Песнь песней 3 | |
---|---|
← глава 2 глава 4 → | |
Четыре тысячи лет еврейской истории оживают в «Визуальной истории Израиля» Артура Шика, завершенной в 1948 году, на которой, среди прочего, изображен царь Соломон (вверху справа), держащий копию «Песни песней». | |
Книга | Песня песней |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 22 |
Песнь Песней 3 (сокращенно Song 3 ) является третьей главе Песни Песней в Библии на иврите или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Эта книга является одной из пяти мегиллот , сборника коротких книг, вместе с Книгой Руфь , Плачем , Экклезиастом и Эстер , в кетувим , третьей и последней части еврейской Библии. [3] Еврейская традиция рассматривает Соломонакак автор этой книги, и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста, хотя в настоящее время это в значительной степени оспаривается. [3] Эта глава содержит женскую песню о поисках возлюбленной ночью и стихотворение, описывающее процессию царя Соломона. [4]
Текст [ править ]
Исходный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 11 стихов.
Текстовые свидетели [ править ]
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век) [а] и Кодекс Ленинградского (1008). [6] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря : 4Q106 (4QCant a ) ; 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 3-5, 7-11), 4Q107 (4QCant b ) ; 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 1-2, 5, 9-11) и 4Q108 (4QCant c ) ; 30 г. до н.э.-30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 7-8). [7] [8] [9]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век). [10]
Структура [ править ]
Новая версия короля Якова (NKJV) группирует эту главу в:
- Песня 3: 1-5 = Беспокойная ночь
- Песня 3: 6-11 = Пришествие Соломона
Женщина: Обыск и захват (3: 1-5) [ править ]
Первая часть этой главы - это тщательно продуманная песня главной героини, описывающая, как она ищет своего любовника ночью (или во сне) на улицах города, пока не найдет его и не приведет в дом своей матери. [11] Обстановка этого стихотворения переходит от постели женщины (стих 1) к общественным местам города (стихи 2-4b) и, наконец, к уединению спальни ее матери (стихи 4c-5). [12] Он завершается вторым обращением к «дочерям Иерусалима». [11]
Стих 1 [ править ]
- Ночью на кровати я искал его
- кого любит моя душа;
- Я искал его, но не нашел. [13]
- «К ночи» ( иврит : בלילות , Ва- ль-ЛО-Wt [14] ): то есть, «ночной» или «ночь после ночи». [15]
Стих 5 [ править ]
- Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
- Газелями или полевыми жителями,
- Не будите и не будите любви
- Пока это не понравится. [16]
- Перекрестные ссылки: Песнь песней 2: 7 ; 8: 4 [15]
- «Обвинение» или «заклинание» [17]
Имена Бога, по-видимому, заменены похожими по звучанию фразами, изображающими «самки газелей» ( צְבָא֔וֹת , tseḇā'ōṯ ) вместо [Бог] воинств ( צבאות tseḇā'ōṯ ), и «полевые животные » / «дикие животные / самка оленя». '( אילות השדה , ' ай-лотом HA- SÁ-DEH ) для Всемогущего Бога ( אל שדי , «¯EL Шаддай ). [18]
Мужчина: Сцена брака (3: 6-11) [ править ]
В этом разделе начинается поэтическое изложение любви и брака, составляющее основу книги (Песня 3: 6-5: 1). [19] Гесс применяет эти шесть стихов к мужчине, [20] тогда как Фокс предпочитает дочь Иерусалима в качестве говорящих, [21] а Новая версия короля Якова приписывает их «Суламитянке» (= женщине). [22]
Соломон находится в центре внимания этого раздела, так как его имя упоминается три раза (стихи 7, 9 и 11), а суффикс «его» ( -o ) относится к нему один раз в стихе 7, еще один в стихе 9 и четыре раза в стихе. вторая часть стиха 11. [20] Последнее слово в этой части - «его сердце» (libbo), непосредственно относящееся к существенному аспекту царя Соломона и наиболее актуальному для всего стихотворения о любви. [20] Упоминание матери Соломона в стихе 11 соответствует акценту на матерях в книге, как женских ( 1: 6 ; 3: 4 ; 6: 9 ; 8: 1, 2 ), так и мужских ( 8 : 5 ). [23]
См. Также [ править ]
- Иерусалим
- Сион
- Связанные части Библии : Песнь песней 2
Заметки [ править ]
- ^ С 1947 года в нынешнем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песня Песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца. [5]
Ссылки [ править ]
- Перейти ↑ Halley 1965 , p. 278.
- ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ a b Бреннер 2007 , стр. 429.
- Перейти ↑ Brenner 2007 , pp. 430-431.
- ^ PW Skehan (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Würthwein 1995 , стр. 36-37.
- ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. С. 740–742. ISBN 9789004181830. Проверено 15 мая 2017 года .
- ^ Свитки Мертвого моря - Песнь песней .
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 42. ISBN 9780802862419. Проверено 15 февраля 2019 года .
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ a b Бреннер 2007 , стр. 430.
- Перейти ↑ Longman 2001 , p. 127.
- ^ Песня 3: 1 МэВ
- ^ Анализ еврейского текста: Песнь Песней 3: 1 . Biblehub
- ^ а б Куган 2007 , стр. 962 Еврейская Библия.
- ^ Песня 3: 5 NKJV
- ↑ Примечание [а] к песне 3: 5 в NKJV
- ^ Бергант 2001 , стр. 26.
- Перейти ↑ Hess 2005 , p. 36.
- ^ a b c Hess 2005 , стр. 116.
- ^ Фокс, Песня , стр. 119, apud Hess 2005, стр.116
- ^ Песня 3: 6 NKJV
- ^ Exum 2005 , стр. 141.
Источники [ править ]
- Бергант, Дайанна (2001). Коттер, Дэвид В .; Уолш, Джером Т .; Франке, Крис (ред.). Песни песенных . Берит Олам (Вечный Завет): Исследования по еврейскому повествованию и поэзии. Литургическая пресса. ISBN 9780814650691.
- Бреннер, Аталя (2007). «21. Песнь песней Соломона». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 429–433. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Экзам, Дж. Черил (2005). Песни песенных: Комментарий . Библиотека Ветхого Завета (переиздание). Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664221904.
- Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (пересмотренное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.
- Гесс, Ричард С. (2005). Песни песен . Комментарий Бейкера к серии Ветхого Завета. Baker Academic. ISBN 9780801027123.
- Лонгман, Тремпер (2001). Песни песен . Новый международный комментарий Ветхого Завета. Том 26. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802825438.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Еврейские переводы:
- Шир Хаширим - Песнь песней - Глава 3 (Judaica Press) перевод [с комментарием Раши ] на Chabad.org
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Песня Соломона Глава 3 Версия короля Иакова
- Аудиокнига Песня Соломона в свободном доступе в LibriVox Различные версии