В современном английском языке , существительные Полоцкий ( / р в oʊ л ɑː к / и / - л æ к / ) или Полак являются этническими оскорблениями и унизительными ссылки на лицо польского происхождения. [1] Это англицизация польского существительного мужского рода Polak , которое обозначает человека польской национальности и мужского пола. [2] Однако некоторые считают английское заимствованное словоэтническое оскорбление и поэтому считается оскорбительным в некоторых современных обрядах.
История
Согласно онлайн-этимологическому словарю Дугласа Харпера, «Polack», означающее «польский иммигрант, лицо польского происхождения», использовалось в американском английском до конца 19 века (1879 г.) для описания «поляка» не оскорбительным образом ( 1574). [3] Несокращенный словарь Dictionary.com (версия 1.1) на основе Несокращенного словаря Random House утверждает, что это слово возникло между 1590 и 1600 годами. Например, Шекспир использует термин « полаки» в своей трагедии « Гамлет» для обозначения противников отца Гамлета. Цитата приведена ниже:
- Такова была его броня.
- Когда он боролся с честолюбивой Норвегией:
- Так он нахмурился однажды, когда в гневной беседе
- На льду он сбил санных поляков.
В ирландском издании « Гамлета», изданном компанией Educational Company , Патрик Мюррей отмечал: «Некоторые редакторы, однако, утверждают, что поляков следует читать как топор , и что Горацио вспоминает, как сердитый Старый Гамлет ударяет по льду своим боевым топором. ". [4]
26 июля 2008 года в The Times был опубликован комментарий ресторанного обозревателя и обозревателя Джайлза Корена (известного своими жалобами на ненормативную лексику) [5], который содержал точки зрения, которые многие поляки считали антипольскими . [6] В материале, озаглавленном «Две волны иммиграции, поляки друг от друга», [7] Корен использовал этническое выражение «поляк», чтобы описать польских иммигрантов, которые могут «уехать», имея в виду польских иммигрантов, покидающих Соединенное Королевство в реакция на сокращение низкооплачиваемых строительных работ. Далее он изложил свои взгляды на роль поляков в Холокосте в оккупированной Польше , сославшись на тот факт, что его прадед уехал из Польши в Соединенное Королевство:
- «Мы, корены, сейчас здесь, потому что предки этих поляков, возвращающихся домой, на Пасху развлекались тем, что запирали евреев в синагоге и поджигали ее».
Этот материал вызвал жалобу в The Times от посла Польши в Великобритании Барбары Туге-Еречиньской . Она написала, что «вопрос польско-еврейских отношений был несправедливо и глубоко сфальсифицирован» его «агрессивными высказываниями» и «презрением». [8] Комментарии Корена заставили Федерацию поляков Великобритании попытаться потребовать опубликованных извинений от The Times под угрозой официальной жалобы в Комиссию по жалобам на прессу , которая имеет право требовать официальных извинений. [9] После того, как Комиссия по жалобам на прессу отклонила их жалобу, поскольку критика касалась группы, а не отдельного лица, Федерация поляков Великобритании подала жалобу в Европейский суд по правам человека.
Этнонимы
Нейтральное существительное в английском языке для поляка (мужчины или женщины) сегодня - это поляк (см. Также: Наименование Польши на иностранных языках ). В некоторых других языках, таких как шведский или норвежский , польский или полакк - безобидные термины для человека из Польши. [10]
В иберийских языках , Полако является мягкой марашкой для людей из Каталонии , [11] , хотя это совершенно нейтральный способ ссылки польского народа во всех иберо-американских странах , за исключением Бразилии, где, как и Galego [ править ] ( Галицкий ), alemão [ необходима цитата ] ( немецкий ) и russo [ необходима цитата ] ( русский ), это стало политически некорректным термином, а существительное, используемое для поляков, - polonês (такой термин отсутствует в испанском и других португальских вариантах).
В украинском языке старый экзоним лях ( лях , ляхы ) теперь считается оскорбительным [12]. В русском языке это же слово, ранее часто использовавшееся с отрицательной коннотацией, но не в целом оскорбительное, устарело. В обоих языках его заменили нейтральным поляк ( поляк ).
Другой распространенный русский этнический слог для поляков - это пшек ( pshek ), звукоподражание, заимствованное из польской фонологии : довольно распространены предлоги prze- и przy- , где rz соответствует звуку «sh», а речь шипящая (например, przepraszam ("извините"), транскрибируемое как "psheprasham") был объектом насмешек в русской культуре. [13]
Смотрите также
- Антипольские настроения
- Польский анекдот иногда называют "польским анекдотом"
Рекомендации
- ^ «Polack - Определите Polack на Dictionary.com» . reference.com .
- ^ Некоторые источники связывают женскую форму польки с музыкальной формой и жанром этого имени ; другие связывают последнее с чешской пулкой , что означает «половина» и, вероятно, относится к половинным шагам, исполняемым танцорами, или к 2/4 танца, а не к тактовому размеру 4/4.
- ^ Харпер, Дуглас. «Полоцк» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Образовательная компания, Гамлет Уильяма Шекспира под редакцией Патрика Мюррея , ISBN 0-86167-003-5 стр. 54.
- ^ Мэтью, Мур (11 сентября 2008 г.). «Ресторанный обозреватель Джайлс Корен оскорбляет коллег в просочившейся электронной почте» . Телеграф . Телеграф Медиа Группа . Проверено 17 декабря 2015 года .
- ^ "Я никогда не заканчивал на безударном слоге!" СМИ. Хранитель .
- ^ «Две волны иммиграции, поляки врозь» - Times Online .
- ^ «Роль Польши в Холокосте» - Times Online .
- ^ Конлан, Тара (8 августа 2008 г.). «Статья Джайлса Корена в Times вызывает у поляков жалобы в PCC» - через The Guardian.
- ^ Sten Malmström & Iréne Györki, Bonniers svenska ordbok (шведский словарь Bonniers), изд. Питер А. Сьегрен (Стокгольм: Bonniers, 1980), ISBN 91-0-042749-7 , стр. 249.
- ^ Почему каталонцев называют «полако»? - Polska Viva (на испанском языке) .
- ^ (на украинском языке) Ляхи (Ляхи) в украинской Википедии.
- ^ пшек , Словарь русского арго , ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002 г.