Vaybertaytsh ( идиш : ווייַבערטייַטש , лито 'женского taytsh ') или mashket ( идиш : מאַשקעט ), [примечание 1] является пол-скоропись сценария гарнитурой для алфавита идиша . С 16-го до начала 19-го векашрифт машкет отличался от публикаций на идише, тогда как квадратный шрифт на иврите использовался для классических текстов на иврите и арамейском языке , а шрифт «Раши» - для раввинских комментариев и работ на ладино.. [4]
Машкет использовался для печати на идише в период древнеидишской литературы , а позже как основной шрифт, используемый в текстах для еврейских женщин и еврейскими женщинами , начиная от народных сказок и заканчивая женскими мольбами и молитвами, и дидактическими произведениями. [5]
Описание [ править ]
В отличие от блочного или квадратного шрифта идиш (шрифт, используемый в современном иврите с добавлением специальных символов и диакритических знаков ), вайбертайтш представляет собой полукурсивный шрифт, похожий на сценарий «Раши» . Вайбертайтш может быть рукописным или печатным .
История [ править ]
Машкет возник как шрифт, имитирующий ашкеназский полукурсив, используемый как для иврита, так и для идиша. Самая ранняя сохранившаяся печатная книга, в которой идиш составлял основной сегмент, Вторая колесница ( иврит : מרכבת המשנה ) (1534 г.), приписываемая рабби Аншелю бен Элиакиму ха-Леви Циону, была написана на машинке . [2] Семейство шрифтов стало использоваться почти исключительно для идиша с преобладанием блочного шрифта и шрифта «Раши» (последний основан на сефардском полукурсиве) ранними ивритскими типографами, такими как семья Сончино . [2] [6]
Позднее шрифт стал ассоциироваться с религиозной женской литературой. [ когда? ] Из- за того, что они не присутствовали в ешиве , женщины обычно свободно говорили только на идиш ( наречия среди евреев-ашкенази ), а грамотные только на идише, если вообще говорили. [7] Таким образом, ранние религиозные сочинения на идиш в основном создавались для назидания женщин. Цэа у-Рэны была проза идиш адаптация Хумаша , его соответствующий гафтар частей, и Megillot. Он датируется как минимум 1622 годом и был опубликован в печатном виде и вайбертайтш .[8] Аналогичным образом, tkhines были молитвенными молитвами, написанными на идише (обычно для женщин), а не на иврите и арамейском, в отличие от нормативной еврейской литургии . Они получили распространение в XVI и XVII веках и продолжали писаться и публиковаться, обычно на вайбертайтах , с начала до середины 20 века. [9]
Квадратный шрифт начал заменять вайбертайтш в книгах на идиш в 1830-х годах. [10] К концу 19 века почти все книги на идиш были напечатаны квадратными буквами. [11] [12]
См. Также [ править ]
- Сценарий раши
- Тхине
- Цено Урено
- Джозеф Атиас
- Идиш литература
Заметки [ править ]
- ^ Также известен как идиш Тип, mesheit ( מעשייט ), vaybershrift ( ווייַבערשריפֿט , лит 'женские письма'), vayberksav ( ווייַבערכתב ), tkhine ksav ( תּחינה כתב ) и tsene-urene ksav ( צאנה-וראינה כתב ). [1] [2] [3]
Ссылки [ править ]
- ^ Кац, Довид. «Язык: идиш» . YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Проверено 5 декабря 2018 .
- ^ a b c Зафрен, Герберт К. (1982). «Разнообразие в типографии идиш: 1535-1635». Ежегодник Еврейского Союза . Еврейский союзный колледж . 53 : 137–163. JSTOR 23507628 .
- ^ Джейкобс, Нил Г. (2005). Идиш: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. п. 47. ISBN 978-0-521-77215-0.
- ^ Kamusella, Томаш (2009). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. п. 311. ISBN. 978-0-230-55070-4.
- ^ Фрэйкс, Джералд С. (2017). « Машкетка / шрифт». Путеводитель по старому литературному идишу . Издательство Оксфордского университета. п. 96. ISBN 978-0-19-878502-6.
- ↑ Стерн, Дэвид (22 октября 2017 г.). Еврейская Библия: Материальная история . Вашингтонский университет Press. п. 182. ISBN. 978-0-295-74149-9. Проверено 18 ноября 2018 .
- Рианна Хайман, Паула Э. (9 августа 2010 г.). «Пол» . YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Проверено 5 декабря 2018 .
- ^ Турнянский, Хава. "Зиэна У-Риэна" . Еврейские женщины: обширная историческая энциклопедия . Проверено 5 декабря 2018 .
- ^ Вайслер, Хава. «Тхинес» . YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Проверено 5 декабря 2018 .
- ^ Roskies, David G. (1995). Мост тоски: утраченное искусство рассказывания историй на идиш . Издательство Гарвардского университета. п. 60 . ISBN 0-674-08139-0. OCLC 60163772 .
- ^ Митчелл, Брюс (2006). Языковая политика и языковое выживание: идиш среди харедим в послевоенной Британии . Издательство Peeters. п. 78. ISBN 90-429-1784-9.
- ^ Льюис, Джастин Джарон (2009). Воображая святость: классические хасидские сказки в наше время . Монреаль и Кингстон: Издательство Университета Макгилла-Куина. ISBN 978-0-7735-3519-0. JSTOR j.ctt809r8 .