Молитвенник является литургической книгой , содержащей все инструкции и тексты , необходимыми для празднования Мессы в течение всего года.
История
До составления таких книг при проведении мессы использовалось несколько книг. В их число входили постепенный (тексты в основном из Псалмов с добавленными нотами), евангелизация или книга евангелий , эпистолярная книга с текстами из других частей Нового Завета , в основном это послания (письма) святого Павла и причастия с молитвами, которые произносил сам священник. [1]
В период позднего средневековья, когда на Западе священники стали проводить мессу без помощи хора и других служителей, эти книги начали объединяться в «Книгу мессы» ( мессале на латыни ) для священников. один. Это привело к появлению пленума мессала («полный или полный миссал»), который содержал все тексты мессы, но без музыки частей хора. [2] Также добавлены обозначения рубрик, которым необходимо следовать.
Римский католицизм
Римский Служебник ( Missale Romanum ), изданный Папа Пий V в 1570 году, в конечном счете заменить широкое использование различных Миссала традиций различных частями церкви, такие как те из Труа , Sarum (Солсбери) , и другие. Многие епископские кафедры дополнительно проводили местные молитвы и праздники .
По приказу Совета II Ватиканским , [3] Павел VI значительно увеличилось количество Священного Писания чтения на мессе и, в меньшей степени, молитвенные формулы. Это потребовало возврата к чтению Священного Писания в отдельной книге, известной как Лекционарий . Отдельная книга Евангелий с текстами, извлеченными из лекционария, рекомендуется, но не является обязательной. Римский Миссал по-прежнему включает тщательно продуманные рубрики, а также антифоны и т. Д., Которых не было в сакраментариях.
Первый полный официальный перевод Римского Миссала на английский язык появился в 1973 году на основе текста 1970 года. 28 марта 2001 года Святой Престол издал Инструкцию Liturgiam Authentic . Это включало требование о том, что при переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов «исходный текст, насколько это возможно, должен быть переведен целиком и наиболее точно, без пропусков или дополнений по их содержанию и без пересказы или глоссы. Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ». В следующем году было выпущено третье типичное издание [4] исправленного Римского миссала на латыни.
Эти два текста ясно показали необходимость нового официального английского перевода Римского Миссала, особенно потому, что предыдущий был в некоторых точках адаптацией, а не строго переводом. Примером может служить рендеринг ответа « Et cum spiritu tuo » (буквально «И с твоим духом») как «И также с тобой».
Свежий официальный английский перевод, подготовленный Международной комиссией по английскому языку в литургии (ICEL), был принят англоязычными епископскими конференциями и получил подтверждение от Святого Престола.
Текст этого пересмотренного английского перевода Ордена Мессы доступен на этой странице веб-сайта , а его сравнение с тем, что используется в настоящее время в Соединенных Штатах, дается под заголовком «Изменения в частях народа» .
Англиканство
В соответствии с англиканской традицией в 1921 году Общество Святых Петра и Павла опубликовало англиканский миссал в Великобритании. [5] Литургический фонд Фрэнка Гэвина на горе Синай опубликовал исправленное издание в 1961 году, и Ассоциация англиканских приходов продолжает его печатать. [5]
Разделы и подсветка
Во Франции миссалы начинают освещать с начала 13 века. В то время мисал обычно делился на несколько частей : календарный, временной, предисловие и канон мессы, церковные мессы, обетные мессы и различные дополнения. Две основные части миссала - это мирская и священная. Временное содержание содержит тексты для мессы, изо дня в день в течение всего литургического года, организованной в канун Рождества и Пасхи . Святилище представляет литургический год через поминовение святых. Наконец, в конце молитвенного собрания обычно помещались обетные мессы (месса для определенной цели или чтения с особым намерением священника), различные молитвы, новые праздники, поминовение недавних святых и канонизации.
Иконографический анализ миссалов Парижской епархии XIII-XIV веков показывает использование некоторых традиционных изображений, а также некоторых меняющихся мотивов. Среди первой группы, некоторые виды инициалами , в том числе Introit в первое воскресенье Адвента ; к предисловию к мессе Страстной недели ; в массы для святых, содержащие их изображения, а также богатую иллюминацию двух страниц миссала в полный размер: Распятие Иисуса и Христа в величии. Вторая группа с изменяющимися сценами включает некоторые изображения духовенства, которые не изображены во всех миссалах, но могут быть повторяющимся мотивом, относящимся только к одной рукописи. Это может быть священник во время молитвы, священник, возносящий хозяина ( причастный хлеб ), монахи в пении и так далее.
Католические миссалы после Второго Ватиканского Собора (1962–1965 гг.) Мало иллюстрированы, по крайней мере, до 2002 г., в основном черно-белыми изображениями. С 2005 года многие издания Editio typica tertia Римского Миссала были иллюстрированы в цвете, особенно в англоязычном мире. [7]
Ручные мессалы для мирян
Термин «миссал» также используется для книг, предназначенных не для священников, а для других, участвующих в мессе или богослужении . Эти книги иногда называют «ручными молитвами» или «мисалетами», в то время как термин «алтарный молитвенник» иногда используется, чтобы отличить молитвенник для священников от них. Обычно они опускают или сильно сокращают рубричные части и тексты месс для других праздников, кроме регулярных ежегодных праздников, но включают чтение Священного Писания.
Один из таких посланий использовался для приведения к присяге президента Соединенных Штатов. После убийства президента Джона Ф. Кеннеди , Линдон Джонсон был приведен к присяге в качестве президента Соединенных Штатов на борту Air Force One , используя Служебник покойного президента, так как предполагалось, что Библия. [8]
Смотрите также
Миссалы
- Missale Aboense
- Англиканский миссал
- Миссал Арбутнотта
- Римский Миссал
- Миссал силосов
Другие статьи
- Рубрикарум Инструктум
- Сакраментальный
- Масса
- Молитвенник
- Римский Бревиарий
- Англиканский Бревиарий
Рекомендации
- ↑ Католическая энциклопедия: Миссал, заархивированный 25 июля 2011 г. в Wayback Machine
- ^ Missale пленум
- ^ Sacrosanctum Консилиум , 51
- ^ «Типичное издание» литургического текста - это издание, которому должны соответствовать издания других издателей.
- ^ a b Кавано, Стивен Э. (2011). Англиканцы и Римско-католическая церковь: размышления о последних событиях . Игнатий Пресс. п. 105. ISBN 9781586174996.
Первое издание англиканского миссала было опубликовано в Лондоне Обществом Святых Петра и Павла в 1921 году; первое американское издание появилось в 1943 году, опубликовано Литургическим фондом Фрэнка Гэвина на горе Синай, Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк, а в 1947 году было опубликовано исправленное издание (переизданное в 1961 году); права на публикацию были переданы (или проданы) Ассоциации англиканских приходов в 1970-х годах, которая перепечатала издание 1947 года.
- ^ "Missaal van de Sint-Pietersabdij" . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 .
- ^ Ральф Ван Бурен , Die Bildausstattung деза «Missale Romanum» дем Zweiten ны Vatikanischen Konzil (1962-1965) , в Liturgische Bücher в дере Kulturgeschichte Europas , изд. Ханнс Питер Нойхойзер, Висбаден: Харрасовиц, 2018, стр. 173–181.
- ^ Стенограмма Лоуренс Ф. О'Брайен Устная История Интервью XIII, 9/10/86, Майкл Л. Gillette, Интернет копирование, библиотека LBJ (страница 23 в «архивной копии» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) on 24.06.2008 . Проверено 5 июля 2008 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )).
внешняя ссылка
- Католическая энциклопедия: Миссал
- Missale ad usum insignis Ecclesiæ Eboracensis (Йоркский миссал на латыни)
- Missale ad usum insignis Ecclesiæ Eboracensis (альтернативное издание)
- Скачать Миссал англиканской церкви в PDF