Албанская-румынской лингвистическая связь является полем исследования этногенеза обоих народов. [1] [2] Общие фонологические , морфологические и синтаксические особенности двух языков изучаются более века. [2] Оба языка являются частью балканского sprachbund, но есть определенные элементы, общие только для албанского и румынского . Помимо латыни , а также из общих греческих , славянских и турецкихэлементы, другие характеристики и слова относятся к палеобалканской лингвистической основе : иллирийский , фракийский , дакийский и / или фрако-иллирийский , дако-фракийский . [3]
Несмотря на сходство, генетически они являются лишь отдаленно родственными индоевропейскими языками .
Задний план
румынский
Румынский - романский язык, на котором говорят около 25 миллионов человек, в основном в Юго-Восточной Европе . [4] Его основной вариант, дако-румынский, является официальным языком Румынии и Молдовы . [4] На втором варианте, македо-румынском (или арумынском ) говорят около 350 000 человек в Албании, юго-западной Болгарии, северной Греции и Северной Македонии. [4] Третий вариант, мегленорумынский , существует в регионе Меглен на юго-востоке Северной Македонии и северной Греции. [4] [5] Четвертый вариант, истро-румынский , используется в восьми населенных пунктах Истрии (в Хорватии). [4] Четыре варианта произошли от общего предка, известного как румынский . [6] Место образования проторумынского языка обсуждается. Некоторые ученые предполагают , что римская провинция в Дакии Траяна (который существовал на север Нижнего Дуная от 106 г. н.э. до 271) была включена в родине румын. [ необходима цитата ] Другие ученые говорят, что проторумынский произошел от вульгарной латыни, на которой говорили в южно-дунайских римских провинциях, а предки румын начали селиться в большинстве регионов Румынии только в 12 веке. [7]
албанский
Являясь отдельной ветвью индоевропейской языковой семьи , на албанском говорят около 6,5 миллионов человек в Албании и близлежащих регионах Черногории , Косово , Сербии, Северной Македонии и Греции. [8] Албанский имеет два основных диалекта, гег и тоск , при этом на первом говорят к северу от реки Шкумбин, а на втором к югу от реки. [9] Две разновидности диалекта тоск - арванитика в Греции и арбереш в южной Италии - сохранили архаические элементы языка. [9] Гег и Тоск, которые в первую очередь отличаются фонологическими различиями, взаимно понятны. [9] [10] Согласно совпадающим научным теориям, албанский считается прямым потомком древних иллирийских или фракийских языков или гипотетического дако-мизийского языка. [10]
Дифференциация тоск / гег, приводящая к регулярным соответствиям, [11] затрагивающая родные слова, латинские заимствования и классические греческие заимствования, но не славянские заимствования, привела исследователей к выводу, что диалектный раскол предшествовал миграции славян на Балканы . [12] [13] По мнению Демираджа, во время раскола Тоск / Гег албанское население находилось примерно на том же месте, [14] в то время как Эрик Хэмп соглашается, что «оно должно быть относительно старым, то есть датируется назад в постримское первое тысячелетие ", и предполагает, что изоглоссы Тоск / Гег могли отражать" распространение области речи после поселения албанцев примерно в их нынешнем месте, так что область речи пересекала линию Иречека ". [15]
Балканский языковой ареал
Албанский и румынский, наряду с болгарским и македонским , являются основными членами балканского языкового пространства - области языковой конвергенции, затрагивающей от шести до восьми языков на Балканском полуострове (в Юго-Восточной Европе ). [16] Лингвисты также перечислить Торлакское наречие на сербо-хорватском и греческий среди членов одной и той же языковой области. [16] Принадлежность к балканским диалектам романи (или цыган ) и турецкого языка обсуждается, хотя они имеют некоторые общие характеристики с другими идиомами. [16] Ученые соглашаются, что только общие характеристики, присущие более чем двум языкам в группе, можно рассматривать как истинные балканские особенности. [17] Албанский и румынский языки имеют большинство общих балканских черт, но у них также есть общие черты, которые не характерны для других балканских языков. [17]
Существование неокругленной центральной гласной - средней средней гласной (ə) или близкой центральной неокругленной гласной (ɨ) - является основной общей фонологической особенностью большинства балканских языков, хотя этих гласных нет в греческом и стандартном македонском. [18] Утрата или ограниченное использование инфинитивов характерно для всех балканских языков, но албанский разработал новый тип после потери унаследованной формы. [19] [20] Отложенный статья также известный Balkanism, пропуская только с греческого: например, албанский Нене и Нена ( «мать» и «мать»), болгарский Селе и seloto ( «деревня» и " деревня »), а также румынские ом и омуль (« мужчина »и« мужчина »). [20] [21] Большинство балканских языков используют вспомогательный глагол «хочу» при создании глаголов в будущем времени и объединяют дательный и родительный падежи в номинальном склонении . [20] [21]
Литература
Иоганн Эрих Тунманн , опубликовавший в 1774 году греко-арумынско-албанский словарь Теодора Каваллиотиса, был первым ученым, заметившим, что албанский и румынский языки имеют общие элементы словарного запаса. [22] Густав Мейер перечислил наиболее распространенные лексические элементы двух языков в своем Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache («Этимологический словарь албанского языка») в 1891 году. [22] Румынский филолог Богдан Петрисейку Хасдеу , изучавший долатинские элементы румынского языка пришли к выводу (в 1901 г.), что происхождение общей лексики, скорее всего, следовало исследовать на самой ранней стадии этногенеза двух народов. [2] После этого ряд румынских лингвистов - Александру Филиппиде , Александру Розетти , Григоре Бранкуш и другие - изучали сходство албанского и румынского языков, особенно в связи с их исследованиями происхождения румын. [2] Албанский лингвист Экрем Жабей был первым, кто подчеркнул схожие фонологические и морфологические элементы двух языков. [17] Он также обратил внимание на сходство между албанскими и румынскими пословицами и параллельное развитие образования предложений. [17]
Общие черты
Фонология
Tosk диалект албанского , на котором говорит в Южной Албании, в частности , проводятся иметь опытные разработки параллельно раннюю Румынию. К ним, в частности, относятся централизация / a / перед носом, ротация интервокального / n / (обычная в Tosk, более ограниченная в румынском: см. LAMINA> lamura). Несколько слова общего албанского - румынский лексикон, такие как ватр / Ватр , в Румынии явно согласны с формой Tosk , а не Gheg (северной) албанской формой. Предлагаемое взаимодействие между Tosk и румынским языком считается последним этапом решающего албанско-румынского периода конвергенции. Поскольку эти эффекты незначительны, если вообще присутствуют в славянских заимствованиях, они, вероятно, имели место до контакта со славянами . [23]
Другие особенности, относящиеся к распаду романских языков, которые являются общими для албанского и румынского, включают слияние длинных / eː / и коротких / i /, но не длинных / oː / и коротких / u / (большинство романских языков объединяли оба или ни один из них). ) и замена / k / в кластерах / ks / и / kt / губными (p на румынском, f на албанском: см. luctare > албанский luftoj , румынский lupta ; латинский coxa > албанский kofshë , румынский coapsă ). В последнем случае различия в результатах для Албании объясняются влиянием ссуд, поступающих в Албанию в разное время. [24]
Морфология
Сравнивая морфологические элементы четырех основных языков балканского языкового пространства, ученые пришли к выводу, что албанский и румынский языки имеют наиболее общие черты. [22] Албанский и румынский языки используют отложенные артикли с собственными именами, в то время как эта функция отсутствует в болгарском и македонском языках. [22]
Словарный запас
В румынском языке есть несколько сотен слов , родственных только албанским родственным словам (см. « Субстрат на румынском языке» ) [25], хотя по более низким оценкам существует 70–90 возможных слов субстрата с албанскими родственными словами, [26] [27] и 29 терминов. вероятно заимствования из албанского. [28] Сходства между румынским и албанским не ограничиваются их общими балканскими особенностями и предполагаемыми словами-субстратами: эти два языка имеют общие кальки и пословицы и демонстрируют аналогичные фонетические изменения. [29]
Предлагаемые объяснения
Хэмп ссылается на «албанский субстрат» на румынском языке, утверждая, что его раннее формирование было сформировано языковым переходом с албанского на латынь [30], в то время как Файн утверждает, что критической областью албанско-румынских контактов была долина реки Великая Морава, в которой сейчас восточная Сербия , до славянских вторжений . [25]
В то время как Ноэль Малькольм утверждает , албанская-румынская родина находилась в Косово области [31] или в древнем иллирийского области Дардании , где появляются как Румынские и албанские колонки во время средневекового периода. [32] Голландский лингвист Мишель де Ваан , хотя и не приходит к каким-либо определенным выводам, предполагает то же самое. [33] [34]
Другие ученые выделили разные группы латинских заимствований на албанском языке, представляющие разные этапы и исторические сценарии. Конвергенция албанского и латинского языков началась в первом веке нашей эры, когда датировка латинских заимствований использовалась для различения раннего протоалбанского (непосредственно перед первым имперским латинским контактом) и позднего протоалбанского (во время контакта с протороманским языком ). [35] Также было различие между более поздним сближением с разными романскими языками в албанском. Румынские ученые Ватасеску и Михаеску, используя лексический анализ албанского языка, пришли к выводу, что албанский язык также находился под сильным влиянием исчезнувшего романского языка, который отличался как от румынского, так и от далматинского . Поскольку латинских слов, общих только для румынского и албанского языков , значительно меньше, чем для слов, общих только для албанского и западного романсов , Михаеску утверждает, что албанский язык развился в регионе, который в гораздо большей степени соприкасался с регионами западного романса, чем с регионами, где говорят по-румынски. и расположил этот регион в современной Албании , Косово и Западной Македонии , простираясь на восток до Битолы и Приштины . [36]
Шкала
Некоторые ученые, такие как Шухардт и Мейер , решили , что либо румынский язык будет «латинизированным албанцем», либо албанский язык - наполовину романом. Позже 20-го века ученые в Албании и Румынии, представленные, в частности, работами Экрема Шабежа и Хараламби Михаеску , пересмотрели многие из предложенных романских этимов в албанском языке, чтобы на самом деле они были внутренними по отношению к албанцам образованиями, основанными на более старых романских заимствованиях, и высказали оговорки, что степень совпадения позиций преувеличивается. Тем не менее, последняя группа ученых продолжает рассматривать албанско-румынские отношения как насущный вопрос в истории обоих языков. [37]
Смотрите также
- Отношения Албании и Румынии
- Балканский спрахбунд
- Восточно-романские языки
- История румынского
Заметки
- ↑ На карте также изображена «линия Йиречек» (желтая), территории, говорящие на латинском и греческом языках (розовые и синие области соответственно), и предполагаемая родина албанцев (желтые области).
Рекомендации
- ^ Nandriş 1951 , стр. 22.
- ^ a b c d Karagjozi Kore 2013 , стр. 175.
- ^ Даскалов, Румен; Везенков, Александр (2015). Запутанные истории Балкан . 3 . БРИЛЛ. п. 34. ISBN 978-9004290365.
- ↑ a b c d e Augerot 2009 , p. 901.
- ^ Friedman 2009 , стр. 224-225.
- Перейти ↑ Petrucci 1999 , p. 4.
- ^ Косово: краткая история. Происхождение сербов, албанцев и валахов
- ^ Демирадж и Эспозито 2009 , стр. 22.
- ^ a b c Демирадж и Эспозито 2009 , стр. 23.
- ^ a b Фортсон 2004 , стр. 390.
- ^ Демирадж и Эспозито 2009 , стр. 23: «В Tosk / a / до того, как носовая часть стала центральной гласной (shwa), а интервокальная / n / стала / r /. Эти два звуковых изменения затронули только праславянский слой албанского лексикона, то есть местные слова и заимствования из греческого и латинского языков "
- ^ Fortson 2004 , стр. 392: «Диалектный раскол на гег и тоск произошел где-то после того, как регион стал христианизированным в четвертом веке нашей эры; христианские латинские заимствования показывают тоскский ротацизм, например, тоск мургу« монах »(Geg mungu) от лат. Monachus».
- ^ Мэллори, JP; Адамс, Дуглас К. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Тейлор и Фрэнсис. п. 9. ISBN 978-1-884964-98-5.
Греческий и латинский заимствования претерпели большинство далеко идущих фонологических изменений, которые так изменили форму унаследованных слов, в то время как славянские и турецкие слова не отражают этих изменений. Таким образом, албанский язык должен был приобрести большую часть своей нынешней формы к тому времени, когда славяне вошли на Балканы в пятом и шестом веках нашей эры.
- ^ Демирадж, Шабан (1999). Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe [ Происхождение албанцев: лингвистически исследовано ] (на албанском). Шкенца. ISBN 99927-654-7-X. OCLC 875721704 .
- ^ Хамп 1963 , стр. 98: «Изоглосс ясен на всех диалектах, которые я изучал, которые охватывают почти все возможные типы. Он должен быть относительно старым, то есть восходит к постримскому первому тысячелетию. Как предположение, кажется возможным, что эта изоглоссия отражает распространение зоны речи после заселения албанцами примерно их нынешнего местоположения, так что зона речи пересекала линию Иречека ".
- ^ a b c Томасон 2001 , стр. 105.
- ^ a b c d Karagjozi Kore 2013 , стр. 176.
- ^ Томасон 2001 , стр. 108.
- ^ Nandriş 1951 , стр. 27.
- ^ a b c Томасон 2001 , стр. 109.
- ^ а б Нандриș 1951 , стр. 26.
- ^ a b c d Schütz 2002 , стр. 26.
- ^ Вермеер, Виллем (2008). «Предыстория албанской системы гласных: предварительное исследование». Исследования по славянскому и общему языкознанию . 32: Доказательства и контрдоказательства: Очерки в честь Фредерика Кортландта. v 1: Балто-славянское и индоевропейское языкознание: 591–608. JSTOR 40997529 .
- ^ Дилтс, Майкл Р. (1977). Хаарманн, Харальд (ред.). «Периферийная широта по-албански». Романская филология . 31 (2): 297. ISSN 0035-8002 . JSTOR 44941881 .
- ^ а б Джон Ван Антверпен Прекрасный (1991). Ранние средневековые Балканы: критический обзор с шестого до конца двенадцатого века . Пресса Мичиганского университета. С. 10–12. ISBN 978-0-472-08149-3.
- Перейти ↑ Schramm 1997 , p. 312.
- Перейти ↑ Sala 2005 , p. 79.
- ^ Nandriş 1951 , стр. 24.
- Перейти ↑ Schramm 1997 , pp. 312–313.
- ^ Хэмп, Эрик П. (2002). «На исторических рубежах сербохорватского языка». В Friedman, Victor A .; Дайер, Дональд Л. (ред.). Из всех славян мои любимцы . Индиана славяноведение. 12 . Блумингтон, Индиана: Университет Индианы. С. 243–250. OCLC 186020548 .
- ^ Косово: краткая история. Происхождение: сербы, албанцы и валахи
- ^ Косово: краткая история. Происхождение: сербы, албанцы и валахи
- ^ Старый албанский
- ^ Введение в албанский
- ^ Орел, Владимир Ė (2000). Краткая историческая грамматика албанского языка: реконструкция протоалбанского . БРИЛЛ. п. xii. ISBN 90-04-11647-8.
Мы реконструируем его в двух формах: ранний протоалбанский - непосредственно перед началом языковых контактов с носителями латыни / прото-романса (I век н.э.) и поздний протоалбанский - после контактов с прото-романскими и древнеславянскими диалектами. все еще близок к протославянскому языку (VI – VII вв. н. э.).
- ^ Маджеру, Александру; Гордон, Мартин (2008). Войны на Балканском полуострове: их средневековое происхождение . Scarecrow Press. С. 146–147 . ISBN 978-0-8108-5846-6.
- ^ Дилтс, Майкл Р. (1977). Хаарманн, Харальд (ред.). «Периферийная широта по-албански». Романская филология . 31 (2): 288–289. ISSN 0035-8002 . JSTOR 44941881 .
Библиография
- Ожеро, Дж. (2009). "Румынский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. стр. 900 -904. ISBN 978-0-08-087774-7.
- Demiraj, B .; Эспозито, А. (2009). "Албанский". В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. стр. 22 -24. ISBN 978-0-08-087774-7.
- Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: введение . Блэквелл Паблишинг. ISBN 978-1-4051-0315-2.
- Фридман, Виктор А. (2009). «Распространение македонских интонаций на мегленорумынский язык: пересмотр свидетельств» (PDF) . Во Фрэнксе, Стивен; Чидамбарам, Вринда; Джозеф, Брайан (ред.). Лингвист лингвиста: Исследования по южнославянской лингвистике в честь Э. Уэйлса Брауна . Slavica. С. 223–233. ISBN 978-0-89357-364-5.
- Хэмп, Эрик П. (1963). «Позиция албанца» . Калифорнийский университет.
- Караджози Коре, Мимоза (май 2013 г.). «Сходства между албанским и румынским во всех языковых подсистемах» . Средиземноморский журнал социальных наук . 4 (2): 175–179. DOI : 10.5901 / mjss.2013.v4n2p175 . ISSN 2039-9340 .
- Нандрих, Григоре (декабрь 1951 г.). «Развитие и структура румынского языка». Славянское и восточноевропейское обозрение . 30 (74): 7–33.
- Петруччи, Питер Р. (1999). Славянские особенности в истории румын . Lincom Europa. ISBN 3-89586-599-0.
- Сала, Мариус (2005). От латыни до румынского: историческое развитие румынского языка в сравнительном романтическом контексте . Университет штата Миссисипи. ISBN 1-889441-12-0.
- Шрамм, Готфрид (1997). Ein Damm bricht. Die römische Donaugrenze und die Invasionen des 5-7. Ярхундертс в Lichte der Namen und Wörter [ Прорыв дамбы: римская граница Дуная и вторжения V – VII веков в свете имен и слов ] (на немецком языке). R. Oldenbourg Verlag. ISBN 978-3-486-56262-0.
- Шютц, Иштван (2002). Fehér foltok a Balkánon: Bevezetés az albanológiába és a balkanisztikába [Черные пятна на Балканах: введение в албанологию и балканские исследования] . Balassi Kiadó. ISBN 9635064721.
- Томасон, Сара Грей (2001). Язык Контакты . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-0719-8.
дальнейшее чтение
- Джордж, Карагата (1939). «Об албанско-румынских языковых отношениях». Hylli I Drites . XVI (3–7).
- Кастрати, Суэла (2012). «Об истории албанского языка и его отношениях с другими языками» (PDF) . Наука и технологии . 2 (7): 6–7. ISSN 1314-4111 .