнению Лус, более вероятен, заключается в том, что зло каждого отдельного дня настолько велико и настолько властно, что достаточно сложно пережить один день, не говоря уже о том, чтобы беспокоиться о приближающихся. Луз утверждает, что, хотя предыдущий стих оптимистичен, что в долгосрочной перспективе будет провозглашено Царство Небесное и все будет хорошо, в краткосрочной перспективе будущее - не более чем страдания. [1]

Есть и другие толкования этого стиха. Фаулер утверждает, что не следует беспокоиться о завтрашнем дне, поскольку он самонадеянно полагает, что доживет до завтрашнего дня, когда Бог еще не предоставил этот дополнительный день. [2] Моррис считает, что этот стих следует читать как аргумент, чтобы всегда откладывать беспокойство на завтра, и что, поступая так, человеку никогда не придется беспокоиться сегодня. [3]

Этого стиха нет в Евангелии от Луки, и Шватрс и другие ученые считают, что это, скорее всего, сочинение автора (ов) Матфея, заключительное замечание к тому, что было сказано ранее. Утро может означать либо следующий день в частности, либо будущее в целом. Слово, переведенное здесь как зло ( какиа ), может означать это, но, скорее всего, оно означает просто проблему или трудность , а не зло сатаны . [4] Этот стих также имел параллели в литературе мудрости того периода. [5] [6]

Комментарий отцов церкви [ править ]

Glossa Ordinaria : Запретив тревогу о дневных делах, Он теперь запрещает тревогу о будущих вещах, такие бесплодные заботы, которые происходят по вине людей, этими словами: Не беспокойтесь о завтрашнем дне. [7]

Иероним : «Завтра» в Писании означает будущее время, как Иаков в Книге Бытия говорит: «Завтра правда моя услышит меня». (Быт. 30:33). И в фантазии Самуила Пифиянка говорит Саулу: завтра ты будешь со мной. (1 Царств 28:19.) Он уступает им, чтобы они заботились о вещах в настоящем, хотя Он запрещает им думать о будущих вещах. Для нас достаточно мысли о настоящем времени; оставим Богу неопределенное будущее. И это то, что Он говорит: завтра он будет беспокоиться о себе; то есть, он принесет с собой свою тревогу. Ибо беда этого достаточно на день. Под злом Он подразумевает здесь не то, что противоречит добродетели, но тяжелый труд, страдания и жизненные невзгоды. [7]

Златоуст : Ничто так не причиняет душе столько боли, как тревога и беспокойство. То, что Он говорит: «Завтра он будет беспокоиться о себе», происходит от желания уточнить то, что Он говорит; с этой целью используется просопопия времени после того, как многие привыкли говорить с грубым населением; чтобы произвести на них большее впечатление, Он приносит сам день, жалуясь на его слишком тяжелые заботы. Разве каждый день не достаточно собственной ноши в своих собственных заботах? зачем же тогда вы добавляете к ним, возлагая на то, что принадлежит другому дню? [7]

Псевдо-Златоуст : Иначе; Сегодня означается то, что необходимо нам в этой настоящей жизни; Завтра обозначает то, что излишне. Итак, не беспокойтесь о завтрашнем дне, это означает: не стремитесь иметь ничего сверх того, что необходимо для вашей повседневной жизни, ибо то, что сверх того, то есть завтра, позаботится о себе. Завтра он будет заботиться о себе, значит сказать, что когда вы накопите лишнее, они позаботятся о себе, вы не получите от них удовольствия, но они найдут много лордов, которые позаботятся о них. Зачем же тогда беспокоиться о тех вещах, с собственностью которых придется расстаться? Достаточно для дня его собственного зла, как если бы сказать: «Труд, который вы претерпеваете для удовлетворения потребностей, достаточно, не трудитесь из-за лишнего». [7]

Хилари де Пуатье : Далее это понимается в полном смысле Божественных слов. Нам велят не заботиться о будущем, потому что для нашей жизни достаточно зла дней, в которые мы живем, то есть грехов, чтобы все наши мысли и усилия были заняты очищением этого. И если наши заботы будут слабыми, то будущее будет заботиться о себе, поскольку нам дается урожай вечной любви, который будет предоставлен Богом. [7]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Луз, Ульрих. Матфея 1-7: Комментарий. пер. Wilhlem C. Linss. Миннеаполис: Аугсбургская крепость, 1989.
  2. ^ Фаулер, Гарольд. Евангелие от Матфея: Том первый. Джоплин: College Press, 1968
  3. ^ Моррис, Леон. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: WB Eerdmans, 1992.
  4. ^ Швейцер, Эдуард . Хорошие новости от Матфея. Атланта: John Knox Press, 1975
  5. ^ Нолланд, Джон. Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 198
  6. ^ Харрингтон, Дэниел Дж . Евангелие от Матфея. Литургическая пресса, 1991 стр. 314
  7. ^ a b c d e "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собран из сочинений отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский" . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .