Аллегорическое толкование Библии является методом толкования ( экзегетика ) , который предполагает , что Библия имеет различные уровни смысла и имеет тенденцию сосредотачиваться на духовный смысле, который включает в себя аллегорический смысл , то моральный (или tropological) смысл, и anagogical смысла , в отличие от буквального смысла. Иногда ее называют квадригой , отсылкой к римской колеснице, запряженной четырьмя лошадьми.
Аллегорическое толкование берет свое начало как в греческой мысли, так и в раввинских школах иудаизма. В средние века его использовали христианские комментаторы Библии. [1]
Четыре типа
Библейское толкование иногда упоминается как квадрига , что означает римскую колесницу, которую тянули четыре лошади в ряд. Четыре коня символизируют четыре подметода толкования Священного Писания:
- Буквальное толкование: объяснение значения событий для исторических целей с нейтральной точки зрения путем попытки понять текст в контексте культуры и времени, когда он был написан, а также места и языка, на котором он был составлен. использование более высоких критических методов, таких как критика источников и критика форм. Во многих современных семинариях и университетах буквальное значение обычно сосредоточено на почти полном отказе от духовных методов, что очень очевидно при сравнении комментариев из Библии Дуэ Реймса, Братства или Нокса с Новым Иерусалимом, NRSV или NABRE. [2]
- Анагогическая интерпретация: речь идет о будущих событиях христианской истории (эсхатология), а также о небесах, чистилище, аду, страшном суде, всеобщем воскресении и втором пришествии Христа и т. Д. (Пророчества). [3]
- Типологическое (или аллегорическое) толкование: соединение событий Ветхого Завета с Новым Заветом, в частности, установление аллегорических связей между событиями жизни Христа и историями Ветхого Завета. Кроме того, отрывок напрямую обращается к кому-то, например, когда Франциск Ассизский услышал отрывок о продаже всего, что у него было. Это также может типологически указывать на Пресвятую Деву Марию, ковчег, в котором хранится Слово Божье; Юдифь, убившая тирана, принадлежит Мэрианскому типу; горящий куст, который содержит огонь Божий, но не сгорел, поскольку Мария держала Второе Лицо Троицы в своем чреве, но не сгорела. [4]
- Тропологическая (или моральная) интерпретация: « мораль истории » или то, как следует действовать сейчас. Многие притчи Иисуса, Книга Притч и другие книги мудрости наполнены тропологическим смыслом [5]
Латинская рифма, призванная помочь ученым вспомнить четыре интерпретации средневековья:
Littera gesta docet, Quid credas allegoria, Moralis quid agas, Quo tenas anagogia . [6]
Рифма примерно переводится:
Буквальный учит тому, что сделали Бог и наши предки,
Аллегория - это то, где наша вера и вера сокрыты,
Моральный смысл дает нам правило повседневной жизни,
Анагогия показывает нам, где мы заканчиваем нашу борьбу. [6]
Античность
Ориген в своем « Трактате о первых принципах» рекомендует интерпретировать Ветхий и Новый Заветы аллегорически на трех уровнях: «плоть», «душа» и «дух». Он утверждает, что многие события, описанные в Священном Писании, если их толковать в буквальном или плотском смысле, невозможны или бессмысленны. Чтобы их поняли, их нужно интерпретировать аллегорически. В некоторых отрывках есть буквально правдивые части и буквально невозможные. Затем «читатель должен попытаться уловить весь смысл, связав интеллектуальным процессом описание того, что буквально невозможно, с частями, которые не невозможны, но исторически верны, причем они интерпретируются аллегорически вместе с частью, которая, поскольку письмо идет, не произошло вообще ". [7]
Средний возраст
Люди Средневековья формировали свои идеи и институты, опираясь на культурное наследие древнего мира. [8] Они не видели разрыва между собой и своими предшественниками, который видят сегодняшние наблюдатели; они видели преемственность с самими собой и с древним миром, используя аллегорию, чтобы соединить разрывы. [8] Использование аллегорической интерпретации в средние века началось как христианский метод изучения различий между двумя Заветами (тропологическая интерпретация). [8] Христианские ученые полагали, что оба Завета в равной степени были вдохновлены Богом, и стремились понять различия между ветхозаветными и новозаветными законами. [9]
Средневековые ученые полагали, что Ветхий Завет служит аллегорией новозаветных событий, таких как история об Ионе и ките, которая представляет смерть и воскресение Иисуса. [8] Согласно ветхозаветной книге Ионы , пророк провел три дня во чреве рыбы. Средневековые ученые полагали, что это была аллегория (используя типологическую интерпретацию) смерти Иисуса и его пребывания в гробнице в течение трех дней, прежде чем он воскрес из мертвых.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Стефан А. Барни (1989). «Аллегория». Словарь средневековья. Том-1. ISBN 0-684-16760-3 .
- ^ Глюксберга Сэм (2001-07-26). Понимание образного языка от метафоры к идиомам: от метафоры к идиомам . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195111095 .
- ^ Энциклопедический словарь Брокгауза Интернет, SV "Anagogical Интерпретация", Достигано 15 марта 2013.
- ^ Гайд, Вирджиния (1992). Воскресший Адам: ревизионистская типология Д. Г. Лоуренса. ISBN 0271028459 .
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Библейская тропология». Католическая энциклопедия. Компания Роберта Эпплтона.
- ^ a b Грант, Роберт М. (1963). Краткая история толкования Библии. Нью-Йорк. ISBN 0800617622
- Перейти ↑ On First Principles , in Readings in World Christian History (2013), p. 75
- ^ a b c d Уильям Р. Кук и Рональд Б. Херцман (2001). Знакомство с средневековьем. Обучающая компания. ISBN 1-56585-701-1
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2014-05-27 . Проверено 27 мая 2014 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
дальнейшее чтение
- Даниэлу, SJ, Жан (1960). От теней к изучению реальности в библейской типологии отцов . Перевод Hibberd, Wulstan. Лондон: Бернс и Оутс.