Роман Катехизис (или Катехизис Совета Трента , опубликованный 1566) был введен в эксплуатацию во время католической Контрреформации по Совету Трента , изложить учение и улучшить богословское понимание духовенства. Он отличается от других кратких изложений христианской доктрины для наставления людей в двух пунктах: он в первую очередь предназначен для священников, заботящихся о душах ( ad parochos ), и пользовался авторитетом в Католической церкви, равным которому не было ни один другой катехизис до Катехизиса католической церкви(1992). Потребность в популярном авторитетном руководстве возникла из-за отсутствия систематических знаний среди дореформационного духовенства и сопутствующего пренебрежения религиозным обучением среди верующих. [1]
История
Во время Реформации , популярные трактаты и катехизис на Мартина Лютера , Жана Кальвина и других реформаторов были проданы в районах , контролируемых протестантских монархов, которые определяли веру в их регионе (см Cuius Regio, eius Религиозно ). Существовали и католические катехизисы, издаваемые отдельными лицами. Иезуит Petrus Канизий опубликовал такой катехизис в 1555 как в немецком и Латинском языке. [2] Тридентский введен в эксплуатации первого общецерковного римско - католический катехизис. Этот катехизис был адресован духовенству. Он включал в себя большую часть катехизисов Канисиуса, включая его дополнение к Богородице : Пресвятая Мария, Богородица, молись за нас, грешников . [3]
Отцы Собора заявили, что желают «применить спасительное средство от этого великого и пагубного зла, и, полагая, что определения основных католических доктрин недостаточно для этой цели, решили также опубликовать формуляр и метод обучения рудиментам. веры, чтобы ее использовали все законные пастыри и учителя »(Cat. praef., vii). Эта резолюция была принята на восемнадцатой сессии (26 февраля 1562 г.) по предложению Карла Борромео ; Который тогда в полной мере проявил свое рвение к реформированию духовенства. Пий IV доверил составление Катехизиса четырем выдающимся богословам: [1]
- Леонардо Марини , архиепископ Ланчано ;
- Муцио Калини , архиепископ Зары ;
- Эджидио Фошерари , епископ Модены ; а также
- Франсиско Фурейро , португальский доминиканец .
Для наблюдения за работой были назначены три кардинала . Карл Борромео надзирал редакции оригинального итальянского текста, который был закончен в 1564 кардинал Уильям Sirletus затем дал ему последние штрихи, и известные гуманисты , Юлий Pogianus и Паоло Мануцио , перевел его на классической латыни . Затем он был опубликован на латинском и итальянском языках под названием «Catechismus ex decreeto Concilii Tridentini ad parochos Pii V jussu editus, Romae, 1566» (in-folio). Перевод на родной язык каждой нации был заказан Советом (сессия XXIV, «De Ref.», C. Vii). [1]
Содержание и авторитет
Собор задумал спроектированный Катехизис стать официальным церковным руководством по наставлению народа. Седьмой канон «Де Реформация» Сесса. XXIV, гласит: «Чтобы верные могли подходить к Таинствам с большим благоговением и преданностью, Священный Синод поручает всем епископам, которые собираются совершать их, объяснять их действия и использование способом, адаптированным к пониманию людей; более того, чтобы видеть , чтобы их приходские священники соблюдали то же правило благочестиво и осмотрительно, используя для своих объяснений, где это необходимо и удобно, родной язык; и соответствуя форме, предписанной Священным Синодом в его инструкциях (катехизации) для нескольких Таинства: епископы должны получить эти инструкции, тщательно переведенные на вульгарный язык и объясненные всеми приходскими священниками их пастве ... ". По мнению Церкви, Катехизис, хотя и был написан в первую очередь для приходских священников, также был предназначен для того, чтобы дать твердую и стабильную схему наставления верующим, особенно в отношении средств благодати, которыми в то время так пренебрегали. Для достижения этой цели работа строго следует догматическим определениям Собора. Он разделен на четыре части: [1]
- I. Апостольский символ веры ;
- II. В Таинстве ;
- III. Декалог ;
- IV. Молитва, особенно молитва «Отче наш» .
В нем говорится о первенстве папы , вопрос, который не был определен в Тренте; с другой стороны, в нем ничего не говорится о доктрине индульгенций , изложенной в "Decretum de indulgentiis", Sess. XXV. [1] В нем излагается общая доктрина о подневольном состоянии, разрешенном в некоторых случаях (военнопленные, продажа себя в крайней необходимости, гражданское наказание): «Порабощение свободного человека или присвоение чужого раба называется похищением людей» [ 4]
Епископы всячески призывали к использованию нового Катехизиса; они рекомендовали его частое чтение, чтобы все его содержимое было запомнено; они увещевали священников обсуждать его части на своих собраниях и настаивали на том, чтобы его использовали для наставления людей. [1]
К некоторым изданиям Римского катехизиса добавлялась префикс «Praxis Catechismi», то есть разделение его содержания на проповеди для каждого воскресенья года, адаптированные к Евангелию дня. [1]
Катехизис, конечно же, не имеет авторитета в отношении соборных определений или других основных символов веры; ибо, хотя он и был издан Собором, он был опубликован только через год после того, как отцы разошлись, и, следовательно, ему не хватает формального согласия соборов. В отапливаемых спорах де auxiliis gratiae между Thomists и Molinists , что иезуиты отказались принять власть Катехизиса как решающие. Тем не менее, он обладает высоким авторитетом как изложение католической доктрины. Он был составлен по приказу совета, изданного и утвержденного Папой; его использование было предписано многочисленными синодами по всей Церкви; Папа Лев XIII в письме французским епископам от 8 сентября 1899 г. рекомендовал изучение Римского катехизиса всем семинаристам, а Папа Пий X выразил желание, чтобы проповедники разъясняли его верующим. [1]
Ранние издания
Самыми ранними изданиями Римского катехизиса являются «Romae apud Paulum Manutium », 1566 г .; Venetiis, apud Dominicum de Farrisö, 1567; Coloniae, 1567 (автор Henricus Aquensis); Parisuis, в aedibus. Jac. Kerver », 1568; Venetiis, apud Aldum, 1575; и Ingolstadt, 1577 (Sartorius). В 1596 году в Антверпене появился« Кот. Romanus ... quaestionibus independentus, brevibusque exhortatiunculis studio Andreae Fabricii, Leodiensis ". Этот редактор, А. Ле Февр, умер в 1581 году. Вероятно, он сделал это разделение римского катехизиса на вопросы и ответы в 1570 году [1].
Джордж Эдер в 1569 году подготовил Катехизис для школ. Он распределил основные доктрины по разделам и подразделам и добавил наглядные оглавления. Это произведение носит название «Methodus Catechismi Catholici». [1]
Первый известный английский перевод был заказан Яковом II Англии , последним католическим королем Англии, и озаглавлен « Катехизис для куратов, составленный Указом Тридентского совета и опубликованный по приказу Папы Пия. Пятое. Перевод Джона Бромли. Отпечатано Генри Хиллсом, типографом наивысшего величества короля для его дома и часовни, для него и Мэтью Тернера, Лондон, округ Колумбия. LXXXVII. (1687) [5]
Следующий английский перевод сделан Джереми Донованом , профессором Мэйнут , издан Ричардом Койном, Кейпел-стрит, Дублин, и Китингом и Брауном, Лондон, и напечатан для переводчика У. Фолдс и Сон, Грейт-Шэнд-стрит, 1829. В том же году появилось американское издание. Перевод Донована был перепечатан в Риме издательством Propaganda Press в двух томах в 1839 году; он посвящен кардиналу Франсони и подписан «Jeremias Donovan, sacerdos hibernus, cubicularius Gregorii XVI, PM». Существует еще один английский перевод, сделанный Т.А. Бакли (Лондон, 1852 г.), который более элегантен, чем перевод Донована, и претендует на то, чтобы быть более правильным, но является испорчены доктринальными записками англиканского переводчика. Первый немецкий перевод, сделанный Полом Гоффеусом , датирован Диллингеном, 1568 годом. [1] Перевод на кельтский бретонский язык «катехизиса Канизи», как его называли во Франции, был выполнен в 1568 году каноником Жилем де Керанпюлем. колледжа Каре и реформатора Мотреффа; в своем сопроводительном письме он представил свою работу своему начальнику как усилие «[de tradui en nostre langue brette [бретон]». Это усилие по переводу создало прецедент для более поздних успешных усилий отца Жюльена Маунуара , старшего юриста из Плевина, Бретань.
Рекомендации
- ^ Б с д е е г ч я J K Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). «Римский катехизис» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Petrus Канизий (ред Friedrich STREICHER), SPC CATECHISMI Латинидр Germanici, I, Roma, Мюнхен, 1933
- ^ Petrus Канизий, Marienlexikon, Eos, СанктOttilien 1988
- ^ https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015038914233;view=plaintext;seq=506;skin=mobile , стр. 442.
- ^ Додд III, 459; Крыло C1742; Gillow i, 310 - Gillow также перечисляет более ранний английский перевод Катехизиса, сделанный Фенн в 1562 году, но в нем отсутствует какая-либо информация о публикации. Его биография Бромли включает цитату из книги Дж. Уотерворта «Декреты и пушки Трентского совета», 1848 г., Долман, Лондон, и ее можно найти в сноске к предисловию:
Анонимный перевод появился в 1687 году; но это настолько неверно и даже до смешного абсурдно, что его можно рассматривать скорее как бурлеск, чем перевод указов.
Гиллоу называет Катехизис единственной работой Бромли, поэтому вызывает недоумение, что Гиллоу даже упомянул об этом. Цитата из Уотерворта относится к другой книге, анонимно напечатанной в 1687 году, которая является переводом Указов и пушек Трентского совета. Эта книга не приписывается Бромли ни Доддом, ни самим Гиллоу. DNB делает эту атрибуцию, но только на основании предположения:
… И, вероятно, он был также переводчиком «Канонов и указов Трентского Собора».
DNB приводит в качестве ссылок несколько источников, но не приводит ни одного, подтверждающего это предположение. Единственные приведенные ссылки в первую очередь связаны с известным учением Бромли о ребенке Александра Поупе, а также другие ссылки на Уильяма Бромли. Эта путаница у Гиллоу и заявление Уотерворта тем более неоправданно, поскольку в биографической заметке у Додда говорится, что Бромли - хороший знаток классики, что предполагает, что перевод Катехизиса не заслуживает такого уничижительного комментария. В любом случае я сравнивал переводы во многих местах, особенно в таких очень важных областях, как трактовка Евхаристии. Я обнаружил, что перевод Бромли (кроме его старого английского стиля) полностью согласуется с лучшими доступными современными изданиями. Издание Bromley сильно аннотировано ссылками на Священные Писания и Отца ранней церкви на полях.
дальнейшее чтение
- Герхард Дж. Беллинджер : Библиография римского катехизиса: Ex Decreto Concilii Tridentini ad Parochos 1566–1978. Баден-Баден 1983 - ISBN 3-87320-087-2
Внешние ссылки
- Совет Трента: Катехизис для приходских священников (1923) - английский перевод - Интернет-справочник по современной истории
- Катехизис Трентского совета для приходских священников (1923 г.) - английский перевод - HathiTrust
- Катехизис Тридентского Собора (1829 г.) - английский перевод - Интернет-архив
- Catechismus ex Dectoto Concilii Tridentini ad parochos (1856 г.) - латинский текст - Google Книги