Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Международный язык доктора эсперанто [n 1] ( русский : Международный язык , международный язык ), обычно называемый Unua Libro ( Первая книга ), - это книга 1887 года Л.Л. Заменгофа , в которой он впервые представил и описал сконструированный язык эсперанто . [1] Впервые опубликованная на русском языке 26 июля [ OS July 14] 1887 года, издание Unua Libro знаменует собой формальное начало движения эсперанто . [1]

Писавший под псевдонимом «Доктор Эсперанто» Заменгоф первоначально называл этот язык международным ; Использование эсперанто не возникло до 1889 года, когда люди начали использовать его псевдоним в качестве названия самого языка. Заменгоф воспроизвел значительную часть содержания Unua Libro в Fundamento de Esperanto 1905 года , который он установил в качестве единственного обязательного органа над эсперанто в Булонской декларации , ратифицированной первым Всемирным конгрессом эсперанто позднее в том же году. [2]

История [ править ]

Оригинальное русское издание Unua Libro и польский , французский и немецкий переводы 1887 г.

После многих лет разработки языка Заменгоф закончил Unua Libro к весне 1885 года и следующие два года провел в поисках издателя. [3] В 1887 году, вскоре после того, как он женился на своей жене Кларе, его новый тесть Александр Сильберник посоветовал ему использовать деньги из приданого Клары, чтобы найти издателя. Следуя его совету, Заменгоф нашел в Варшаве издателя Хаима Кельтера. 26 июля [ OS July 14] 1887 года Кельтер опубликовал книгу на русском языке как международном языке ( Russian : Международный язык ). [4] До конца года Кельтер опубликовал польский, Французское и немецкое издания книги. [5]

В 1888 году Заменгоф поручил Юлиану Штейнхаусу перевести книгу на английский язык, и перевод был опубликован под названием «Международный язык доктора эсперанто» . [6] Однако, когда Ричард Геогхеган указал, что перевод Штайнхауса был очень плохим, Заменгоф уничтожил его оставшиеся копии и попросил Геогегана предоставить новый перевод. [2] перевод Geoghegan о книге под названием Dr. эсперанто International Language , был опубликован 17 января [ OS 5 января] 1889 г. и стал стандартом английского перевода. [7] Генри Филлипс-младший, секретарь Американского философского общества.и один из первых сторонников эсперанто, в 1889 году также выпустил перевод под названием «Попытка перехода на международный язык» , но перевод Геогхегана остается предпочтительным стандартом. [8]

Unua Libro также была переведена на иврит , идиш , шведский и литовский языки в 1889 г., а затем на датский , болгарский , итальянский , испанский и чешский языки в 1890 г. [9]

Название Unua Libro было применено к книге задним числом по отношению к названию книги Заменгофа 1888 года Dua Libro ( Вторая книга ). [ необходима цитата ]

В 1905 году Заменгоф воспроизвел большую часть содержания Unua Libro в Fundamento de Esperanto , который он установил как единственный обязательный авторитет в отношении эсперанто в Булонской декларации на первом Всемирном конгрессе эсперанто позднее в том же году. Однако в своем 1888 году Aldono al la Dua Libro ( Дополнение ко второй книге ) он официально изменил написание суффиксов временных коррелятивов ( когда , затем , всегда , иногда , никогда ) с -ian на -iam , в результате чего эсперантоUnua Libro немного устарела. [ необходима цитата ]

Содержание [ править ]

Книга состоит из трех частей: введения, грамматического раздела и словаря.

Заменгоф начинает с отказа от всех прав на язык, делая его общественным достоянием .

Во введении Заменгоф излагает свои аргументы в пользу необходимости международного вспомогательного языка (IAL). Он заявляет, что предыдущие попытки, такие как Volapük , потерпели неудачу, потому что они не преодолели трех основных трудностей, которые IAL должен преодолеть, чтобы добиться успеха. Вот эти трудности: [8]

1. Сделать изучение языка настолько легким, чтобы его усвоение стало простой игрой для учащегося.

2. Дать возможность учащемуся напрямую использовать свои знания с людьми любой национальности, независимо от того, является ли язык общепринятым или нет; Другими словами, язык должен быть прямым средством международного общения.

3. Найти средства преодоления естественного равнодушия человечества и максимально быстро и в массовом порядке использовать предлагаемый язык как живой, и не только в крайних случаях, но и с помощью ключ под рукой.

-  Л.Л. Заменгоф, Unua Libro

В следующих трех частях он рассматривает каждую трудность отдельно и объясняет, почему, по его мнению, эсперанто подходит для их преодоления.

Заявка на участие в кампании всеобщего голосования

В части I он объясняет простоту и гибкость грамматики эсперанто , особенно благодаря ее регулярности и использованию аффиксов .

Во второй части он демонстрирует простоту использования эсперанто для международного общения благодаря простому и понятному словарю. Чтобы продемонстрировать это, он переводит « Отче наш» и Бытие 1: 1–9 и представляет вымышленное письмо и несколько стихотворений на эсперанто: «El Heine», перевод, и «Mia penso» и « Ho, mia kor ' ». , оба оригинальные. [10]

В части III он представляет идею, называемую «всеобщее голосование», которая представляет собой кампанию по предоставлению 10 миллионов подписей людей, дающих следующее обещание: «Я, нижеподписавшийся, обещаю выучить международный язык, предложенный доктором эсперанто, если будет показано, что десять миллионов подобных обещаний были даны публично ». Он утверждает, что это не позволит никому тратить время на изучение языка, поскольку после того, как будет собрано 10 миллионов подписей, значительная часть населения будет вынуждена выучить язык, что сделает его полезным. Он также приветствует критические отзывы на следующий год и обещает рассмотреть критику перед публикацией специального буклета, который придаст окончательную форму языку в следующем году (который должен был стать Aldono al la Dua Libro). Кроме того, он излагает руководящие принципы для языковой академии, которая будет направлять эволюцию языка в будущем (которая должна была стать Akademio de Esperanto ). [11]

В разделе грамматики он объясняет алфавит эсперанто и шестнадцать грамматических правил.

В разделе словаря он представляет словарь с 917 корнями лексики. [8]

Прием и наследие [ править ]

Заменгоф вызвал широкий спектр реакций на Unua Libro , от насмешливой критики до жадного интереса. [12] В сотнях полученных писем он увидел достаточную поддержку, чтобы побудить его опубликовать Dua Libro в январе 1888 года и La Esperantisto в 1889 году, чтобы предоставить больше материалов для чтения на эсперанто тем, кому это интересно. [13] В 1889 году он также опубликовал словари русско-эсперанто и немецко-эсперанто, чтобы увеличить словарный запас эсперанто, а также Aldono al la Dua Libro , приложение к Dua Libro , чтобы установить окончательную форму языка, документ, который он обещал в части III Unua Libro . [14]

По всем параметрам кампания Заменгофа по «всеобщему голосованию» провалилась. К 1889 году у него было всего 1000 подписей, что составляло всего 0,01% от его цели в 10 миллионов. Тем не менее движение эсперанто продолжалось. Среди первых сторонников были образованные русские и польские евреи , Лев Толстой и его последователи, масоны из Восточной Европы и говорящие на волапюке , потерявшие надежду на свой язык. [15]

См. Также [ править ]

  • История эсперанто

Сноски [ править ]

  1. ^ Международный язык доктора эсперанто - это название перевода Геогегана 1889 года, стандартного английского перевода. Другие названия английских переводов включают «Международный язык доктора Эсперанто» , перевод Штейнхауса 1888 года и «Попытка перехода на международный язык» , перевод Филлипса 1889 года.

Примечания [ править ]

  1. ^ a b "1887: Unua Libro en Esperanto (Первая книга на эсперанто)" . NationalGeographic.org . Архивировано из оригинального 20 октября 2017 года . Проверено 19 октября 2017 года .
  2. ^ a b Керзюк, Ольга. "La Unua Libro" . Блоги.BL.UK . Проверено 16 ноября 2017 года .
  3. ^ Корженков 2009 , с. 16
  4. ^ Корженков 2009 , с. 16
  5. ^ Корженков 2009 , с. 16
  6. ^ «В этот день в истории: опубликована первая книга Unua Libro с описанием эсперанто - 26 июля 1887 года» . AncientPages.com . Проверено 19 октября 2017 года .
  7. ^ Корженков 2009 , с. 16
  8. ^ a b c «Международный язык доктора эсперанто» . GeneKeyes.com . Проверено 16 ноября 2017 года .
  9. ^ Корженков 2009 , с. 16
  10. ^ Шор 2016 , стр. 71
  11. ^ Шор 2016 , стр. 72
  12. ^ Корженков 2009 , с. 19
  13. ^ Корженков 2009 , с. 21 год
  14. ^ Корженков 2009 , с. 20
  15. ^ Корженков 2009 , с. 20

Ссылки [ править ]

  • Корженков, Александр (2009). Тонкин, Хамфри (ред.). Заменгоф: жизнь, творчество и идеи автора эсперанто . Нью-Йорк: Мондиаль. ISBN 978-1-59569-167-5. LCCN  2010926187 . Проверено 16 ноября 2017 года .
  • Шор, Эстер (2016). Мост слов: эсперанто и мечта об универсальном языке . Нью-Йорк: Генри Холт и компания . ISBN 978-1-42994-341-3. LCCN  2015018907 . Проверено 19 ноября 2017 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с La Unua Libro на Викискладе?
  • Полный текст международного языка доктора эсперанто в Викисете
  • Коллекция бесплатных книг на эсперанто, собранная Дэвидом Г. Симпсоном. Эта коллекция включает, среди многих других, оттиски «канонических книг» языка эсперанто, например, Unua Libro, Dua Libro (с Aldono al la Dua Libro) и Fundamento de Esperanto.