Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Набатейское сельское хозяйство ( арабский : كتاب الفلاحة النبطية , романизированноеКитаб аль-Филада ан-Набатия , букв. «Книга набатейского земледелия»), также написанное «Набатейское сельское хозяйство» , представляет собой текст X века по агрономии (сельскому хозяйству) Ибн Вахшийя из Кусина на территории современного Ирака . Он содержит информацию о растениях и сельском хозяйстве, а также о магии и астрологии . Более поздние арабские авторы по этим темам часто цитировали его.

Набатейское земледелие было первой и самой влиятельной книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке. Ибн Вахшийя утверждал, что перевел его с месопотамского текста, которому 20 000 лет . Хотя некоторые сомнения остаются, современные ученые полагают, что работа может быть переведена с сирийского оригинала V или VI века нашей эры. В любом случае очевидно, что работа в конечном итоге основана на греческих и латинских сельскохозяйственных сочинениях, сильно дополненных местными материалами.

Работа состоит из примерно 1500 страниц рукописи, в основном посвященных сельскому хозяйству, но также содержащих длинные отступления о религии, философии, магии, астрологии и фольклоре. Одним из наиболее ценных сельскохозяйственных материалов является информация о виноградниках, садоводстве , ирригации и почвоведении . Эта сельскохозяйственная информация стала широко известна в арабско-исламском мире от Йемена до Испании .

Несельскохозяйственного материал Набатейское земледелия рисует яркую картину сельской жизни в десятом веке Ираке. Он описывает языческую религию, связанную с древними месопотамскими верованиями , смягченную эллинистическими влияниями. Некоторые из этих несельскохозяйственных материалов были процитированы автором Ghayat al-Hakim (10 век, латинское: Picatrix ), в то время как другие части обсуждались еврейским философом Маймонидом в его « Путеводителе для недоумевших» (ок. 1190).

Французский востоковед Этьен Кватремер представил работу европейскому научному сообществу в 1835 году. Большинство ученых XIX века отвергли ее как подделку, но с 1960-х годов некоторые исследователи проявляют повышенный интерес к ее подлинности и значимости.

Фон [ править ]

Термин Nabataean относится к двум различным группам людей: арабов в набатейском Королевстве в Петре , и неарабский набатеев Ирака . [1] Эти две группы, вероятно, не были связаны. [2] Набатейское сельское хозяйство посвящено набатейцам Ирака, которые были коренными жителями Месопотамии до исламских завоеваний. [3] Они тесно связаны, а иногда и отождествляются с другими месопотамскими народами, такими как ассирийцы , вавилоняне и халдеи . [3]Набатеи 10 века были известны как сельские фермеры и крестьяне. [4] Написанная в то время, когда древняя месопотамская культура находилась под угрозой исчезновения из-за арабских завоеваний, работа Ибн Вахшийя может быть истолкована как часть сюубийя , движения мусульман- неарабов за восстановление своей местной идентичности. [5] С этой точки зрения, это попытка отметить и сохранить наследие Месопотамии. [6]

Набатейское земледелие было первой книгой о сельском хозяйстве, написанной на арабском языке [7], хотя ей предшествовали несколько книг по ботанике [8] и переводы иностранных работ по сельскому хозяйству. [9]

Состав [ править ]

Сады и пальмы в Вавилоне , в 50 км от Куфы.

Труд якобы был составлен человеком по имени Ибн Вахшийя из Кусина, деревни недалеко от Куфы на территории современного Ирака. [10] [a] Он включает предисловие, в котором он дает отчет о его происхождении. [b] В этом предисловии говорится, что он нашел эту книгу в собрании халдейских книг и что оригинал был свитком с 1500 листами пергамента. [11] Оригинал носил длинное название Kitāb iflāḥ al-arḍ wa-iṣlāḥ al-zarʽ wa-l-shajar wa-l-thimār wa-dafʽ al-āfāt anhā («Книга возделывания земли, ухода за зерновыми» «Овощи и сельскохозяйственные культуры и их защита»), который Ибн Вахшийа сократил доКнига набатейского земледелия . [12] Ибн Вахшийя утверждал, что он перевел труд с «древнего сирийского» (« ас-Сурьянийа аль-кадима ») оригинала, написанного ок. 20000 лет назад древними жителями Месопотамии. [13] Во времена Ибн Вахшийи сирийский язык считался изначальным языком, использовавшимся во время создания. [14] В действительности, однако, сирийский - это диалект восточно-арамейского языка, который возник только в I веке, хотя к IX веку он стал носителем богатой литературы, в том числе многих произведений, переведенных с греческого языка. Ибн Вахшийя сказал, что он перевел текст на арабский язык в 903/90 [15]а затем продиктовал перевод своему ученику Абу Талибу аз-Зайяту в 930/1. [16] Эти даты, вероятно, точны, потому что Ибн ан-Надим перечисляет книгу в своем « Китаб аль-Фихрист» («Каталог книг») 987 года, показывая, что книга распространялась в Ираке к концу 10 века. [10]

Ибн Вахшийя сказал, что книга была произведением трех «древних мудрых касданских [c] мужчин», из которых «один из них начал ее, второй добавил к ней другие вещи, а третий сделал ее завершенной». [19] Эти три составителя были названы Сагрит, Янбушад и Кутхама. [12]

Мнение ученых относительно подлинности набатейского земледелия со временем изменилось (см. Ниже ). [10] Хотя это, безусловно, не относится к вавилонской эпохе, как утверждал сам Ибн Вахшийя, теперь ученые полагают, что работа могла быть подлинным переводом с доисламского сирийского оригинала. [20] финский ученый Яаакко Hämeen-Anttila предложил три этапа истории текстовую в 2006 году:

1. Бесплатные пересказы отрывков, известных из греко-римских сельскохозяйственных работ .
2. Перевод на сирийский язык несколькими авторами или одним автором (Кутхама), вероятно, в шестом веке или вскоре после этого ...
3. Перевод предполагаемого сирийского текста на арабский язык Ибн Вахшийя (10 век), который добавил его собственные глоссы, обычно отмеченные как таковые в тексте. [21]

Реконструировать источники, использованные на первом этапе, сложно, потому что автор переводил их вольно, добавил свой собственный материал и комментарии, а также использовал устных информаторов для дополнения письменных источников. [10] Однако они должны были включать сирийский или арабский перевод писателя 4-го века Виндония Анатолия . [22] [23] Автор может также использовал местные источники за пределы греко-римской традиции, такие как утраченный Rusticatio из Mago карфагенских . [24] [21]

Содержание [ править ]

Книга содержит ценную информацию о сельском хозяйстве и связанных с ним знаниях. Он разделен примерно на 150 глав, посвященных оливковым деревьям, ирригации , цветам, деревьям, управлению поместьем, почвам, бобовым и зерновым культурам. [26] [20] Среди обширного сельскохозяйственного материала текст также содержит религиозное, фольклорное и философское содержание. По словам Хямеен-Анттила, стиль «повторяющийся» и «не всегда полностью ясный»; [27] в то же время Хямеен-Анттила отмечает, что автор относится к сельскому хозяйству «трезво» и что он выглядит как «ученый и проницательный наблюдатель». [28] Эколог Карл Бутцерописал организацию работы как «озадачивающую», даже «непонятную», когда трактат о трупах, смытых с кладбища, прерывает раздел о почвах. [29]

Сельское хозяйство [ править ]

Затем я перевел эту книгу ... после того, как я перевел несколько других книг ... Я дал ее полный и несокращенный перевод, потому что она мне понравилась, и я увидел в ней огромные преимущества и ее полезность для процветания Земли, заботы о ней. деревья и выращивание садов и полей, а также из-за дискуссий в нем об особых свойствах вещей, стран и времен, а также о надлежащем времени для работы в течение сезонов, о различиях в природе [различных ] климата, на их чудесных эффектах, прививке деревьев, их посадке и уходе, на отражении от них бедствий, на использовании растений и трав, на их лечении и сдерживании болезней от тел животных и отражении бедствий от деревьев и растения с помощью каждого из растений. [30]

Нории (турбинное колесо) в Сирии

Общая структура сельскохозяйственной информации в «Набатейском сельском хозяйстве» не соответствует сельскохозяйственному контексту Месопотамии, что позволяет предположить, что автор моделировал свою работу на текстах из средиземноморской среды. [31] Например, работа обеспечивает ограниченное покрытие сахара, риса и хлопка, которые были наиболее важными местными культурами в IX и X веках. [31] Кунжутное масло было более распространенным в этом регионе, чем оливковое, но Ибн Вахшийя пишет об оливковом дереве на 32 страницах, по сравнению с одной страницей для кунжута. [31] Тем не менее, географические ссылки и подробная информация о погоде, графиках посадки, засолении почвы., и другие темы показывают, что автор не понаслышке знал о местных условиях в центральной иракской низменности недалеко от Куфы. [32]

В книге описывается 106 растений по сравнению с 70 в современной Геопонике и предлагается подробная информация об их таксономических характеристиках и лекарственном использовании. [33] Раздел о выращивании финиковой пальмы был важным вкладом и был полностью оригинальным, а чрезвычайно подробное описание виноградников продолжается на 141 странице. [31] Список экзотических растений, некоторые из которых произрастают только в Индии или Аравии , возможно, был основан на ботанических частях « Естественной истории» Плиния 1-го века . [34]

В почвоведении , Набатейское Сельское хозяйство было более продвинутым , чем его греческих или римских предшественников, анализируя различные типы почв месопотамской равнины ( аллювиальные , natric и засоленных ), Сирии ( красная глина ), и гор Загрос на севере Ирака ( гора земля). [31] Он предоставил точные и оригинальные рекомендации по удобрению почвы . [31] В области гидрологии и ирригации текст предлагает «сокровищницу информации, идей и тонкой символики». [31] Сюда входят материалы о том, как рыть и укреплять колодцы и каналы, а также описание норий (водяных колес). [31] Наконец, есть раздел об управлении фермой, в котором показаны свидетельства римского влияния. [31] [d] В целом, агрономический вклад набатейского сельского хозяйства является «существенным и обширным, включая данные как по агрономии, так и по естественной истории, неизвестные в классической литературе». [29]

Религия и философия [ править ]

Ибо, когда мы видим растения, урожай, проточную воду, красивые цветы, зеленые пятна и красивые луга, наши души часто радуются и довольны этим, и они освобождаются и отвлекаются от печали, которые приходили в души и покрывали их, как пить вино заставляет забыть свои печали. Таким образом, когда виноградная лоза взбирается на пальму в такой почве, как мы описали ранее, смотреть на нее - все равно что смотреть на высший мир, и она действует на души так же, как действует Вселенская Душа. на тех конкретных душах, которые в нас. [35]

В различных отрывках книги описываются религиозные обычаи сельского Ирака, где язычество сохранялось еще долгое время после исламского завоевания. [36] Некоторые описания в книге предполагают связь между иракским язычеством и древней месопотамской религией . [37] Культ признал семь основных астральных божеств: Солнце, Луну и пять известных планет ( Юпитер , Сатурн , Меркурий , Венера и Марс ). [38] Из них Юпитер и Венера были хорошими (Благоприятными), в то время как Сатурн и Марс были злыми (Гнусные). [39]Все боги подчинены Солнцу, верховному существу. [40] Есть и другие боги, кроме семи; текст описывает неподвижные звезды, такие как Сириус, как боги, и относится к месопотамскому богу Таммузу, а также к Насру , доисламскому арабскому божеству. [41] Описание Ибн Вашийи ритуала Таммуза особенно ценно, так как оно более детально, чем любой другой арабский источник. [42] В этом ритуале люди оплакивали Таммуза, которого «раз за разом убивали ужасными способами» в течение одноименного месяца . [43] [e] Ибн Вахшийя также объясняет, что у христиан этого региона была очень похожая практика,Праздник Святого Георгия , и предполагает, что христиане, возможно, переняли свои обычаи из ритуала Таммуз. [44]

Философские взгляды автора аналогичны взглядам сирийской школы неоплатоников, основанной Ямвлихом в IV веке. [45] Автор считал, что посредством практики эзотерических ритуалов можно достичь общения с Богом. [45] Однако мировоззрение текста содержит противоречия и отражает философски «полуобразованного» автора. [46] Одним из ключевых философских отрывков является трактат о душе в разделе о виноградниках, в котором автор выражает доктрины, очень похожие на доктрины неоплатонизма. [47]

Магия [ править ]

Почему, когда дубоголовые змеи видят чистые изумруды, они проливают глаза менее чем за мгновение ока и остаются безглазыми? Это вызвано первичными качествами или особым свойством? ... Что еще это может быть, чем эффекты вещей через их особые свойства? Какова (материальная) причина эффекта особых свойств? [48]

Автор часто описывает магию в негативном свете («Все действия магов для меня одиозны») и иногда отождествляет магов с конкурирующей религиозной группой, «последователями Сета ». [49] Магия для автора состоит из молитв богам, создания талисманов и манипулирования особыми свойствами вещей. [28] Эти особые свойства зависят от конфигурации астральных тел и могут производить такие эффекты, как сделать кого-то невидимым или привлечь к кому-то коз и свиней. [50] Эффекты специфичны для определенных предметов, поэтому бобы способны излечить «мучительную любовь»,а десять дирхамов молотого шафранасмешанный с вином заставит смеяться до смерти любого, кто его выпьет. [51] Некоторые магические процедуры полагаются на симпатическую магию, а не на астрологию, например, метод восстановления иссякающего источника, когда молодые красивые женщины играют музыку и поют возле источника. [52] Самым ярким примером магии является случай набатейского мага, которому удалось создать искусственного человека, в истории, похожей на традиции големов в каббалистическом иудаизме. [53]

Фольклор и литература [ править ]

Говорят, например, что фермер проснулся лунной ночью и запел, аккомпанируя себе на лютне. Тогда большой арбуз сказал ему: «Вы там, вы и другие выращивающие арбузы стремитесь к тому, чтобы арбузы были большими и сладкими, и вы утомляете себя по-разному, но вам будет достаточно играть на духовых инструментах и ​​барабанах и петь среди нас. Мы рады этому, и мы становимся веселыми, так что наш вкус становится сладким и никакие болезни не заражают нас ». [54]

Автор часто отклоняется от основной темы, рассказывая фольклорные сказки, говоря, что он включает их как для наставления читателя, так и для развлечения, потому что «иначе усталость ослепила бы душу [читателя]». [55] Многие из сказок касаются фантастических понятий, таких как говорящие деревья или упыри . [56] Другие рассказывают о библейских персонажах или древних королях, хотя имена королей не совпадают с именами каких-либо известных исторических королей, а библейские персонажи отличаются от своих обычных форм. [57] Сказки часто связаны с сельским хозяйством, например, когда Адам учит халдеев выращивать пшеницу или царь Дханамлута сажает так много водяных лилий.в своем замке, что «обилие водяных лилий вокруг него, их запах и их зрение, вызвали болезнь мозга, которая оказалась для него фатальной». [58] Есть некоторые ссылки на поэзию, [59] и фрагменты поэзии для дебатов, которые являются одними из самых ранних в арабской литературе. [10] Поэзия для дебатов - это жанр, в котором две естественные противоположности, такие как день и ночь, спорят о своих достоинствах. Примеры в тексте включают хвастовство оливковыми деревьями и пальмами и похожи по стилю на персидский Drakht-i Asurig , спор между козлом и пальмой. [60] Иногда в рассказах скрывается скрытый внутренний смысл, как, например, в тексте, где говорится, что баклажанисчезнет на 3000 лет. Автор объясняет, что это символическое выражение, в котором 3000 лет означают три месяца, в течение которых есть баклажаны было бы вредно для здоровья. [61]

Влияние [ править ]

Изображение Маймонида XVIII века

Набатейское земледелие - самая влиятельная книга о сельском хозяйстве на арабском языке. [20] Десятки писателей использовали его в качестве источника от средневековья до 18 века. [62] Это была первая агрономическая работа, достигшая Аль-Андалуса (современные Испания и Португалия ), и она стала важным ориентиром для авторов сельскохозяйственного корпуса Андалуси . Ибн аль-Аввам в своей книге « Китаб аль-филаха» цитировал его более 540 раз. [34] Среди других, кто цитировал его, были Ибн Хаджадж , Абу ль-Хайр и аль-Тигнари , и это повлияло на Ибн Бассала.. [63] Сельскохозяйственная история Йемена малоизвестна, но набатейское сельское хозяйство, должно быть, достигло Йемена к эпохе династии Расулидов , [64] как показано цитатами из работы аль-Малика аль-Афдаля аль-Аббаса ( г. 1376). [65]

Набатейское земледелие также оказало далеко идущее влияние на арабскую и латинскую оккультную литературу благодаря фрагментам, цитируемым в Гаят аль-хаким («Цель мудрых») кордовским алхимиком и знатоком хадисов Масламой аль-Куртуби (умер в 964 году). ), [10] [f] влиятельный труд по магии, который позже был переведен на латынь под названием « Пикатрикс» . [10]

В XII веке Маймонид цитировал набатейское земледелие в своем « Путеводителе для недоумевших» как источник языческой религии. [66] [67] В более поздних переводах Маймонида на латинский язык название произведения было неправильно переведено как De Agricultura Aegyptiorum («О египетском сельском хозяйстве»), из-за чего такие читатели, как Готфрид Вильгельм Лейбниц и Самуил Закупс, ссылались на книгу под этим ошибочным названием . [68] Согласно Эрнесту Ренану , книгу также цитировал Фома Аквинский в 13 веке. [69] В 14 веке Ибн Халдунупомянул эту работу в своей Мукаддима , хотя считал, что она была переведена с греческого. [45] [70]

Следы влияния Ибн Вахшийи также появляются в испанской литературе . Альфонсо X Кастильский (1221–1284) заказал испанский перевод арабской гранильной книги (книги о драгоценных камнях) неким Аболайсом. [71] В этом гранильном изображении цитируется набатейское земледелие (называемое халдейским земледелием ), а Аболай, как и Ибн Вахшийя, утверждает, что он перевел лапидарий с древнего языка («халдейского»). [71] В 15 веке Энрике де Вильена также знал о набатейском земледелии и упоминал его в своих Tratado del aojamiento и Tratado de lepra.. [71]

История современной науки [ править ]

19 век

Теодор Нёльдеке, яростный критик набатейского земледелия .

Впервые набатейское сельское хозяйство было представлено европейской науке в 1835 году французским ученым Этьеном Кватремером . [16] [72] Дэниел Хвольсон популяризировал его в своих исследованиях 1856 и 1859 годов, полагая, что он предоставил достоверную информацию о древней Ассирии и Вавилонии . [73] Он датировал оригинальный текст не позднее 14 веком до нашей эры. [45] Однако его взгляды вызвали «бурную реакцию» в научном сообществе, и ряд ученых решили его опровергнуть. [45] Первым из них был Эрнест Ренан в 1860 году, который датировал работу III или IV веком. [45]За ним последовал Альфред фон Гучмид , который показал несоответствия в тексте и объявил его подделкой мусульманской эпохи. [74] [75] В статье, опубликованной в 1875 году, выдающийся немецкий ученый Теодор Нёльдеке согласился с Гучмидом в том, что работа изначально была написана на арабском языке, вплоть до утверждения, что сам Ибн Вахшийя был выдумкой и что истинный автор был Абу Талиб аз-Зайят. [45] [76] Нельдеке подчеркнул греческие влияния в тексте, знания автора о календах (особенность римского календаря), и его использование солнечного календаря в Эдессе и Харраны , а не исламскийлунный календарь . [45] Возможная расшифровка клинописи убедительно показала, что набатейское земледелие не было основано на древнем месопотамском источнике. [77]

20 и 21 века

Интерес к книге был незначительным для первой половины 20 века. [77] Мартин Плесснер был одним из немногих ученых, которые обратили на это внимание в статье, опубликованной в 1928 году. [78] [79] Туфик Фахд начал изучать работу в конце 1960-х и написал о ней много статей, в которых он отстаивал идею о том, что текст не был подделкой Ибн Вахшийи, а был основан на доисламском оригинале. [80] Фуат Сезгин также защищал аутентичность работы как перевода с работы 5-го или 6-го веков [81] и опубликовал факсимиле рукописи в 1984 году, в то время как Фахд завершил свою критическую редакцию текста между 1993 и 1998 годами. [80] [82]Мохаммад Эль-Фаиз поддержал взгляды Фахда и изучил работу с точки зрения сельского хозяйства Месопотамии, опубликовав монографию по этому вопросу в 1995 году. [83] [84] Несмотря на то, что несколько ученых теперь выступали за аутентичность работы, взгляды Нёльдеке все еще была наибольшая валюта в начале 21 века. [85] Ситуация изменилась, когда Яакко Хямеен-Анттила в своей монографии, опубликованной в 2006 году, широко утверждал, что работа вполне могла быть аутентичным переводом с сирийского. [86] Набатейское земледелие не было переведено на европейский язык полностью, [g] но Фахд перевел его части на французский в своих статьях, [20]а Хямеен-Анттила перевела другие части на английский. [88]

См. Также [ править ]

  • Андалусский сельскохозяйственный корпус
  • Арабская сельскохозяйственная революция
  • История сельского хозяйства
  • История ботаники
  • Оккультизм (ислам)

Заметки [ править ]

  1. ^ На Qussīn см Йагут, Mu'jam аль-Buldan , IV: 350 (далее по Hämeen-Anttila 2006 , стр 93.).
  2. Переведено в Hämeen-Anttila 2002a , pp. 69–76.
  3. ^ Халдейский; обычное арабское слово - аль-Калдани , но Ибн Вахшия использует варианты аль-Касдани и аль-Кардани . [17] [18]
  4. Переведено на французский в Фахде 1970 .
  5. ^ Этот обычай также упоминается в Библии , Иезекииль 8:14 : «И привел он меня к дверям ворот дома Господня, которые были северными; и вот, там сидели женщины, плачущие о Таммузе». [10]
  6. ^ Хямеен-Анттила 2018 все еще следует традиционное приписывание в Ghayat аль-Хаким к Маслама аль-Маджрити (ок. 950-1007). Однако теперь эксперты связывают эту работу с Масламой аль-Куртуби; см. Fierro, Maribel 1996. «Батинизм в Аль-Андалусе: Маслама ибн Касим аль-Куруби (ум. 353/964), автор Рутбат аль-Хаким и Гаят аль-Хаким (Пикатрикс)» в: Studia Islamica , 84, pp. 87-112; De Callataÿ, Godefroid and Moureau, Sébastien 2017. «Веха в истории андалузского батинизма: Маслама б. Ригла Касима аль-Куруби на Востоке» в: Интеллектуальная история исламистского мира , 5 (1), стр. 86- 117.
  7. Возможно, существовал средневековый перевод на испанский язык, но он был утерян после 1626 г. [87]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Фахд & Graf 1993 , стр. 834-835.
  2. Перейти ↑ Fahd & Graf 1993 , p. 835: «Но аль-Анбат или ан-Набат Сирии и Ирак того же периода, по всей видимости, являются говорящими на арамейском языке« земледельцами »и« наемными рабочими », а не потомками набатеев (как понял Нёльдеке). ..В качестве этнического термина набату обозначает две группы разного происхождения ».
  3. ^ a b Fahd & Graf 1993 , стр. 836.
  4. ^ Hämeen-Anttila 2002а , стр. 61.
  5. Crone & Cook 1977 , стр. 85–88.
  6. ^ Hämeen-Anttila 2002а , с. 64.
  7. ^ аш-Шихаби 1965 .
  8. ^ Butzer 1994 , стр. 14.
  9. ^ Morelon 1996 , стр. 816.
  10. ^ Б с д е е г ч Hämeen-Anttila 2018 года .
  11. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 98.
  12. ^ a b Fahd & Graf 1993 , стр. 837.
  13. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 3.
  14. ^ Rubin 1998 , стр. 330-333.
  15. Перейти ↑ Carrara 2006 , p. 123.
  16. ^ а б Маттила 2007 , стр. 104.
  17. ^ Hämeen-Anttila 2002а , с. 66.
  18. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 16.
  19. ^ Hämeen-Anttila 2002а , с. 75.
  20. ^ а б в г Лаххам .
  21. ^ а б Хямин-Анттила 2006 , стр. 33.
  22. Перейти ↑ Rodgers 1980 , p. 6–7.
  23. ^ Hämeen-Anttila 2004 , стр. 79.
  24. Перейти ↑ Carrara 2006 , p. 131.
  25. ^ Butzer 1994 , стр. 19.
  26. Перейти ↑ Carrara 2006 , p. 124–125.
  27. ^ Hämeen-Anttila 2002а , с. 71.
  28. ^ а б Хямин-Анттила 1999 , стр. 44.
  29. ^ a b Butzer 1994 , стр. 18.
  30. ^ Hämeen-Anttila 2002а , с. 74.
  31. ^ Б с д е е г ч я Butzer 1994 , с. 17.
  32. ^ Butzer 1994 , стр. 16.
  33. ^ Butzer 1994 , стр. 16-17.
  34. ^ a b Butzer 1994 , стр. 15.
  35. ^ Mattila 2007 , стр. 134-135.
  36. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 89.
  37. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 93.
  38. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 79, 138.
  39. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 138.
  40. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 95.
  41. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 143.
  42. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 96.
  43. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 96, 98.
  44. ^ Hämeen-Anttila 2002b , стр. 99-100.
  45. ^ a b c d e f g h Фахд 1971 .
  46. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 109.
  47. ^ Mattila 2007 , стр. 104, 134.
  48. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 309.
  49. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 175, 188.
  50. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 190.
  51. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 190, 308.
  52. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 192.
  53. ^ Hämeen-Anttila 2003b , стр. 37-38.
  54. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 318.
  55. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 312.
  56. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 317, 324.
  57. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 312, 322.
  58. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 313, 315.
  59. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 316.
  60. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 318–320.
  61. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 92.
  62. ^ Hämeen-Anttila 2004 , стр. 82.
  63. ^ Butzer 1994 , стр. 25-26.
  64. ^ Varisco 1997 .
  65. ^ Varisco 2011 .
  66. ^ Струмса 2001 , стр. 16.
  67. Бен Маймон, 1956 , стр. 315, 318, 334, 338 (часть 3, главы 29, 37): «Великая книга по этому вопросу - книга« О набатейском земледелии » , переведенная Ибн Вахшия. В следующей главе I объяснит, почему сабеи написали свои религиозные доктрины в труде о земледелии. Книга полна нелепостей идолопоклонников и тех вещей, к которым умы массы легко обращаются и придерживаются [настойчиво]; в ней говорится о талисманах , средства управления влиянием [звезд], колдовство, духи и демоны, обитающие в пустыне. В этой книге также встречаются великие нелепости, которые смехотворны в глазах умных людей ».
  68. ^ Струмса 2001 , стр. 17.
  69. Перейти ↑ Renan 1862 , p. 7.
  70. Ибн Халдун 1958 : «Один из греческих произведений, Китаб аль-Фалаха ан-Набатия , был переведен. Он приписывается набатейским ученым. Он содержит много информации того типа (упомянутого). (заметили, что это принадлежало) колдовство, которое запрещено (религиозным законом) и изучение которого запрещено. Поэтому они ограничились той частью книги, которая касается растений с точки зрения их посадки и лечение и все, что с этим связано. Они полностью исключили всякое обсуждение другой части книги ».
  71. ^ а б в Дарби 1941 , стр. 433.
  72. ^ Quatremère 1835 ; См. Также сборник .
  73. ^ Hämeen-Anttila 2003а , с. 41.
  74. ^ Hämeen-Anttila 2003а , стр. 41-42.
  75. ^ Gutschmid 1861 .
  76. ^ Нельдеке 1875 .
  77. ↑ a b Hämeen-Anttila 2003a , p. 42.
  78. ^ Фахд 1969 , стр. 84.
  79. ^ Плесснер 1928 .
  80. ^ а б Хямин-Анттила 2006 , стр. 8.
  81. ^ Сезгина 1971 , стр. 318-329.
  82. Перейти ↑ Carrara 2006 , p. 105.
  83. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 9.
  84. ^ Эль-Файз 1995 .
  85. ^ Hämeen-Anttila 2003b , стр. 38.
  86. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 10-33.
  87. ^ Hämeen-Anttila 2006 , стр. 333.
  88. ^ Hämeen-Anttila 2006 .

Библиография [ править ]

  • Бен Маймон, М. (1956). Путеводитель для недоумевших . Перевод Михаэля Фридлендера (2-е изд.). Нью-Йорк: Dover Publishers. С. 315, 318, 334, 338 (часть 3, гл.29, 37). OCLC  1031721874 .
  • Бутцер, Карл В. (1994). «Исламские традиции агроэкологии: межкультурный опыт, идеи и инновации» (PDF) . Ойкумена . 1 (1): 7–50. JSTOR  44251681 .
  • Каррара, Анджело Алвес (2006). «Геопоника и набатейское сельское хозяйство: новый подход к их источникам и авторству» . Арабские науки и философия . 16 (1): 103–132.
  • Крон, Патрисия ; Кук, Майкл (1977). Агаризм: создание исламского мира . КУБОК Архив. ISBN 978-0-521-21133-8.
  • Дарби, Джордж OS (1941). «Ибн Вахшия в средневековой испанской литературе». Исида . 33 (4): 433–438. ISSN  0021-1753 . JSTOR  330620 .
  • Эль-Файз, Мухаммад (1995). L'agronomie de la Mésopotamie Antique: Analyze du 'Livre de l'Agriculture Nabatéenne' de Qutama [ Агрономия Древней Месопотамии: анализ «Книги набатейского земледелия» Кутамы ] (на французском). Лейден: Брилл.
  • Фахд, Туфик (1969). «Возвращение Ибн Валшийя». Арабика . 16 (1): 83–88. ISSN  0570-5398 . JSTOR  4055606 .
  • Фахд, Туфик (1970). «Conduite d'une exploitation Agricole d'après 'L'Agriculture Nabatéenne ' » [ Управление фермой согласно «Набатейскому сельскому хозяйству»]. Studia Islamica (на французском языке) (32): 109–128. DOI : 10.2307 / 1595213 . ISSN  0585-5292 . JSTOR  1595213 .
  • Фахд, Туфик (1971). «Ибн Waḥs̲h̲iyya» . Энциклопедия ислама . III (2-е изд.). Лейден: Brill Publishers . ISBN 90-04-08118-6. Проверено 8 января 2021 года .
  • Фахд, Туфик; Граф Д.Ф. (1993). «Набах» . Энциклопедия ислама . VII (2-е изд.). Лейден: Brill Publishers . С. 834–838. ISBN 9004094199. Проверено 3 января 2021 года .
  • Гучмид, Альфред фон (1861). "Die Nabatäische Landwirtschaft und ihre Geschwister" [Набатейское сельское хозяйство и его братья и сестры]. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (на немецком языке). 15 : 1–110.
  • Хямеен-Анттила, Яакко (1999). «Ибн Вахшийя и магия» . Анакель де Эстудиос Арабес (X): 39–48.
  • Хямеен-Анттила, Яакко (2002a). «Месопотамская национальная идентичность в ранних арабских источниках». Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes . 91 : 53–79. JSTOR  23863038 .
  • Хямин-Анттила, Яакко (2002b). «Преемственность языческих религиозных традиций в Ираке X века» (PDF) . In Panaino, A .; Петтинато, Г. (ред.). Идеологии как межкультурные явления: материалы третьего ежегодного симпозиума Ассирийско-Вавилонского проекта интеллектуального наследия . С. 89–108.
  • Хямин-Анттила, Яакко (2003a). «Месопотамский корпус: между энтузиазмом и опровержением» . Studia Orientalia (97): 41–48.
  • Хямин-Анттила, Яакко (2003b). «Искусственный человек и спонтанное зарождение в аль-Филада ан-Набатийя Ибн Вамшийи» . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft . 153 (1): 37–49. JSTOR  43381251 .
  • Хямеен-Анттила, Яакко (2004). "Восточная традиция Виндания Анатолия Берита " Synagōgē geōrgikōn epitēdeumatōn " ". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes . 94 : 73–108. ISSN  0084-0076 . JSTOR  23862721 .
  • Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшийя и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2.
  • Хямеен-Анттила, Яакко (2018). «Ибн Вахшийя» . Энциклопедия ислама . 2019–1 (3-е изд.). Brill Publishers . ISBN 9789004386624. Проверено 8 января 2021 года .
  • Ибн Халдун, Абд ар-Рахман (1958). Мукаддима . Перевод Розенталя, Франца.
  • Лаххам, Карим (ред.). «Ибн Вамшия» . Проект Filaha Texts . Проверено 31 января 2021 года .
  • Маттила, Янне (2007). «Ибн Вахшийя о душе: доктрина неоплатонической души и трактат о душе, содержащейся в набатейском земледелии» . Studia Orientalia (101): 103–155.
  • Морелон, Режис, изд. (1996). Энциклопедия истории арабской науки: технологии, алхимия и науки о жизни . CRC Press. ISBN 978-0-415-12412-6.
  • Нёльдеке, Теодор (1875). «Noch Einiges über die 'nabatäische Landwirtschaft ' » [Еще немного о набатейском земледелии ]. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (на немецком языке). 29 : 445–455.
  • Плесснер, Мартин (1928). "Der Inhalt der Nabatäischen Landwirtschaft: Ein Versuch, Ibn Wahsija zu rehabilitationieren" [Содержание набатейского сельского хозяйства: попытка реабилитировать Ибн Вахсию]. Zeitschrift für Semitistik und verwandte Gebiete (на немецком языке). 6 : 27–56.
  • Quatremère, EM (1835). "Mémoires sur les Nabatéens" . Журнал азиатский . 15 : 5–55, 97–137, 209–71.
  • Ренан, Эрнест (1862). Очерк о возрасте и древности книги набатеевского земледелия . Trübuer.
  • Роджерс, Р. Х. (1980). «Град, мороз и вредители на винограднике: Анатолий Беритский как источник набатейского земледелия». Журнал Американского восточного общества . 100 (1): 1–11. JSTOR  601382 .
  • Рубин, Милка (1998). «Язык творения или изначальный язык: пример культурной полемики в древности» (PDF) . Журнал иудаики . 49 (2): 306–333.
  • Сезгин, Фуат (1971). Geschichte des arabischen Schrifttums, Band IV: Alchimie, Chemie, Botanik, Agrikultur bis ca. 430 Н . Лейден: Брилл. ISBN 9789004020092.
  • аш-Шихаби, Мустафа (1965). «Филана» . Энциклопедия ислама . II (2-е изд.). Brill Publishers . ISBN 90 04 07026 5. Проверено 15 января 2021 года .
  • Струмса, Гай Г. (2001). «Джон Спенсер и корни идолопоклонства». История религий . 41 (1): 1-23. ISSN  0018-2710 . JSTOR  3176496 .
  • Вариско, Даниэль Мартин (1997). "Обзор" L'Agriculture nabateenne: Traduction en arabe attribuee a Abu Bakr Ahmad b. Ali al-Kasdani connu sous le nom d'lbn Wahsiyya " ". Журнал Американского восточного общества . 117 (2). JSTOR  605523 .
  • Вариско, Даниэль Мартин (2011). «Средневековые сельскохозяйственные тексты из Расулидского Йемена» . Проект Filaha Texts . Проверено 18 января 2021 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Мейер, Эрнст (1856). Geschichte der Botanik [ История ботаники ] (на немецком языке). III . С. 43–89.
  • Эль-Самаррайе, штаб-квартира (1972). Сельское хозяйство в Ираке в III веке, хиджры . Бейрут: Librarie du Liban.
  • Хямеен-Анттила, Яакко (2006). Последние язычники Ирака: Ибн Вахшийя и его набатейское земледелие . Брилл. ISBN 978-90-04-15010-2.
  • Сезгин, Фуат (1996). Geschichte des arabischen Schrifttums, Band IV: Alchimie-Chemie, Botanik-Agrikultur. Bis ca. 430 Он [ История арабской литературы, Том IV: Алхимия-Химия, Ботаника-Сельское хозяйство. До прибл. 430 г.х. ] (на немецком языке). Лейден: Э. Дж. Брилл. С. 318–29. ISBN 978-90-04-02009-2.

Редакции [ править ]

  • Фахд, Туфик (ред.). L'Agriculture nabatéenne: Traduction en arabe attribuée à Abu Bakr Ahmad b. Али аль-Касдани продолжает жить по имени Вахшия . Дамаск: аль-Махад аль-Ильми аль-Фаранси лил-Дирасат аль-Арабия. (3 тома, 1993–1998 гг.)

Внешние ссылки [ править ]

  • Ибн Вахшийя в проекте текстов Филаха - содержит библиографию и список рукописей.
  • Оцифрованная рукопись из Берлинской государственной библиотеки, 1058 г.
  • Оцифрованная рукопись из Берлинской государственной библиотеки, 14 век.
  • Бодлианская библиотека MS. Хантингтон 326 - факсимиле средневековой арабской рукописи, содержащей текст