Баллада о Великой Китайской стене ( упрощенный китайский :长城 谣; традиционный китайский :長城 謠; пиньинь : Chángchéng yáo ) - это китайская патриотическая песня, написанная в 1937 году Пао Маононгом и Лю Сюэань после инцидента на мосту Марко Поло . Песня стала чрезвычайно популярной как среди коммунистов, так и среди китайцев-националистов, и быстро приобрела известность среди китайской диаспоры.. Сегодня баллада о Великой китайской стене - одна из самых популярных китайских патриотических песен как на Тайване, так и на материковом Китае, во многом из-за ее аполитичной лирики и мелодии в народном стиле. Песня была адаптирована много раз за свою историю, и иногда ее считают фактическим гимном китайской диаспоры.
История [ править ]
Баллада о Великой стене была написана, чтобы появиться как музыкальный номер в постановке кинокомпании Huayi Film Company Kanshan Wanli в 1937 году. [ необходима цитата ] Однако после аннексии Шанхая Японией производство фильма было прекращено. После бегства в Северный Китайодин из ведущих продюсеров фильма Лу Сюэбяо опубликовал сценарий и музыку Каньшань Ванли в популярном китайском издании сопротивления Warsong Magazine. Баллада о Великой Китайской стене стала популярной мелодией среди читателей, и ее распространило большое количество антияпонских пропагандистов по всему Китаю. По мере того, как война прогрессировала, песня становилась все более известной и исполнялась на международном уровне Чжоу Сяоянь, известным китайским хоровым певцом, вместе с оставшейся частью саундтрека к Kanshan Wanli. [ необходима цитата ] Эти международные выступления сделали балладу о Великой Китайской стене фаворитом среди китайской диаспоры, и она остается хорошо известной пьесой среди диаспор во всем мире.
В 1957 году Лю Xue'an был доносу Коммунистической партии Китая как правых, [ править ] и его работы, в том числе Great Wall Баллада, были запрещены в течение 22 лет. В течение этого периода песня продолжала набирать популярность на Тайване и в Гонконге , и к тому времени, когда запрет был снят в 1979 году, она стала прочно обоснованной во всей синосфере . Песня по сей день остается популярной как в материковом Китае, так и на Тайване, и была представлена во время заявки Китая на проведение зимних Олимпийских игр 2022 года . [1]
Тексты [ править ]
Упрощенный китайский | Традиционный китайский | Пиньинь | Английский перевод |
---|---|---|---|
万里长城 万里 长 , | 萬里長城萬里長, | Ван lǐ Chang Cheng Ван lǐ Чанга, | Десять тысяч миль - это Великая Китайская стена, |
См. Также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ "北京 申 冬奧 宣傳片 —— 純潔 冰雪 激情 約會 - 視頻 - 香港 文匯 網" . v.wenweipo.com .