Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Адинатон ( / ˌ æ д ɪ п ɑː т ɒ п , - т ən / ; [1] множественное число adynata ) является фигурой речи в виде гиперболы , принятых для таких длин крайних , как инсинуировать полную невозможность: [2]

  • «Скорее у меня на ладони отрастет борода, чем у него на щеке». [3]

Слово происходит от греческого ἀδύνατον ( адунатон ), среднего от ἀδύνατος ( адунатос ), «неспособный, невозможный» ( a- , «без» + dynasthai , «быть возможным или могущественным»). [4]

Классическое и средневековое употребление [ править ]

Адинатон был широко распространенным литературным и риторическим приемом в классический период . В Эклоге из Плутарха , есть длинный список пословиц и первый раздел под названием ΠΕΡΙ ΑΔΥΝΑΤΩΝ для взрослых Оффлайн секс, состоящий из пословиц, которые построены на адинатон. [5] Форма адинатон часто использовалась для обетов и заветов, например, в 16-м Эподе Горация , 25-34.

Его форма множественного числа ( adynata ) был переведен на латынь , как impossibilia . Частым использованием было обозначение одного крайне маловероятного события, происходящего раньше другого:

Можно ожидать согласия между философами раньше, чем между часами.

Зиновия коллекция «х пословиц выражений включает„сосчитать песок“ , чтобы охарактеризовать нечто невозможное или недостижимое. [6]

Однако в средние века он в значительной степени вышел из употребления, прежде чем претерпел незначительное возрождение в произведениях поэтов-романтиков, которые хвастались силой своей любви и тем, что она никогда не могла закончиться.

Вместе мы скорее увидим, что я и ты, Рона задержишься и обратим свой курс, Сона взорвется и вернемся к источнику, Чем этот мой огонь когда-нибудь угаснет

Художественная литература, фольклор и драма [ править ]

Адыната иногда используются в художественных или драматических произведениях:

Часть тепла от огня, значит, по этой идее,
Часть мороза из снега, мокрый из океана!
Меньше спрашивайте!

Невозможные задачи часто встречаются в легендах и фольклоре , могут образовывать элементы баллад , загадок и пословиц . Примеры включают в себя: сказку « Прядильщица у весны »,

Современное использование [ править ]

Некоторые современные адинаты включают:

  • По- болгарски : когато цъфнат налъмите ( когато цыфнат наламите , «когда цветут сабо ») [7] и когато върбата роди круши ( когато върбата роди круши , «когда груши растут на иве»). [8] koga se pokači svinja sz´´lti čehli na krusa (когда свинья в желтых тапочках забирается на грушевое дерево [9]
  • На канадском английском: «Когда листья выиграют кубок ». [ необходима цитата ]
  • на голландском : Als Pasen en Pinksteren op en dag vallen («когда Пасха и Пятидесятница - один день»); [10] из стихотворения Геррита Комрия : «Eer maakt men lakens wit met inkt (...) dan dat ik (...) zeg wat ik thans lijden moet» («Скоро листы будут обесцвечены чернилами (.. .) чем мои страдания, открытые мной "). "Op St. Juttemis" ("On St. Jutmas", то есть праздник несуществующего святого)
  • По- английски : Когда свиньи летают! , [11] и Не раньше, чем ад замерзнет! [12] и его производная . Шанс снежного кома в аду . [13] Когда луна превращается в зеленый сыр. [9]
  • по- фински : kun lehmät lentävät («когда летают коровы») или kun lipputanko kukkii («когда цветет флагшток») [14]
  • По- французски : Quand les poules auront des dents («Когда у кур вырастают зубы»), La semaine des quatre jeudis («Неделя четырех четвергов»). [15] «À la St. Glinglin» (в праздник несуществующего святого Глинглина); "Aux calendes grecques" (на греческом Kalendae , который, конечно, существовал только в римском календаре )
  • На немецком языке : Wenn Schweine fliegen könnten ( «Когда свиньи умеют летать» ); Wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen («Когда Пасха и Рождество совпадают») [16]
  • на венгерском языке : majd ha piros hó esik («когда идет красный снег») [17]
  • на румынском языке : La Paştele Cailor («Пасха на лошадях») [18]
  • По- итальянски : Quando gli asini voleranno («Когда летают ослы»). [19]
  • На латышском языке : Kad pūcei aste ziedēs («Когда цветет хвост совы») [20]
  • На малайском языке : Tunggu kucing bertanduk («когда у кошек вырастают рога»). [21]
  • На малаялам : «കാക്ക മലർന്നു പറക്കും (какка маларнну паṟаккуṃ)» («Когда [ворон] полетит вверх ногами»). [22]
  • На польском языке : Prędzej mi kaktus na dłoni wyrośnieСкоро кактус вырастет на моей ладони»).
  • По- португальски : quando as galinhas tiverem dentes («когда у цыплят растут зубы»), [23] quando chover canivete («когда идет дождь из карманных ножей»), nem que a vaca tussa («даже если корова не кашляет») [24 ] no dia de São Nunca («в день святого Невер»). [25]
  • На русском языке : когда рак на горе свистнет ( когда рак на горе свистнет , «когда на горе свистит рак »). [26]
  • На сербском или хорватском языке : kad na vrbi rodi grožđe («когда виноград растет на иве»). [27]
  • На словацком языке : keď budú padať traktory («когда тракторы упадут») или na svätého dindi («На Сен-Динди», вероятно, взято с французского).
  • По- испански : Cuando las vacas vuelen («Когда коровы летают») [28] вместо «las vacas» также используются слова «los chanchos», заменяющие «коровы» на «свиньи» или, в Испании (предположительно ) можно также использовать Cuando las ranas críen pelo («Когда лягушки вырастают волосы») [29]
  • на шведском языке : två torsdagar i veckan («два четверга на одной неделе»). Его также называют «два воскресенья на одной неделе», но другие дни недели используются редко. [30]
  • По- турецки : balık kavağa çıkınca («когда рыба лазает по тополям »). [31]
  • На персидском языке : vaght-e gol-e ney («когда цветет бамбук») [32]

См. Также [ править ]

  • Апозиопезис
  • Теория черного лебедя
  • Бред какой то
  • Парадокс
  • Патафизика
  • Ярмарка Скарборо (баллада)

Ссылки [ править ]

  1. ^ "адинатон" . Lexico UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета . Проверено 21 августа 2020 .
  2. ^ Стивен Кушман; Клэр Кавана; Джахан Рамазани; Пол Рузер (26 августа 2012 г.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание . Издательство Принстонского университета. п. 9. ISBN 978-1-4008-4142-4. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  3. Шекспир , Генрих IV, часть 2
  4. ^ ἀδύνατος , Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , о Персее
  5. ^ стр. 390. Роу, Гэри. 1965. Адинатон как стилистический прием. Американский филологический журнал 85.4: 387-396.
  6. ^ Уильям Ф. Хансен, Нить Ариадны: Путеводитель по международным сказкам, найденным в классической литературе , стр. 98
  7. ^ Кети Ничева (1987). Bŭlgarska frazeologii︠a︡ . Наука и искусство. п. 99 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  8. М. Леонидова (1986). Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразелогизмов . Гос. изд-во Народна Просвета. п. 155 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  9. ^ а б ) [1]
  10. Леон Жилле. Spaans Idiomaticum Herbekeken. Спанс-Нидерланды . Academia Press. С. 185–. ISBN 978-90-382-1141-1. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  11. ^ Кристин Аммер (1997). Словарь идиом американского наследия . Хоутон Миффлин. п. 709 . ISBN 978-0-395-72774-4. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  12. ^ Пол Heacock (22 сентября 2003). Кембриджский словарь американских идиом . Издательство Кембриджского университета. п. 184. ISBN 978-0-521-53271-6. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  13. ^ The Free Dictionary - в аду нет шансов снежного кома . Проверено 15 июля 2013.
  14. ^ kun lehmät lentävät - Sivistyssanakirja, синонимит - Suomi Sanakirja . Suomisanakirja.fi. Проверено 27 мая 2013.
  15. Рой Фуллер (1 января 2000 г.). Идиомы животных . Прессы Univ. дю Мираль. п. 122. ISBN 978-2-85816-539-1. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  16. ^ Деррик Де Керкхове; Мартина Ликер; Керстин Шмидт (2008). McLuhan neu lesen: Kritische Analysen zu Medien und Kultur im 21. Jahrhundert . стенограмма Verlag. п. 485. ISBN 978-3-89942-762-2. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  17. ^ Эва Сабо (2005). Венгерский практический словарь: венгерско-английский, англо-венгерский . Книги Гиппокрена. п. 431. ISBN. 978-0-7818-1068-5. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  18. ^ Миоара Аврам; Мариус Сала (2000). Можем ли мы познакомить вас с румынским языком? . Издательский дом Румынского культурного фонда. п. 157. ISBN. 978-973-577-224-6. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  19. ^ Мэтью Лоури (25 июля 2012). Фонетический справочник по итальянскому языку: выучите итальянский примерно за год . АвторДом. п. 285. ISBN 978-1-4772-1927-0. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  20. ^ Dzidra Kalnina (2003). Angl̦u-latviešu, latviešu-angl̦u vārdnīca . Авоц. ISBN 978-9984-700-90-8. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  21. ^ Ainon Binti Мохда и Абдулла бин Хасан (2005). Камус Перибахаса Контемпорари - Эдиси Ке-2 . PTS Professional. п. 431. ISBN. 978-983-3376-38-4. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  22. ^ Каттакада. "Малаялам Адинайшн" . Wikisource . Викимедиа . Проверено 22 августа 2015 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  23. ^ Cristina Mourón Фигероа; Тереза ​​Моралехо Грате (1 января 2006 года). Исследования в области контрастивной лингвистике: Труды 4 - й Международной конференции сопоставительное языкознание, Сантьяго - де - Компостела, в сентябре 2005 года . Univ Santiago de Compostela. п. 361. ISBN. 978-84-9750-648-9. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  24. ^ Азусса Мацуока; Люсьене Феррейра да Силва Гедес (ноябрь 2009 г.). «Анализируйте конструкции идиоматики негативного характера» (PDF) . Гатильо (на португальском). Федеральный университет Жуис-де-Фора .
  25. ^ Марк Г. Нэш; Виллианс Рамос Феррейра (2009). Михаэлис Dicionário de Expressões Idiomáticas (Словарь). Editora Melhoramentos. п. 151. когда свиньи летают, Amer dit (...) Algo como: 'quando a galinha criar dentes'; нет диа-де-Сан-Нунка.
  26. Агнес Арани-Маккай (1 сентября 1996 г.). Русские идиомы . Бэррона. п. 222 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  27. ^ Željko Bujas (1999). Англо-хорватский словарь . Глобус. п. 487 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  28. ^ Рафаэль Ordozgoiti - де - ла - Рика; Игнасио Перес Хименес (1 января 2003 года). Imagen de marca . Редакция ESIC. п. 147. ISBN. 978-84-7356-342-0. Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  29. ^ «Cuando la rana eche pelos»… ¡y realmente lo hizo! ~ Culturizando . Culturizando.com. Проверено 27 мая 2013.
  30. Яльмар Бергман (1952). Samlade skrifter: Farmor och vår herre . Боннье. п. 137 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  31. ^ Журнал Университета Хаджеттепе Литературного факультета . Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. 2001. с. 50 . Проверено 24 сентября 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  32. ^ [2]

Ссылки и дополнительная литература [ править ]

  • Словарь поэтических терминов Myers, J., Wukasch, D.
  • Некоторые заметки об адинатоне в средневековой литературе
  • Рональд Грамбо, символы Adynaton в пословицах. Несколько отрывочных замечаний (с. 40-42). Провербиум 15 . Хельсинки 1970 г.
  • Martti Haavio , Omöjlighetssymboler i finsk epik (с. 73-83). Sed och Sägen 1956.
  • Хенрик Ибсенс Скрифтер Бренд . Пер Гюнт. Universitetet i Oslo. H. Aschehoug & Co. (Уильям Найгаард). Осло 2007. ISBN 82-03-19002-2 .