Переходный глагол является глагол , который принимает один или несколько объектов . Это контрастирует с непереходными глаголами , у которых нет объектов. Транзитивность традиционно считается глобальным свойством предложения, с помощью которого деятельность передается от агента к пациенту . [1]
Переходные глаголы можно классифицировать по количеству требуемых предметов. Глаголы, которые принимают только два аргумента , подлежащее и один прямой объект , монотранзитивны. Глаголы , которые принимают два объекта, прямой объект и косвенный объект, являются ditransitive , [2] или реже bitransitive . [3] Примером дитранзитивного глагола в английском языке является глагол to give , который может иметь субъект, косвенный объект и прямой объект: Джон дал Мэри книгу .
Глаголы, состоящие из трех объектов, триранзитивны . [4] В английском языке трехпереходный глагол представляет собой косвенный объект, прямой объект и предложную фразу - например, я обменяю вам этот велосипед на ваш бинокль - или предложение, которое ведет себя как аргумент - как в случае, когда я готов поспорить, что вы фунт, который он забыл . [5] Не все описательные грамматики распознают трехпереходные глаголы. [6]
Положение с предложной , который выражает значение , аналогичное тому , что обычно выражается объектом можно назвать псевдо-транзитивным . Например, в индонезийских предложениях Dia masuk sekolah («Он учился в школе») и Dia masuk ke sekolah («Он ходил в школу») используется один и тот же глагол ( masuk «входить»), но в первом предложении есть прямой объект, в то время как во втором есть предложная фраза. [7] Положение , с прямым объектом плюс предложной можно назвать псевдо-ditransitive , как и в лакота предложении Haŋpíkčeka Kin ЛЕНСКИЕ WE-Кейдж ( «Я сделал эти мокасины для него»). [8] Такие конструкции иногда называют сложными транзитивными . Категория сложных переходных форм включает не только предложные фразы, но и зависимые придаточные , аппозитивные и другие конструкции. [9] Есть некоторые разногласия относительно сложных транзитивов и трипереходов; лингвисты расходятся во мнениях относительно природы структур.
В отличие от переходных глаголов, некоторые глаголы не имеют объектов. Глаголы, для которых не требуется объект, называются непереходными глаголами . Примером в современном английском является глагол « прибыть» .
Глаголы, которые могут использоваться непереходным или переходным способом, называются амбитранзитивными глаголами . В английском языке примером является глагол есть ; предложения You eat (с непереходной формой) и You eat apples (переходная форма с яблоками в качестве объекта) являются грамматическими.
Понятие валентности связано с транзитивностью . Валентность глагола учитывает все аргументы, которые принимает глагол, включая подлежащее и все объекты. В отличие от валентности, транзитивность глагола учитывает только объекты. Подкатегоризация примерно синонимична валентности, хотя они происходят из разных теоретических традиций.
История
Переходные фразы, то есть фразы, содержащие переходные глаголы, были впервые признаны стоиками и из перипатетической школы , но они, вероятно, относились ко всей фразе, содержащей переходный глагол, а не только к глаголу. [10] [11] Развитие стоиков было позже развито филологами александрийской школы . [10]
Лексическая и грамматическая информация
Традиционно шаблоны транзитивности рассматриваются как лексическая информация глагола, но недавние исследования в области строительной грамматики и связанных теорий показали, что транзитивность является грамматическим, а не лексическим свойством, поскольку один и тот же глагол очень часто появляется с разной транзитивностью в разных контекстах. [ необходима цитата ] Учтите:
- Ваша собака кусается ? (нет объекта)
- Кот укусил его. (один объект)
- Можешь откусить мне кусок банана? (два объекта)
- Ваза разбилась . (нет объекта; противоугонная конструкция)
- Она сломала зубочистку. (один объект)
- Можешь сломать мне зубочистки для моей модели замка? (два объекта)
- Останови меня, прежде чем я снова куплю . (нет объекта; антипассивная конструкция)
- Мужчина купил кольцо. (один объект)
- Мужчина купил жене кольцо. (два объекта)
В теориях грамматического построения транзитивность рассматривается как элемент грамматической конструкции , а не как неотъемлемая часть глаголов. [ необходима цитата ] [12]
На английском
Следующие предложения служат примерами переходных глаголов в английском языке.
- Нам понадобится лодка побольше.
- Вам необходимо заполнить эту форму.
- Держись, я буду иметь его наготове в минуту.
- Профессор снял очки.
Другие языки
В некоторых языках морфологические особенности разделяют глаголы на основе их транзитивности , что позволяет предположить, что это характерная лингвистическая характеристика. Например, на японском :
- 授業 が 始 ま る。
- Джугьё га хаджимару .
- Урок начинается.
- 先生 が 授業 を 始 め る。
- Сэнсэй га югьо о хадзимеру .
- Учитель начинает класс.
Однако определение переходных глаголов как глаголов с одним объектом не универсально и не используется в грамматиках многих языков.
На венгерском
Иногда в венгерском языке неправильно понимают переходное и непереходное спряжение всех глаголов, на самом деле существует только одно общее спряжение. В настоящем и будущем существует менее используемый вариант - определенная, или, скажем, эмфатическая форма спряжения. Он используется только при ссылке на предыдущее предложение или тему, где объект уже упоминался. По логике, здесь в качестве ссылки используется определенный артикль a (z), и из-за акцента на глагол (определенный) порядок слов меняется на VO.
- Если вы не хотите быть точным, вы можете просто
- házat látok - я вижу (а) дом - (общий)
- látom a házat - Я вижу дом - (Дом, который мы искали)
- almát eszem - я ем (ан) яблоко - (общее)
- eszem az almát - Я ем яблоко - (То, что мама сказала мне)
- bort iszom - пью вино - (общее)
- iszom a bort - Я пью вино - (То, что ты предлагал мне раньше)
В английском языке можно сказать «Я вижу дом» и т. Д., Делая ударение на глаголе - в венгерском языке подчеркивается объект - но оба значения означают одно и то же.
На пингелапском диалекте
В пингелапском языке переходные глаголы используются в одной из четырех наиболее распространенных структур предложений. Переходные глаголы согласно этому языку имеют две основные характеристики. Эти характеристики являются глаголами действия, и предложение должно содержать прямой объект. Чтобы уточнить, глагол действия - это глагол, значение которого связано с физическим действием. Предложение должно содержать прямой объект, означающий, что должен быть получатель указанного глагола. При использовании переходного предложения должны быть задействованы две сущности. Также существует фиксированный порядок слов, связанный с переходными предложениями: субъект-переходный глагол-объект. [13] Например:
Linda (подлежащее) e aesae (переходный глагол) Adino (объект) Это предложение переводится как, Линда знает Adino. [13]
По польски
Определение переходных глаголов как глаголов с одним объектом не используется в грамматиках многих языков. Например, в польской грамматике [14] [15] [16] [17] принято считать, что переходными глаголами являются такие, которые:
- Принять прямое дополнение ( винительный падеж в положительной форме и родительный падеж в отрицательной форме)
ИЛИ - Пройдите пассивную трансформацию
Оба условия выполняются во многих случаях переходных глаголов:
Мария видзи Яна (Мэри видит Джона; Яна - винительный падеж от Яна )
Jan jest widziany przez Marię (Иоанна видит Мэри)
Смотрите также
- Морфосинтаксическое выравнивание
Рекомендации
- ^ Хоппер, Пол Дж; Томпсон, Сандра А. (июнь 1980 г.). «Транзитивность в грамматике и дискурсе» (PDF) . Язык . 56 (2): 251–299. DOI : 10.1353 / lan.1980.0017 . Проверено 24 января +2016 .
- ^ Кемпен, Джерард; Харбуш, Карин (2004). «Исследование корпуса изменения порядка слов в немецких придаточных предложениях: Анимация влияет на линеаризацию независимо от грамматической функции». В Томасе Пехманне; Кристофер Хабель (ред.). Междисциплинарные подходы к языковому производству . Вальтер де Грюйтер. С. 173–181. ISBN 978-3-11-017840-1.
Мы различаем два типа переходных предложений: те, которые включают только пару [субъект – прямой объект], являются монотранзитивными ; предложения, содержащие [субъект, прямой объект и косвенный объект], являются транзитивными .
- ^ Маслова, Елена (2007). «Взаимоотношения в юкагирских языках». У Владимира П. Неджилкова (ред.). Взаимные конструкции, Том 1 . Издательство Джона Бенджамина. С. 1835–1863. ISBN 978-90-272-2983-0.
- ^ Киттила, Сеппо (2007). «Типология тритранзитивов: типы выравнивания и мотивации». Лингвистика . Германия: Вальтер де Грюйтер. 45 (3): 453–508. DOI : 10,1515 / LING.2007.015 . hdl : 10138/136282 .
- ^ Мита, Рёхей (2009). «О трехпереходных глаголах». В Дж. Аскедале; И. Робертс; Т. Мацучита; Х. Хасегава (ред.). Германские языки и лингвистические универсалии . Издательская компания Джона Бенджамина. С. 121–142. ISBN 978-90-272-8768-7.
- ^ Нарасимхан, Бхувана; Айзенбайс, Соня; Браун, Пенелопа (2007). « « Компания двоих, больше - толпа »: лингвистическое кодирование событий с несколькими участниками» (PDF) . Лингвистика . 45 (3). DOI : 10,1515 / LING.2007.013 .
- ^ Стивенс, Алан (1970). «Псевдо-переходные глаголы на индонезийском языке». Индонезия . 9 (9): 67–72. DOI : 10.2307 / 3350622 . hdl : 1813/53485 . JSTOR 3350622 .
- ^ Эстебан, Авелино Коррал (2012). «Сравнительный анализ трехместных предикатов в Lakhota в рамках RRG». Испанский журнал прикладной лингвистики . 25 : 9–26.
- ^ Хампе, Беате (2011). «Обнаружение конструкций с помощью коллокструктивного анализа: английское именное построение». Когнитивная лингвистика . 22 (2): 211–245. DOI : 10,1515 / cogl.2011.009 .
- ^ а б "linguaggio nell'Enciclopedia Treccani" . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 29 сентября 2020 .
- ^ Майкл, Ян (10.06.2010). Грамматические категории английского языка: и традиции до 1800 года . ISBN 9780521143264.
- ^ Значение "TRANSITIVE |" в Кембриджском словаре английского языка . Dictionary.cambridge.org . Проверено 24 февраля 2019 .
- ^ а б «Довербальные частицы в пингелапском языке: язык Микронезии - ProQuest». ProQuest 1267150306 . Отсутствует или пусто
|url=
( справка ) - ^ Полански, Казимеж; Юрковский, Мариан (1999). Энциклопедия językoznawstwa ogólnego . Вроцлав: Zakład Narodowy im. Оссолиньских. ISBN 83-04-04445-5.
- ^ Нагорко, Алисия (2007). Зарыс граматыки польской . Варшава: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. ISBN 978-83-01-15390-8.
- ^ Бэк, Петр (1977). Gramatyka języka polskiego - зарис популярный . Варшава: Wydawnictwo «Wiedza Powszechna». ISBN 83-214-0923-7.
- ^ Милевский, Тадеуш (1967). Językoznawstwo . Варшава: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.