Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с научной транслитерации )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Научная транслитерация , которую также называют академической , лингвистической , международной или научной транслитерацией , представляет собой международную систему транслитерации текста с кириллицы на латинскую ( латинизация ). Эта система чаще всего встречается в лингвистических публикациях по славянским языкам .

Подробности [ править ]

Система научной транслитерации примерно такая же фонематическая, как и орфография транслитерируемого языка. Отклонения выражаются с помощью щ, где транслитерация дает понять, что задействованы две фонемы, и џ, где он не может представить (монофонемный) аффрикат с одной буквой. Система транслитерации основана на латинском алфавите Gaj, используемом в сербо-хорватском языке , в котором каждая буква напрямую соответствует кириллической букве в официальных стандартах боснийского , черногорского и сербского языков, и в значительной степени основывалась на более раннем чешском алфавите . Кириллическая буква х, представляющая звук [χ] у Баха , была латинизирована.h в сербохорватском, но в немецкоязычных странах вместо него использовался родной диграф ch . [1] Он был кодифицирован в Прусских инструкциях для библиотек 1898 года , или Preußische Instruktionen (PI), которые были приняты в Центральной Европе и Скандинавии. Научная транслитерация также может использоваться для латинизации раннего глаголического алфавита , который имеет близкое соответствие кириллице.

Научная транслитерация часто используется в качестве фонетического алфавита. [2]

Научная транслитерация была основой стандарта транслитерации ISO 9 . В то время как лингвистическая транслитерация пытается в определенной степени сохранить произношение исходного языка , последняя версия стандарта ISO (ISO 9: 1995) отказалась от этой концепции, которая все еще использовалась в ISO / R 9: 1968 и теперь ограничена взаимно однозначное сопоставление букв. Таким образом, он обеспечивает однозначную обратную транслитерацию в исходный кириллический текст и не зависит от языка.

Предыдущая официальная советская система латинизации, ГОСТ 16876-71 , также основывалась на научной транслитерации, но использовала латинскую h для кириллицы х вместо латинского x или ssh и sth для кириллицы Щ, а также имела ряд других отличий. Большинство стран, использующих кириллицу, теперь приняли ГОСТ 7.79 , который не совпадает с ISO 9, но близок к нему.

Для представления всех необходимых диакритических знаков на компьютере требуется кодировка Unicode , Latin-2 , Latin-4 или Latin-7 .

Таблица [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k архаическая буква
  2. ^ Обозначается знаком - (дефис), если медиальный, игнорируется, если окончательный.

() Буквы в скобках старше или имеют альтернативную транслитерацию. Украинский и белорусский апостроф не транскрибируются. Ранняя кириллическая буква коппа (Ҁ, ҁ) использовалась только для транслитерации греческого языка и его числового значения и поэтому была опущена. Прусские инструкции и ISO 9: 1995 приведены для сравнения.

Кодировка Unicode:

  • U + 02BC ʼ МОДИФИКАТОР БУКВА АПОСТРОФ (HTML ʼ) для кириллического апострофа
  • U + 02B9 ʹ БУКВА-МОДИФИКАТОР PRIME (HTML ʹ) для транслитерации мягкого знака [4]
  • U + 02BA ʺ БУКВА МОДИФИКАТОР ДВОЙНОЙ ПРЕМЬЕР (HTML ʺ) для транслитерации жесткого знака [4]

См. Также [ править ]

  • Романизация белорусского
  • Романизация болгарского
  • Романизация греческого
  • Романизация македонского языка
  • Романизация русского
  • Романизация сербского
  • Романизация украинского

Заметки [ править ]

  1. ^ Ханс Х. Веллиш (1978), Преобразование сценариев , Нью-Йорк: Wiley , стр. 257, Викиданные  Q104231343
  2. Перейти ↑ Timberlake 2004, p 24.
  3. ^ Hans H. Wellisch (1978), Конверсия Scripts , Нью - Йорк: Wiley , стр 260-62,. Викиданные Q104231343 
  4. ^ a b Шаблоны {{ softsign }} и {{ hardsign }} могут использоваться для правильного символа.

Ссылки [ править ]

  • (Зима 2003 г.) «Транслитерация», в « Славянском и восточноевропейском журнале» , 47 (4): обратная связь - в каждом выпуске этого журнала есть ссылка на транслитерацию на обратной стороне, включая таблицу с надписью «Система транслитерации ISO», хотя она отличается от последняя версия ISO 9: 1995.
  • IDS (информационное объединение Deutschschweiz, 2001). Каталог. IDS (KIDS), Anhänge, « IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete » ( архив ). Universität Zürich . URL-адрес, доступ осуществлен 27 мая 2009 г. (формат PDF, на немецком языке) - ISO / R 9, стандартизация научной транслитерации 1968 г.
  • Тимберлейк, Алан (2004), Справочная грамматика русского языка , Cambridge University Press , ISBN 0-521-77292-3 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • История транслитерации - история транслитерации славянских языков латинскими алфавитами.
  • «ОНЛАЙН транслитерация текста с кириллицы на латиницу» . Кириллица → Латинская транслитерация (LC) . Cestovatelské stránky.
  • Транслитерация нелатинских шрифтов
  • CyrAcademisator Двунаправленная онлайн-транслитерация русского языка для ALA-LC (диакритика), научного, ISO / R 9, ISO 9, ГОСТ 7.79B и других. Поддерживает старославянские символы
  • Украинская транслитерация - онлайн-сервис научной транслитерации на украинский и с украинского. Также поддерживает ISO 9, BGN / PCGN, ALA-LC и другие стандарты украинской транслитерации. (на украинском языке)