2 Samuel 22 является одним из заключительных глав книги Царств в еврейской Библии (или 22 - й главе «Второй книги Самуила» в Ветхом Завете в христианской Библии ). Он содержит Песнь Благодарения, приписываемую царю Давиду, которая соответствует 18-му Псалму . [1]
2-я Царств 22 | |
---|---|
← глава 21 глава 23 → | |
Книга | Книги Самуила |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 3 |
Категория | Бывшие пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 10 |
Текст
Первоначальный текст этой главы был написан на иврите . Эта глава разделена на 51 стих.
Текстовые версии
Некоторые древние свидетельства текста этой главы на иврите относятся к масоретскому тексту , который включает Codex Cairensis (895), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008). [2]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ;B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK :S ; 4 век) и Александринский кодекс ( A ;А ; V век). [3]
Анализ
В песне прославляются достижения царя Давида как чудесные дела Бога, что очень похоже на Псалом 18, с небольшими отличиями, связанными с возможными ошибками переписчиков или процессом передачи. [1] Согласно Чарльзу и Эмили Бриггс в серии International Critical Commentary , Псалом 18 заимствовал материал из 2 Царств 22, который, возможно, был написан самим Дэвидом, с более поздними добавлениями в псалом несколькими редакторами, адаптировавшими его для использования в общественном богослужении. . [4] клеть Комментарий предполагает , что «введение - сказал Давид Господу слова этой песни в тот день , когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула -» была написано , вероятно , по пророк, составивший Книги Самуила. Писец, который собрал Книгу Псалмов, был бы священником , и он повторил ее с одним или двумя дополнениями » [5]. Общепризнано, что язык стихотворения архаичен [1], с более ранними попытками датировать его до периода Макавии (второй век до нашей эры) «были оставлены в пользу десятого века до нашей эры». [6] Анализ обнаруживает два древних стихотворения монархического периода: (1) стихи 2–20 и (2) стихи 29– 31, 35–51), [7] которые были связаны с добавлением стихов 21–28, стиха 1 и стиха 51а. [1] Объединенные песни прославляют два аспекта жизни Давида: избавление от его врагов и его военные завоевания. [1]
Стих 1
- И сказал Давид Господу слова этой песни в тот день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула. [8]
Этот куплет содержит название песни, которое в целом относится к защите Давида от Саула и его врагов, не сосредотачиваясь на каком-либо конкретном событии. [1]
Стихи 2–20.
Важной темой первого стихотворения, состоящего из стихов 2–20, является спасение Давида от его врагов с помощью Бога в образе скалы как убежища (стихи 2–4) и в виде теофании. (стихи 8–20), что Бог ответил на его крик о помощи (стих 7), когда он был в беде от рук врагов (стихи 5–6). [1]
Стихи 21–28.
Переходные стихи 21–28 содержат следы девтерономического языка, наиболее очевидными клише являются: «пути Господа» (ср. Второзаконие 8: 6 ; 10:11 и т. Д.), «Суды и постановления» ( Второзаконие 4: 5 ; 5: 1 и др.). [1] Стихи 21-25 провозглашают невиновность Давида, указывая (по словам библейского комментатора Александра Киркпатрика ) «на более ранние годы правления Давида, а не более поздние, омраченные фатальными последствиями его греха» (его прелюбодеяние с Вирсавией) ), [9] с его роковыми последствиями, которые нависли над Давидом на всю оставшуюся жизнь. [10] Киркпатрик связывает эту песню с периодом мира, описанным во 2 Царств 7: 1 , но после визита Натана, когда он провозглашает Божий завет с Давидом «и его потомками навеки». [11] Стихи 26-27 вновь подтверждают тему «помощи Яхве непорочным и чистым» в четырехкратном утверждении, которое «было описано как древний катрен» [12]
Стихи 29–51.
Вторая поэтическая часть (стихи 29–51) больше сосредоточена на «победах Давида над своими врагами», поэтому эта часть была названа «песней царской победы». [1] Упоминание Давида и его потомков только в последней фразе песни - это «особенность, параллельная другим песням победы» [13], поэтому это следует рассматривать не как дополнение, [14] а как оригинал. [15]
Стих 51.
- «Он - башня спасения для своего царя,
- И милует помазаннику Своему,
- Давиду и его потомкам во веки веков ». [16]
- «Башня»: от библейского иврита : מגדיל ; написано: migdil ; читай: мигдол . [17]
- «Милосердие» (иврит: חסד ; хесед [17] ): «непоколебимая любовь» (NRSV) или «верность». [18]
- «Помазанник» (от еврейского слова: מָשִׁיחַ ; машиах [17] ): « Мессия ». [18]
- «Его потомки»: поддержка дальновидного заявления о том, что Бог также будет соблюдать завет с потомками Давида. [19]
Смотрите также
- Дэйвид
- Псалмы
- Связанные части Библии : 1-я Царств 23 , 1-я Царств 24 , 1-я Царств 25 , 1-я Царств 26 , 1-я Царств 27 , Псалом 18 , Аввакум 3 .
Рекомендации
- ^ Б с д е е г ч я Джонса 2007 , с. 228.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
- ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
- ^ Чарльз Огастес Бриггс; Эмили Грейс Бриггс (1960) [1906]. Критический и экзегетический комментарий к книге псалмов . Международный критический комментарий. 1 . Эдинбург: T&T Clark. стр. 137 -141.
- ^ Клеть Комментарий к 2 -я Царств 22 , доступ20 августа 2017
- ↑ Cross, FM (1953) «Царственная песня благодарения: 2 Царств 22 = Псалом 18», JBL 72: 15-34; апуд Джонс 2007, стр. 228
- ^ Маккартер, PK (1984), 2 Samuel , AB 9 (Garden City, NY: Doubleday); апуд Джонс 2007, стр. 228
- ^ 2 Царств 22: 1 NKJV
- ↑ Киркпатрик, А., Кембриджская Библия для школ и колледжей, 2 Царств 22 , по состоянию на 20 августа 2017 г.
- ^ 2 Царств 12:10
- ^ 2 Царств 7:16 ср. 2 Царств 22:51
- ↑ Cross, FM (1953) «Новый кумранский библейский фрагмент, связанный с древнееврейским языком , лежащим в основе Септуагинты», BASOR 132: 15-26; апуд Джонс 2007, стр. 228.
- ^ Хертцберг, HW (1964), 1 и 2 Царств: Комментарий , тр. Дж. С. Боуден, ОТЛ (Лондон: SCM); апуд Джонс 2007, стр. 229.
- ^ Джонс 2007 , стр. 229.
- ↑ См .: McCarter, PK (1984), 2 Samuel , AB 9 (Garden City, NY: Doubleday); апуд Джонс 2007, стр. 229.
- ^ 2 Царств 22:51 NKJV
- ^ a b c Анализ греческого текста: 2 Царств 22:51 . Biblehub.com
- ^ а б Куган 2007 , стр. 482 Еврейская Библия.
- Перейти ↑ Payne 1994 , p. 332.
Источники
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
- Джонс, Гвилим Х. (2007). «12. 1 и 2 Царств». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 196–232. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
- Пэйн, Д. Ф. (1994). «1 и 2 Царств». В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатка, исправленное издание). Межвузовская пресса. С. 296–333. ISBN 9780851106489.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .
Внешние ссылки
Еврейский
- 2-я Царств 22 на иврите с параллельным английским
Христианин
- 2-я Царств: английский перевод с параллельной латынью Вульгата