Испанский креольский или испанский на основе креольский язык является креольский язык (контакт языка с носителями языка) , для которых испанский является его существенной lexifier .
Ряд креольских языков находятся под влиянием той или иной степени на испанском языке, в том числе Филиппинских креольской сортов , известных как « Chavacano », Паленкеро и Bozal испанском . Испанский также оказал влияние на другие креольские языки, такие как папиаменто , пичинглис и аннобонский диалект .
Любое количество испанских пиджинов возникло из-за контактов между испанским и другими языками, особенно в Америке, такими как Испанский язык Panare Trade используется народом Panare в Венесуэле [1], а испанский язык Roquetas Pidgin используется сельскохозяйственными рабочими в Испании. Однако некоторые испанские пиджины когда-либо креолизировались .
Испанские креольские языки
Чавакано
Чавакано (также Чабакано) относится к числу основанных на испанском креольских языковых разновидностей, на которых говорят на Филиппинах . Лингвисты определили ряд различных разновидностей, включая: Замбоангеньо, Кавитеньо, Тернатеньо (где их разновидность в местном масштабе известна как Бахра ) и Эрмитаньо. Разновидность, встречающаяся в городе Замбоанга, имеет наибольшее количество носителей и считается наиболее стабильной, в то время как другие разновидности считаются находящимися под угрозой исчезновения или вымершими (например, Ermitaño).
На креольских разновидностях говорят в Кавите-Сити и Тернате (оба на Лусоне); Замбоанга, Котабато и Давао (на Минданао), город Исабела и другие части провинции Басилан и другие места. Согласно переписи 2007 года , на Филиппинах 2 502 185 говорящих. Это основной язык города Замбоанга .
Различные разновидности чавакано в основном понятны друг другу, но немного отличаются в некоторых аспектах, таких как использование определенных слов и определенный грамматический синтаксис. Большая часть словарного запаса происходит из испанского , а грамматика в основном основана на австронезийской структуре. В Замбоанге его вариант используется в начальном образовании , на телевидении и радио . В последнее время английские и филиппинские слова проникают в язык, и переключение кода между этими тремя языками является обычным явлением среди носителей молодого возраста.
Название языка происходит от испанского слова Chabacano, что примерно означает «безвкусный», «обычный» или «вульгарный», [2] это испанское слово, однако, потеряло свое первоначальное значение и не имеет отрицательного значения среди современных носителей.
Для получения дополнительной информации см. Статью о Чавакано или Отчет этнолога о Чавакано. [3]
Паленкеро
Паленкеро (также Паленке ) - креольский испанский язык, на котором говорят в Колумбии .
Этническая группа, говорящая на этом креольском языке, в 1989 г. насчитывала всего 2500 человек.
На нем говорят в Колумбии , в деревне Сан-Базилио-де-Паленке, которая находится к югу и востоку от Картахены , и в некоторых районах Барранкильи .
Деревня была основана беглыми рабами ( маронами ) и коренными американцами . Поскольку многие рабы лишь незначительно контактировали с белыми людьми , паленкерос говорили на креольских языках, происходящих от испанского и африканских языков их предков.
Испаноговорящие не понимают Паленкеро. Существует некоторое влияние от Kongo языка в Демократической Республике Конго . В 1998 году только 10% населения моложе 25 лет говорили на Паленкеро. Чаще всего на нем говорят пожилые люди.
Для получения дополнительной информации см. Отчет этнолога о Паленкеро. [4]
Bozal испанский
Бозальский испанский - это, возможно, исчезнувший креольский язык испанского происхождения, который, возможно, был смесью испанского и киконго с португальскими влияниями. [5] Аттестации недостаточно, чтобы указать, был ли бозальский испанский когда-либо единым, связным или стабильным языком, или этот термин просто относился к любому идиолекту испанского языка, который включал африканские элементы.
На бозальском испанском говорили африканские рабы в испанских Карибах [5] и других областях Южной и Центральной Америки с 17 века до его возможного исчезновения примерно в 1850 году [6].
Испанские креольские языки
Аннобонский креольский
Annobonese креольский , локально называется Fa d'амвон ( Fa d'Амб или даже fÀ d'амвона ) является португальской основой креольским , подобно Форро , с некоторыми заимствованиями из испанского языка. На нем говорят 9000 человек на островах Ано Бом и Биоко в Экваториальной Гвинее . Фактически, Фа д'Амбу имеет ту же структуру, что и Форро (82% лексики).
В 15 веке остров был необитаем и открыт Португалией, но к 18 веку Португалия обменяла его и некоторые другие территории в Африке на Уругвай с Испанией . Испания хотела получить территорию в Африке, а Португалия хотела еще больше расширить территорию, которую они считали «Новой Португалией» (Бразилия). Тем не менее, население Ано Бома было против сдвига и враждебно настроено по отношению к испанцам. Эта враждебность в сочетании с их изоляцией от материковой части Экваториальной Гвинеи и их близостью к Сан-Томе и Принсипи - всего в 400 км от острова - обеспечила сохранение их самобытности.
Фа д'Амбу получил некоторые слова испанского происхождения (10% лексики), но некоторые слова имеют сомнительное происхождение, потому что испанский и португальский языки являются тесно связанными языками.
Папьяменто
На папьяменто говорят в голландских странах Карибского бассейна . Это креольский язык , основанный на португальском языке [7], с большим влиянием испанского , некоторым влиянием голландского и немного коренными американскими языками , английским и африканским языками. Владею в Аруба , Бонайре , Кюрасао , на 341,300 человек в 2019 году [8]
Сегодня венесуэльское испанское влияние очень сильно, особенно на арубском диалекте, но из-за сходства иберийских романских языков трудно установить, происходит ли определенная черта от португальского или от испанского. [9]
Пичинглис
На пичинглисе говорят на острове Биоко, Экваториальная Гвинея. Он возник с приходом говорящих на крио с материка. Крио - креольский язык, который заимствует большую часть своего словарного запаса из английского , но испанская колонизация Гвинеи оказала испанское влияние на его лексику и грамматику.
Сан-Андрес – Провиденсия креольский
Сан-Андрес – Провиденсия Креольский - один из основных языков архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина , Колумбия (наряду с испанским и английским ), в котором используются выражения и слова из английского (73%), испанского (17%) и африканских языков. . [ необходима цитата ]
Смотрите также
Межъязыковые языки на испанском языке :
- Belgranodeutsch (немецкий)
- Кастрапо (галисийский)
- Чипило (венецианский)
- Коколиче , Lunfardo (итальянский)
- Frespañol / Fragnol (французский)
- Jopará , стандартная смесь с гуарани
- Portuñol / Portunhol (португальский)
- Spanglish , Llanito (английский)
Заметки
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Панаре Трейд Испанский" . Glottolog 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ "Чабакано | Испано-английский словарь" . EUdict . Проверено 8 октября 2015 .
- ^ «Чавакано» . Этнолог. 1999-02-19 . Проверено 8 октября 2015 .
- ^ «Паленкеро» . Этнолог. 1999-02-19 . Проверено 8 октября 2015 .
- ^ a b Клементс, Дж. Клэнси. "Bozal Spanish of Cuba" , "Лингвистическое наследие испанского и португальского языков" , Cambridge University Press, 2009. 9780511576171
- ^ Липски, Джон М. "Где и как выживает бозальский испанский?" , Испанский в контакте: политика, социальные и лингвистические запросы , John Benjamins Publishing Co., 2007.
- ^ Джейкобс, Барт (2009a) «Происхождение папьяменто в Верхней Гвинее: лингвистические и исторические свидетельства» . Диахроника 26: 3, 319–379
- ^ www.ethnologue.com
- ^ Ромеро, Саймон (05.07.2010). "Журнал Виллемстада: язык процветает в своем карибском доме" . Нью-Йорк Таймс .
Внешние ссылки
- Испанские креольские языки в Curlie
- Real Academia Española
- Ассоциация лексических креолов португальского и испанского языков (ACBLPE)