Влияние арабского языка на испанский язык в подавляющем большинстве случаев восходит к мусульманскому правлению на Пиренейском полуострове между 711 и 1492 годами. Это влияние в основном связано с большим количеством арабских заимствований и производных слов в испанском языке , а также с некоторыми другими менее очевидными эффектами.
История
Испанский язык , называемый также кастильский , это романский язык , который развился из диалектов римской вульгарной латыни говорят на Пиренейском полуострове. Первые документы, написанные на языке с некоторыми особенностями, характерными для современного испанского языка, приписываются ряду документов из различных монастырей в районе Бургоса и Ла-Риохи [1] на территории современной северной Испании. Тем не менее, Толедо в центральной Испании, который стал столицей раннего Королевства Кастилия во время его расширения на юг, - это место, где испанский язык начал появляться в письменной форме, узнаваемой сегодня. Существовавший ранее мосарабский диалект этого региона (то есть романский язык, присутствовавший во время мусульманского правления), вероятно, также оказал важное формирующее влияние на современный испанский язык.
Лексическое влияние арабского языка достигло своего пика во время христианской Реконкисты , когда формирующееся Королевство Кастилия завоевало большие территории у мавританских правителей, особенно в XI, XII и XIII веках. На этих территориях, включая бывшую Тайфу Толедо , было большое количество носителей арабского языка, а также многие, кто говорил на местных романских диалектах ( мосарабский язык ), на которые сильно повлиял арабский язык, оба оказавшие влияние на кастильский. Возможно, что арабские слова и их производные также были ранее принесены в кастильский язык мусульманами из Мозараба, которые эмигрировали на север из Аль-Андалуса во времена межконфессионального насилия , особенно во времена правления Альмохада и Альморавидов в XII и XIII веках. Таким образом, можно считать, что арабский язык оказал формирующее влияние на испанский язык.
Степень распространения арабского языка на Пиренейском полуострове сильно варьировалась от одного периода к другому и является предметом научных дискуссий. Тем не менее, общепризнано, что на большей части полуострова арабский язык использовался местной элитой, мусульманами и христианами, и что преобладающим языком во многих областях был мосарабский , континуум местных романских диалектов с арабским влиянием. Только южная треть полуострова стала полностью арабизированной, так как мосарабский язык и христианство были уничтожены после периодов Альморавидов и Альмохадов. [2]
Значительная часть арабского влияния на испанский пришла через различные арабизированные романские диалекты, на которых говорили в районах под властью мавров, известных сегодня учеными как мосарабские . Это привело к тому, что в испанском языке часто использовались слова, производные от арабского и латинского языков, с одинаковым значением. Например, aceituna и oliva (олива), alacrán и escorpión (скорпион), jaqueca и migraña (мигрень), alcancía и hucha (копилка).
Влияние арабизированного мосарабского языка и самого арабского языка более заметно в испанских диалектах из регионов с более длительной историей мавританского господства, чем в тех, где оно было менее продолжительным. По этой причине диалекты южной половины страны, известные как меридиональный кастеллано или южный кастильский диалект, в совокупности, похоже, в большей степени отдают предпочтение арабизму. Северные испанские диалекты, как правило, предпочитают романские синонимы терминам арабского происхождения, таким как Romance calendario против арабского almanaque , hucha vs. alcancía , espliego vs. alhucema и т. Д. Поскольку канарский и все латиноамериканские диалекты в основном происходят из южнокастильского Испанские слова арабского происхождения распространены в большинстве разновидностей современного испанского языка.
Ряд слов был также заимствован из марокканского арабского языка, главным образом в результате протектората Испании над испанским Марокко в 19 и 20 веках, хотя они имеют второстепенное значение.
Испанский, на котором говорят на Канарских островах , также перенял небольшое количество слов из арабского языка Хасания , в основном от канарских моряков, которые ловят рыбу вблизи побережья Сахары, а также от тех канарцев, которые вернулись из Западной Сахары после Зеленого марша 1975 года.
Лексическое влияние
Влияние арабского языка на испанский язык является в основном лексическим, но другие его влияния также кратко рассматриваются в этой статье. Предполагаемся , что существует около одной тысяч арабских корней , [3] [4] , и примерно три тысяч производных слов , в общей сложности около четырех тысяч слов [3] [5] [6] или 8% [7] из Испанский словарь - второе по величине лексическое влияние на испанский язык после латинского. [8] См. « Влияние на испанский язык» для получения дополнительной информации о том, как было оценено количество арабизмов в испанском языке. Точное количество слов арабского происхождения и их производных в испанском языке неизвестно, и многие слова, не включенные в этот список, являются регионализмами : словами, которые используются в определенных частях Испании и / или Латинской Америки, но, как правило, неизвестны в других местах.
Пик использования арабских слов в испанском языке пришелся на позднее средневековье, и с тех пор оно сократилось, но сотни до сих пор используются в обычном разговоре. Подавляющее большинство этих слов - существительные, с рядом глаголов и прилагательных, образованных непосредственно от этих существительных, например alquilar (арендовать) и alquilado (арендовать) от alquiler (арендовать), большинство из которых исключены из этого списка. Есть еще один предлог : hasta («пока») и одно наречие : он . Это мало повлияло на основную грамматическую структуру языка. [9]
Список слов арабского происхождения
Это открытый список испанских слов, полученных непосредственно из классического и андалузского арабского языка , перечисленных в алфавитном порядке. Этот список включает в себя испанское значение слова, а также арабскую этимологию . Не используется фиксированный стандарт арабской транслитерации .
Обоснование включения
Из-за большого влияния арабского языка на испанский словарь этот список относительно ограничен:
- Этот список был отредактирован, чтобы включить только слова, которые, как считается, относятся к испанскому языку, латиноамериканской культуре и обществу. Арабские слова, которые могут быть поняты говорящими по-испански, но остаются чужими для латиноамериканской цивилизации, такие как Аятола , Йихад или Чиита , исключены из этого списка.
- Включены только слова, переданные непосредственно с арабского. Арабские слова, которые вошли в испанский язык через другие, не иберийские , индоевропейские языки (такие как аятола , бедуино , софа или сорбете ), не включены. В качестве исключений из этого правила включены álcali и álgebra , слова арабского происхождения, которые, как считается, вошли в испанский язык через « нижнюю латынь » [10], как предполагает их первоначальное ударение ( арабский определенный артикль al- обычно не заимствуется как ударный слог).
- Как правило, перечислены только корни испанских слов, производные (включая существительные, глаголы и прилагательные) не включены. Например, включен ацеит (от аз-зейт , масло), но не ацеитерия , ацитеро , ацеитон или ацеитозо . С другой стороны, слово aceituna ( оливковое ) включено, поскольку оно происходит не от az-zeit, а от az-zeituna в арабском языке, хотя корень арабского слова тот же. Асеитуно (оливковое дерево), с другой стороны, не будет включено, поскольку оно имеет тот же корень, что и ацеитуна . По этой причине из этого списка исключено значительное количество глаголов и прилагательных. Исключение из этого правила может быть сделано, когда производное слово используется гораздо чаще, чем корневое слово , когда значение производного слова не имеет очевидной связи с корневым словом или когда неясно, происходит ли одно слово из другого ( например, хорро и ахорар).
- Слова, производные от мосарабского , не включены (мосарабский, по сути, романский язык ), если само слово мосарабский не происходит от классического или андалузского арабского языка.
- Слова, полученные из берберского языка или иврита (или других афро-азиатских языков ), не включены.
Этимологию и значение большинства этих слов можно проверить на сайте Real Academia de la Lengua Española , хотя незначительное меньшинство доступно только в других источниках или прошлых изданиях этого словаря.
Многие из этих слов будут незнакомы многим говорящим по-испански, потому что их использование ограничено определенными регионами Испании или испаноязычными странами, или они больше не используются регулярно. Например, слово, производное от арабского слова, обозначающее «драгоценность» alhaja , очень распространено в Мексике, тогда как в Испании оно ограничено сельскими районами южной половины страны, а альтернативный испанский термин joya является гораздо более распространенным. С другой стороны, арабский термин для обозначения фруктового сока zumo является стандартным термином в Испании, тогда как в Латинской Америке обычно используются латинские jugo или agua . Арабский термин alberca в Испании относится к сельскохозяйственным месторождениям воды, тогда как в Мексике это общий термин, используемый для бассейна, в отличие от piscina в других местах или pileta в Аргентине.
Примечание: испанские слова, начинающиеся с «a-» или «al-», взяты из окончательного арабского артикля «al-» (- الْ ), относящегося к грамматической статье английского « the ».
А (Абабол в Альгуасу)
- ababol : мак , в Арагоне , Наварре , Альбасете и Мерсии . От андалузского арабского Happapáwr , слияние арабского множественного числа al-abūb ( الْحَبُوب ), общего термина для «семян, бобов или зерен», и латинского papāver .
- abacero : владелец abacería , небольшого продуктового магазина. С андалузского арабского * aḥb uz-zād ( صاحب الزاد ) «владелец припасов».
- абади : потомок Мохаммеда бен Абада , основателя Севильского королевства Таифа в 11 веке нашей эры. От андалузского арабского 'аббади (عبّادي).
- abalorio : дешевые украшения или бижутерия. С андалусского арабского и арабского языков al-ballūriy [u] ( الْبَلُّورِيُِّ) «[сделанный из / как] стекло или прозрачный как кристалл». В конечном итоге от греческого βήρυλλος , «берилл»
- абарраз : ставсакр ( Delphinium staphisagria ), лекарственное растение. От андалузского арабского языка ább arrás ( حب الرأس ) «семена головы».
- абаси : относится к династии Аббасидов , свергнувшей Омейядов в 8 веке.
- abelmosco : семена мускуса , ароматическое растение. От андалузского арабского языка abb al musk ( حب المسك ) буквально «семена мускуса». Классический арабский шаббу л мускус .
- abencerraje : используется в выражении: « Zegríes y abencerrajes », «сторонники противоположных интересов». В Abencerrajes (на арабском Абане как-sarráǧ ) была арабской семьей Королевства Гранады , соперники Zegríes в 15 - м века.
- abenuz : черное дерево . От арабского abanūs ( أَبَنُوس ) имеет то же значение, но по-арабски означает «черный лес» тропического дерева.
- abismal : ввинтить наконечник копья. От арабского al-mismar ( الْمِسْمَر ) «гвоздь». [11]
- abitaque : кусок дерева определенной формы и размера, используемый для строительства. От арабского aṭ-abaqah ( الطَّبَقَة ) «слой», «промежуточная камера» или «группа, стандарт, тип».
- acebibe : изюм. От арабского аз-забиб ( الزَّبِيب ) того же значения, но также «сушеный виноград» или «смородина» [= ребра , род ягодных растений, например черная смородина, красная смородина и белая смородина]
- acebuche : дикая маслина или древесина такого дерева. С андалузского арабского аззаббу .
- aceche : сульфат меди , железа или цинка . С андалусского (латиноамериканского) арабского * azzáj,
āj , <. От классического арабского az-zāj ( الزَّازَّ ), что означает купорос - серная кислота или сульфат. - aceifa : мусульманская летняя военная экспедиция. От арабского aṣ-ayf ( الصَّيْف ) , «лето».
- ацеит : масло. От арабского аз-зайт (الزَّيْت) «масло».
- aceituna : оливковое. От арабского az-zaytūn ( الزَّيْتُون ) «оливковый».
- aceituní : драгоценная ткань Востока. От арабского аз-зайтуни , возможная адаптация китайского города Цо-Тунг [ необходима цитата ] .
- Асельга : Чард . От арабского as-salq ( السَّلْق ) того же значения.
- акемила : вьючное животное ; налог, ранее уплачиваемый в Испании. От арабского az-zamilah « вьючное животное», что, скорее всего, происходит от арабского научного термина «вьючное животное», « aḍ-ḍābatu 'l-aml ( الذَّابَةُ الْحَمْل )»
- ацемит : шелуха пшеницы; разновидность пшеничной каши. От арабского манной крупы , а-samid ( السميد ).
- acenefa: см. cenefa .
- aceña : водяная мельница . От арабского as-saniyah «лифтер».
- acequia : оросительный канал. От арабского as-saqiyah ( الساقية ) «ирригатор».
- acerola : плоды деревьев Malpighia emarginata или M. glabra , обычно встречающиеся в Америке, из семейства Malpighiaceae . Это следует отличать от рябины обыкновенной обыкновенной ( Sorbus domestica ), семейства розоцветных . От арабского zu 'rūrah ( زعرورة ). Родом из сирийского заарара .
- ацетон : ведро или казан, используемый для извлечения воды из колодца; небольшой котел, используемый для распыления святой воды во время христианской литургии . С арабского as-saṭl ( السطل ).
- aciar : (или acial ): инструмент, используемый для удержания сельскохозяйственных животных в неподвижном состоянии путем сжатия их ушей или морды. С арабского аз-зияр .
- ацибар : алоэ (растение и его горький сок); горечь, горе, отвращение. От арабского aṣ-abir ( الصَّبِر ).
- acicalar : для очистки или полировки ( Acicalarse в рефлексивной форме); чтобы хорошо выглядеть, расчесывая, брея и т. д. От арабского aṣ-ṣaql ( الصَّقْل ), инструмент, используемый для полировки вещей.
- остроконечные : шпоры или шипы на шпорах; стимул. От арабского (Muzil) as-siqaT «то, что убирает слабости».
- ацидак : мусульманское приданое. От арабского aṣ-adāq ( الصّداق ), приданое в исламском праве . [ необходима цитата ]
- acimut : азимут, астрономическое понятие - угол, под которым меридиан образует вертикальный круг, проходящий через точку на земном шаре. С арабского языка , как-sumut ( السموت ) множественное число от Samt سمت .
- ación : ручка на стремени. С арабского as-suyūr ( السُّيُور ), множественное число от sayr ( سَيْر ) «ремень» или «пояс».
- acirate : линия почвы, используемая для разделения разных участков земли; путь между двумя рядами деревьев. От арабского aṣ-ṣirāṭ ( الصِّرَاط ).
- ацитара или читара : тонкая стенка, обычно на мосту. От арабского as-sitārah ( السِّتَارَة ) «стена, чтобы избежать падений» - возможно, от арабского означает занавески, шторы или «занавески».
- ачакар : виноват. От арабского ташакка ( تشكى ): жаловаться или винить.
- адафина : горшок, используемый евреями для приготовления пищи. В пятницу вечером его закапывают в тлеющих углях, где готовят до субботы. С арабского: dafina ( دفينة ) «похоронен», альтернативное значение означает «спрятанное сокровище».
- адалид : лидер; генерал испанской милиции. От арабского dalil ( دليل ).
- адараджа : каждый промежуток между кирпичами в горизонтально незавершенной стене. От дараджи ( درجة ).
- адарга : кожаный щит. От арабского дарака .
- адаргама : мука, которая сегодня используется редко. От арабского дармака .
- адарме : небольшая порция чего-либо; тип измерения. От арабского дирхама ( درهم ).
- адарвар : шокировать. От арабского dharb ( ضرب ) «удар».
- адарве : стена крепости; охрана, оборона. От арабского dharb ( ضرب )
- адаза : сорго. От арабского дукса . [ необходима цитата ]
- adefera : небольшая квадратная настенная или напольная плитка. От арабского add-ddafeera .
- адехала : то, что предоставляется или считается обязательным с ценой при аренде или продаже собственности. От мосарабского ad ihala и первоначально от арабского ihala «предлагать кредит».
- adelfa : олеандр . От арабского ад-дифла ( الدِّفْلَى ) того же значения.
- ademán : жестикуляция, выражающая желание что-либо сделать. От арабского языка adh-dhamān ( الضَّمَان ), буквально означающего юридические гарантии. Изменение смысла происходит из-за преувеличенных обещаний и жестикуляции, которые были даны в такой просьбе.
- адеме : деревянные конструкции, используемые для укрепления туннелей в шахтах. От арабского da'm ( دَعم ), что означает «опора, опора, укрепление, столб, подпор ».
- адерра : шнур, используемый для прессования винограда или оливок с целью получения сока. С андалузского арабского языка ad-dirra - петля или шнур, используемый для наказания виновных в мошенничестве. [ необходима цитата ]
- adiafa : подарок или угощение морякам по возвращении из плавания. От арабского Diyafa ( adh-dhiyāfah الضِّيَافَة ) «подарок гостеприимства», что означает «проживание, гостеприимство, жилье» или «гостеприимный прием».
- адивас : заболевание, провоцирующее воспаление горла у животных. От арабского aD-Dibbah «росомаха» - старое арабское название этой болезни. Скорее всего, болезнь волчанка , aḍ-ḍa'ab ( الذَّأَب )
- адив : разновидность псовых, похожих на лисиц. С арабского а ḍ-ḍi'b ( الذِّئْب ).
- саман : кирпич из глины. От арабского aṭ-ūbah ( الطُّوبَة , от коптского tôbe ) того же значения, и от ad-dabba .
- адокин : брусчатка, булыжник; блокировать. С арабской скамьи дуккан из камня или дерева.
- ador : в регионах, где поливная вода ограничена и распределяется местными властями, время полива для каждой фермы / поля. От арабского dawr .
- адуана : таможня; таможня. От арабского диваана ( ديوان ).
- адуар : полупостоянное сельское поселение, обычно используемое цыганами, бедуинами или индейцами в Южной Америке. От бедуинского арабского duwwar .
- адукар : тип шелка, сделанный снаружи кокона тутового шелкопряда. С андалузского арабского языка Haduqa .
- adufe : бубен, используемый испанскими мусульманами. Происходит от арабского слова ad- duff ( الدُّفّ ), общего слова, обозначающего бубен.
- Адул : в Марокко, оценщик в кади (см под буквой C, другое арабское заимствование). От арабского ' адл ( عَدْل ), «благородный, заслуживающий доверия человек» или «справедливый, беспристрастный».
- адула : см. дула .
- адуния : (наречие) лоты. От андалусского арабского addunya , происходящего от классического арабского ad-dunyā ( الدُّنْيَا ) «(весь) мир», «материальный мир».
- adutaque : то же значение, что и adárgama . От арабского ad-duqāq ( الدُّقَاق ) «тонкая мука» или «мучная мука».
- афан : усилие; желание; рвение. Из афанара .
- афанар : украсть; работать с энтузиазмом. От арабского al-fanā ' (فناء) «вымирание, исчезновение, разрушение, исчезновение», понятие, эмоция «уничтожения через страсть», используется в поэзии или для описания типа безумия.
- aguajaque : беловатая смола фенхеля. От арабского слова ав-вашак «загрязненный водой».
- agüela : доход от процентов по займам, указанным в публичных документах; Renta de los derechos sobre préstamos consignados en documento público. С арабского Хавала .
- аджабеба : мавританская флейта. От классического арабского аш-шаббаба ( الشَّبَّابَة ), общего слова «флейта, кларнет».
- аджакефа : Крыша. То же происхождение, что и Азакефа (см. Слово).
- аджарака : орнаментальная петля в андалузской и арабской архитектуре. С андалусского арабского Аш-шарака "петля".
- аджарафе : терраса. От классического арабского сарафа «командирская высота».
- аджебе : квасцы ; Пара каучуковое дерево . От арабского аш-Шабб .
- ajedrea : растение из рода Satureja (семейство Lamiaceae ), около 30 см в высоту, с множеством ветвей и темными узкими листьями. Культивируется как декоративное растение в садах. От арабского assariyya или assiriyya , в конечном итоге от латинского satureia .
- аедрез : шахматы . От арабского ясеня шатрандж (الشطرنج), который происходит от персидского Шатрандж от санскритского Чатуранг (четырехрукий), как и форма оригинальной шахматной доски в Индии.
- аденуз : цветок мускатного ореха или римский кориандр ( Nigella sativa ). От андалусского арабского шануз и в конечном итоге классического арабского шуниза .
- адзимез : согнутый; окно разделено по центру вертикальной перегородкой; выступающий балкон из дерева и с решетчатыми окнами. От арабских саами .
- аджомат : многоклеточная водоросль, образованная очень тонкими нитями, без сучков, яркая и интенсивно-зеленого цвета. Он изобилует пресными водами Испании. Из классического арабского гумама .
- аджонжоли : кунжут ; Травянистое, однолетнее растение семейства Pedaliaceae , метр высотой, прямой стебель, пильчатые и почти треугольные листья, белый или розовый венчик и плоды с четырьмя нежными, желтоватыми, маслянистыми и съедобными коробочками и множеством семян. От классического арабского gulgulan «кунжут».
- ajorca : браслет; тип золотого обруча, серебряного или другого металла, которым женщины украшали запястья, руки или ноги. От классического арабского shuruk , в конечном итоге от слова shirāk «ремень».
- ajorrar : Тащить , буксировать. См. Хорро .
- ajuagas : язвы лошадей. От классического арабского шукака .
- ajuar : приданое, коллекция предметов домашнего обихода и личного пользования (одежда, мебель, украшения и т. д.), которые женщины в Испании традиционно готовят с юных лет ко дню, когда они выходят замуж и переезжают к своему мужу. От арабского шавара .
- alacena : шкаф. От классического арабского языка ẖizānah (خزانة).
- alacet : фундамент здания. Из классических арабских асов (أساس).
- alacrán : скорпион . От классического арабского акраба (عقرب) того же значения.
- аладар : пучок волос, падающий по обе стороны головы. С арабского идара .
- aladroque : анчоусы . От андалусского арабского Аль-Хатрук , « болтун ».
- алафа : заработная плата; платить. От классического арабского alafah "довольствие".
- алафия : благодать; помилование; милосердие. От андалузского арабского al afya, в конечном итоге от классического арабского afiyah (عافية) «здоровье».
- алахилька : гобелен для украшения стен. Возможно, от alailaca от андалузского арабского ilaqa , а от классического арабского ilāqah (علاقة), возможно, означающего «вешалка».
- alajor : налог, который платился владельцам земли, на которой были построены здания. От арабского ашшура - период за десять дней до Пасхи, когда выплачивались долги и подавалась милостыня.
- alajú : андалузский пирог из миндаля, орехов, кедровых орехов , хлеба, специй и меда. Из «начинки» аль-Хашу .
- аламар : вид декоративной насадки, которая застегивается на одежду. От андалузского арабского Алам , украшение (в одежде).
- alambique : перегонный куб , алхимический кубик , состоящий из двух сосудов, соединенных трубкой, используемый для дистилляции химикатов. С арабского al-anbiq «чашка / сосуд с водой», в свою очередь с греческого.
- alambor : два значения в испанском языке с двумя разными этимологиями. 1) Набережная, от андалузского арабского Harabul "обод", от классического арабского глагола Hawwala , "изменять". 2) Вид апельсинового дерева. От каталонского l'ambor , единственного числа els zambors , происходящего от андалузского арабского Аззамбу .
- alamín : Сельский судья, который принимал решение о распределении орошения, или чиновник, измерявший вес. От арабского аль-амин .
- alamud : Стальной пруток, используемый для закрытия окон. С арабского амуд .
- alaqueca: разновидность кварца цвета крови. От арабского ' aqiq .
- alárabe : арабский. С андалузского арабского с сохранением определенного артикля аль-араби .
- alarde / alardear : хвастаться / хвастаться. От арабского «шоу» ( ala? Ard العرض)
- alarife : 1) Архитектор 2) Строитель (в горнодобывающей промышленности) 3) Проницательный или сообразительный человек (в Аргентине и Уругвае). С арабского al 'arif : знаток.
- alarije (ува) : сорт винограда. С арабского al'aris .
- alaroz : Перегородка, разделяющая окно или дверь. С арабского al'arud : Препятствие, препятствующее въезду.
- alaroza : невеста или новобрачная жена. С арабского Андалусского арабского аль-аруса .
- алатар : торговец наркотиками, специями или парфюмерией. От арабского al attar .
- alatrón : Нитратная пена. От арабского ан-наттрун .
- alazán / alazano : Красноватый цвет корицы, обычно используется для описания лошадей цвета щавеля. От арабского al-as · hab . От андалузского арабского الاسهاب, от арабского اَصْهَب (aṣ · hab, «красноватый, красновато-коричневый»).
- alazor : сафлор . От арабского al-usfur .
- albacara : стена вокруг крепости, в которой обычно содержался скот. От арабского bab al-baqqara «Ворота для скота». baqara (بقرة) означает «корова» по-арабски.
- albacea : Палач (воли). С андалузского арабского языка Сахб аль Васия (صاحب الوصية); «Хозяин воли».
- albacora : Альбакора. От арабского al-bakura «недоношенный» или al-bakrah «молодой верблюд».
- albadena : Тип туники или шелкового платья. От арабского бадан : Тип рубашки, закрывающей туловище.
- albahaca : Базилик . С арабского al-habaqah .
- albahío : бледно-желтоватый цвет, обычно используется для крупного рогатого скота. От арабского бахи : «Сияющий».
- albalá : Официальный документ. От арабского al-bara'ah .
- albaida : Anthyllis cystoides (цветущее растение). От арабского al-baida : «Белый».
- albanega : 1) Сетка для волос. 2) Ловушка для кроликов. От арабского al-baniqa .
- albañal : Канализация. С андалузского арабского al-ballá : «глотатель».
- albañil : Строитель. С андалусского арабского аль-банни . Родом из классической арабской банны .
- Альбакиа : Остальное. От арабского al- baqi (الباقي) того же значения.
- albarán : Счет-фактура. От арабского al-bara'ah .
- albarazo : витилиго . С андалузского арабского Аль-Бараш .
- albarda : Вьючное седло. От арабского al-barda'ah .
- albardán : Клоун или дурак. С андалузского арабского albardán : «наглый». Происходит от классического арабского бардана : «Идиот (хладнокровный)».
- albardín : Растение, эндемичное для испанских степей, по природе и использованию схожее с Эспарто . От арабского «аль-барди»: «папирус».
- albaricoque : Абрикос. От арабского al-barqouq (البرقوق) «слива» или «раннеспелый».
- albarrada : 1) Глиняная ваза, см. alcarraza . 2) Каменная стена. От арабского al-barradah : «круче».
- albarrán : 1) Мальчик с фермы 2) Пастух 3) Человек без постоянного места жительства. С андалузского арабского al-barrani : «Посторонний».
- albatoza : Маленькая крытая лодка. От арабского al-gattosha : поганка . Из-за арабского обычая давать судам имена птиц.
- albayalde : Церрусит . С арабского аль-баяд .
- albéitar : Ветеринар. От арабского ал-байтар .
- albenda : Украшенное белое белье. С арабского al-band .
- alberca : Залежь воды для орошения. В Мексике и Гондурасе это также термин выбора для плавательного бассейна . От арабского аль-бирка .
- albérchigo : Абрикосовое дерево. С андалузского арабского аль-бершик .
- Альбихар : Мэйвид . С арабского аль-бахар .
- albitana : 1) Забор для защиты растений в саду. 2) Удлинение киля или кормовой стойки судна. С арабского аль-битана .
- alboaire : Ремесло украшения церквей и куполов "азулежу". С андалусского арабского аль-бухайра : лагуна.
- albogue : Одинарный кларнет, используемый в Испании. От арабского al-bûq (البوق): рог или труба.
- alboheza : Malva , от Andalusi арабского аль - hubayza .
- albohol : Утренняя слава , от Andalusi арабского аль-hubuul : "веревки".
- albollón : Дренаж или канализация. Из мосарабского баллаона и, в конечном итоге, из классического арабского балла'а .
- albóndiga : Фрикадельки; мяч. От арабского al-bunduqa (البندقة) «мяч», от греческого (κάρυον) ποντικόν (káryon) pontikón , «понтийский [орех]».
- albórbola : Радость, праздничный шум. От арабского валвала .
- alborga : Сандалии Matweed. От арабского albúlḡa .
- albornía : разновидность большой вазы. От арабского барния .
- albornoz : Банный халат. Из аль-бурноса (البرنس); "(банный халат".
- alboronía : разновидность андалузского овощного рагу. От арабского al buranniya "Бурана (тушеное мясо)". Буран была женой халифа Мамуна.
- alboroque : 1) Подарок или чаевые в обмен на услугу. 2) Доброе обращение и щедрое внимание, предложенное и полученное в ожидании коммерческой сделки. От андалузского арабского аль-борок , возможно, в конечном итоге от классического арабского арбун .
- альборото : Бунт, радость. Происходит от арабизма alborozo (радость), от андалусского арабского al-burúz, происходящего от классического арабского al-burūz , «военный парад перед походом»; или связанные с латинским volutāre .
- альборозо: Крайний хаос или счастье. С андалузского арабского аль-буруз : «Военный парад перед экспедицией».
- albotín : Скипидарное дерево . От арабского слова того же значения.
- albricias : 1) Термин, которым кого-то поздравляют. 2) Подарок или подарок тому, кто приносит хорошие новости. Из арабской бушры .
- albudeca : плохой арбуз . От андалусского арабского аль-батиха .
- albufera : лагуна. С арабского аль-бухайра .
- albur : этот термин имеет широкий диапазон значений: 1) плоская кефаль (Испания и Куба), 2) комбинация карт в карточной игре, известной как Banca, 3) случайное происшествие, на которое предприятие хеджирует свои ставки, 4) выражение, имеющее двойное или скрытое значение (Мексика и Доминиканская Республика) 4) любовная связь (Никарагуа), 5) ложь, клевета или слухи (Пуэрто-Рико и Гондурас). От арабского аль-бури .
- alcabala : 1) Налог на коммерческие операции. 2) КПП полиции за пределами городов и на основных дорогах (Колумбия и Венесуэла). От андалусского арабского аль-кабала .
- alcabor : полая внутренняя часть дымохода или духовки. От арабского al qabw .
- alcabtea : вид льняной ткани. От арабского al qubtiya , что означает «египетский» или «коптский».
- alcacel или alcacer : 1) Зеленый ячмень 2) Ячменное поле. От арабского al qasil .
- alcachofa : Артишок. От арабского al-arshoof того же значения.
- alcaduz : Водопровод. От арабского Qâdûs (قادوس) означает «черпак водяного колеса».
- алькафар : конечности куадрупы (обычно лошади). От арабского al kafal .
- Алькахаз : Птичья клетка. От арабского qafaṣ (قفص) того же значения
- alcahuete : сообщник, сутенер, человек, который помогает другому в любовной связи, особенно незаконной; сплетник. Алкахуэте происходит от испанского арабского языка alqawwad (посланник), а это от классического арабского qawwad . Этот «посыльный» передавал сообщения любовнику замужней женщины. В более широком смысле, он стал широко известен как любой человек, который заводит любовную связь, как правило, незаконную.
- alcaicería : заведение, где фермеры, выращивающие шелк, представляли свою продукцию в соответствии с правами, закрепленными за мусульманскими правителями в Гранаде и других городах Королевства Насрид . Из андалузского арабского Аль-Кайсария , родом из латинского Кесарии .
- alcaide : термин, исторически относящийся к различным должностям государственной власти. В современном испанском языке обычно обозначает тюремного надзирателя. От арабского al qa'id , «военачальник».
- алькальд : мэр. От арабского al-qadi (судья). Кади происходит от глагола када (судить).
- álcali : Щелочь. От арабского qalawi (قلوي) того же значения до средневековой латыни.
- alcaller : Мастер по изготовлению глины или его помощник. С андалусского арабского al qallal .
- alcamiz : устаревший термин, относящийся к списку солдат. Его этимология - ошибочная передача слова ат-таймиз , «Военная инспекция» на андалузском арабском языке и «Различие» на классическом арабском языке.
- alcamonías : семена, используемые в смесях специй, таких как семена аниса или тмин. Это также теперь устаревшее выражение, относящееся к акту сокрытия вещей. От арабского « каммуния» - смеси на основе тмина.
- alcana : Хна или дерево хны. С арабского - хинна .
- alcaná : торговая улица или район. От арабского канаах : « Сливы или водопроводные трубы».
- alcancía : Глиняная копилка, копилка или копилка . От андалусского арабского alkanzíyya , происходящего от классического арабского канца : «сокровище».
- alcándara : Крючок, на который вешают одежду или птицу. С арабского Кандара .
- alcandía : сорго . От андалусского арабского катния .
- алькандора : Тип рубашки. От арабского кандура .
- alcanería : устаревший сельский термин для обозначения вида артишока. Из андалузского арабского языка al-qannariya , арабского перевода латинского слова cannaria .
- alcanfor : Камфора . С андалусского арабского Аль-Кафур .
- alcántara / alcantarilla : Слив. С арабского « аль-кантара» означает «мост».
- алькапарра : Капер. С андалузского арабского аль-капарра . Через латинский и греческий языки.
- алькараван : Каменный кроншнеп . С андалузского арабского аль-караван .
- алькаравея : Тмин . С андалузского арабского аль-Каравия .
- alcarceña : Имя дано Ervil и рожкового дерева . От андалусского арабского al-kershana , что означает «большой живот», потому что растения вызывают вздутие живота при употреблении в больших количествах.
- alcarraza : тип глиняного контейнера, похожего на испанский ботихо . С андалусского арабского аль-карраза . В конечном итоге от персидского кораза .
- alcarria : неопределенной арабской этимологии. Относится к равнинному высокогорью с небольшой растительностью.
- алкатены : лекарство, которое смешивают с сульфатом меди для лечения язв. С арабского al-qutn .
- алькатара (или алкитара) : алембик . От арабского корня глагола «перегонять» каттара .
- alcatifa : Тонкий ковер или подложка для ковра. От арабского al-qatifa .
- алькатрас : Баклан . От арабского القطرس al-qaṭrās , что означает «морской орел».
- алкаусил: Артишок. От испанского андалузского арабского alqabsíl [а] , которое происходит от уменьшительного слова Mozarab kapićéḻa , а это от испанского латинского capĭtia , «голова». Стандартная латынь, caput-itis.
- Алькаудон : Сорокопут . С андалусского арабского аль-каптан .
- alcavela / alcavera : Толпа , стадо, семья, племя. От арабского аль-кабила .
- alcayata : металлическая вешалка или крючок. Из андалусского арабского al-kayata , первоначально от латинского Caia
- алькасаба : дворец. От арабского al-qasbah , (قصبة), «квартал».
- алькасар : Цитадель; дворец. От арабского al-qasr (القصر) «цитадель», от латинского castrum - «замок», та же этимология, что и испанский термин castro.
- ' алькасуз (или орозуз)
- alcoba : Альков. От арабского al-qubba «свод» или «арка».
- Алкогела
- алкоголь : от арабского al-kuhul (الكحول) - мелкий порошок сульфида сурьмы, используемый в качестве макияжа глаз.
- алкоголик
- Алколла
- алькор
- alcora [ необходима ссылка ]
- Алькорчи
- алькорк
- алькорса
- Alcotán
- алкотана
- алкребит
- алкуацил [ необходима ссылка ]
- алькубилла
- алькунья
- алькуза
- alcuzcuz
- алчуб [ необходима ссылка ]
- Альдаба
- aldea / aldeano: Деревня / Житель.
- Альдиза
- Алефрис
- алея
- аледжия
- алема
- кедр
- Алетрия
- aleve / alevoso / alevosía: от испанского арабского al'áyb и последнего от классического арабского áyb , «дефект, порок или пятно позора»
- алея
- альфаба
- альфабега
- альфадия
- альфагуара : Гейзер. От арабского fawwâra (فوارة): «излив, фонтан, струя воды».
- альфахар / альфахарерия
- Альфаида
- альфахеме
- альфахор : песочное печенье из сладкого миндаля. От испанского арабского fašúr , а это от персидского afšor (сок).
- люцерна : сено люцерны. От испанского арабского alfáfaṣ [а], от классического арабского fiṣfiṣah, а это от Pelvi aspast. [12]
- alfaneque: 1) Вид птицы, от арабского al-fanak 2) Палатка, от берберского afarag.
- alfanje : Тип меча. От арабского al-janyar «кинжал».
- альфак
- альфакек
- альфаки
- Альфакин
- Альфараз
- альфарда: два значения; от арабского аль-фарда и от арабского аль-фардда.
- альфареро: гончар.
- Альфардон
- alfareme
- Альфарье
- Альфарразар
- альфая
- альфаяте
- альфаск
- alféizar : Подоконник . От арабского al-hayzar, «Тот, кто овладевает».
- alfeñique : 1) Слабость. 2) Сладости, потребляемые в Испании и Мексике. С андалузского арабского Аль-Фанид . В конечном итоге с персидского и санскрита.
- alferecía
- Alferez
- альферраз
- alferza : Фигура , известная как Визирь на других языках, соответствует современной шахматной « королеве » (хотя и гораздо более слабой), от которой современные шахматы развились в средневековой Испании. От андалузского арабского Аль Фарза , в конечном итоге от персидского Фарзан , «хранитель».
- альфикоз
- alfil : Епископ, по шахматам. От арабского al-fiyl (الفيل) «Слон».
- альфилель / альфилер
- Альфинг
- альфите
- Альфиз
- Альфоли
- альфомбра: Ковер. Два значения; с арабского аль-джумра и с арабского аль-хумра.
- alfóncigo : Фисташки. От арабского аль-фустук .
- альфондига
- Альфорфон
- alforja : Седельная сумка . От арабского al-khurj (الخرج) «седельная сумка», чемодан.
- альфорре
- альфоррочо
- Альфорца
- альфостига
- alfoz : микрорайон, р-н. От арабского хауз (حوز)означает «Precinct» или «пределы города».
- альгаба
- Альгадара
- водоросли
- альгалаба [ необходима ссылка ]
- альгалия
- algalife [ необходима ссылка ]
- Алгар
- Альгара
- Альгарада
- альгарабия : Непонятный разговор; болтать; тарабарщина. С арабского al-'arabiya : «арабский».
- Алгариву
- альгаразо : Кратковременный ливень. От арабского al'ard : «облако».
- Альгаррада
- альгарробо : Кэроб. От арабского al-kharouba «рожковое дерево».
- Альгаваро
- algazafán [ необходима ссылка ]
- Альгазара
- альгазул
- álgebra : Алгебра. От латинского algebræ от арабского аль-джабр , что означает «завершение, Воссоединение», от имени аль-Хорезми книга «s Хисаб аль-Джабер w'al-мукабала „ Исчисление завершения и равенства .“
- algodón: Хлопок. От арабского «al-qúţun (قطن)», что означает «хлопок», «египетский», «коптский».
- альгорфа
- algoritmo: алгоритм происходит от имени Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми , محمد بن موسى ا لخوارزمي , известного математика, благодаря его латинизированному алгоритму прообразования .
- algorza:
- альгуасил: Шериф. От арабского «аль-вазир» (الوزير), что означает «министр».
- альгуакида : топливо для огня. С арабского слова « вакида» (وقيدة) означает «топливо».
- alguaza : Петля для окон или дверей. От арабского слова wasl "соединение".
А (от Альхадиды до Азумбре)
- альхадида : старый испанский термин для обозначения хадисов . [ необходима цитата ]
- алхаите : Драгоценность. От арабского al hayt «струна». الخيط
- алхаджа : Драгоценность. От арабского al-hajah «ценная вещь». الحاجة
- alhamar : Красный матрас или покрывало. От арабского hanbal, « меховое покрывало». Также с арабского Alhamar / Аль-Ахмар «красный».
- alhamel : вьючное животное или человек-носильщик на андалузском испанском языке. От арабского хаммал . الحامل ، حمّال
- alhamí : Каменная скамья, обычно покрытая азулежу . Относится к гренадинскому городу Алама.
- альхандал : Colocynth . С арабского Alhandhal . الحنظل
- alhanía : 1) Спальня 2) Шкаф 3) Тип маленького матраса. С андалузского арабского al haniyya, «альков».
- альхакин : Ткач. От арабского множественного числа Al Hayikeen, «ткачи». الحيّاكين
- Альхарака : Бурная реакция на небольшую проблему. От арабского харака . حركة
- альхавара : Мука. От арабского хувара .
- alhelí : Эгейский моллюск . С арабского хири .
- alheña : испанское слово для обозначения хны и растения, из которого она получена.
- alholva : пажитник . От арабского hulbah.
- alhorí : то же значение и этимология, что и более часто используемый термин alfolí .
- alhorre : 1) Лица новорожденного. От арабского « хур», « фейс». 2) Распространенная кожная сыпь у младенцев, опрелости. Обычно используется в выражении " Yo te curaré el alhorre!" при угрозе избить ребенка. От арабского shakatu el Hurr , «кожная инфекция».
- alhorría : (или ahorría ): выражение, используемое для освобождения раба. От арабского аль-хуррия, «свобода».
- alhucema : Лаванда . От арабского хузама .
- alhuceña : Вудрафф . От арабского ухшина .
- алиара : Рог для питья. С андалузского арабского аль-фияра .
- Аликанте : народное название двух разных типов ядовитых змей, обитающих в Испании и Северной Мексике соответственно. От арабского al aqrab, « скорпион».
- аликатар : Чтобы обработать . От арабского qat, «резать».
- alicate : Плоскогубцы. От арабского laqaat, «щипцы».
- алидада : Алидаде . С андалузского арабского al'idada .
- alifa : Сахарный тростник, двухлетнего возраста, на андалузском и мексиканском испанском языках. От арабского халифа «преемник».
- alifafe : 1) Легкое недомогание. 2) Тип опухоли, которая развивается на ногах лошадей в результате чрезмерной работы. От арабского ифаш «причитающаяся сумка».
- Алифара
- Алиджар
- Алимара
- Алиой
- Алирон
- Alizace
- ализар
- Альджаба
- Aljabibe
- альджама
- aljamía / aljamiado: Средневековый роман на испанском или мосарабском языках, написанный арабским шрифтом.
- Альхараз
- Альярфа
- Альхебана
- Aljerife
- Aljez
- Aljibe
- Альйофар / Альйофарар
- Aljofifa
- Альджор (или Алжез )
- Альюба
- Aljuma
- Аньягаза
- альмакабра
- almacén : Депозит, галантерейный магазин. От арабского al-majzan от makhzan (المخزن) «склад» или «склад».
- Альмасерия
- альмацига
- Альмаден
- Альмадена
- Альмадия
- альмадраба : Ловля тунца в Андалусии и особенно в провинции Кадис. От андалусского арабского языка Al-madraba , «место, куда ударить», что означает технику ловли рыбы.
- Альмадрак
- almagazén
- альмагра
- Альмахала
- Almaizar
- Almaja
- Альмаджанеке
- Алмаджар
- Альмаджара
- Алмалафа
- almanaque : альманах (см. раздел этимологии в статье для дальнейшего обсуждения). Из андалузского арабского almanáẖ «календарь», от арабского munāẖ «остановка каравана» или от греческого almenichiakon «календарь».
- almancebe: тип речной рыболовной сети, от испанского арабского al-manṣába , берег.
- Альмарада
- Альмарбат
- Альмарча
- Альмархо
- Альмарра
- альмарраджа или альмарраза
- almártaga: два значения, от al-marta'a и al martak.
- альмастика
- альматрок
- almazara: Оливковый пресс. От арабского «аль-ма'сара» (المعصرة), «соковыжималка».
- Almazarrón
- almea: два значения, от almay'a и alima.
- Альмехия
- альменара: два значения, от аль-манара и аль-минхара.
- Альмез
- альмибар: сахарный сироп, концентрат сока.
- альмикантарат
- Almijar
- Альмиджара
- Альмихарра
- альмимбар
- альминар
- almiraj / almiraje / almiral [ необходима ссылка ]
- Альмирес
- almirón : Одуванчик . С андалузского арабского аль-мирун .
- алмизат
- almizcle / almizque
- альмокаден
- альмокафе
- альмокараб
- Almocela
- альмокреб
- альмокри
- альмодон
- альмофар
- альмофариз
- альмофия
- альмофрей / альмофрез
- альмогама
- альмогавар
- альмохада: Подушка, от арабского аль-махада с тем же значением.
- альмохад
- альмохаррефа
- альмохаза
- альмохабана
- almojama: см. mojama
- Альмохарифе
- альмоджая
- альмона
- almoneda : Продажа или аукцион. От арабского мунада .
- almoraduj / almoradux
- альморовид
- Альмори
- almoronía: см. alboronía.
- альмотасен
- Almotalafe
- almotazaf / almotazán
- almozala / almozalla
- альмуд
- Альмуэдано
- альмуэрцо: Обед. Арабский ал- + латинский морсус (укусить).
- almunia : сельскохозяйственное поселение, от المُنية, что означает желание. (см. статью на испанском языке ).
- альпаргата
- альпечин
- альпист
- alquería : Сельский дом. От арабского al-qaria «деревня».
- алокв
- алокин
- альпаргата
- Alquequenje
- Alquería
- Alquermes
- алькерк: два значения, от аль-кирк и аль-карик.
- Алькес
- Алькесар
- Алкибла
- алквицель
- alquiler: Аренда. С арабского Al kira '(الكراء)
- Алхимия: алхимия, от арабского аль-kīmiyā ' ( الكيمياء или الخيمياء ) через средневековую латинскую Alchemia , от позднего греческого термина khēmeía (χημεία), также пишется khumeia (χυμεία) и khēmía (χημία), что означает' процесс трансмутации чтобы слиться или воссоединиться с божественной или изначальной формой ».
- щелочной
- Алкитира
- алкитран: тар, от арабского اَلْقِطْرَان аль-китран.
- альрота
- Altabaca
- Altamía
- altramuz : Бобы люпина . С арабского ат-турмус .
- alubia : горох, фасоль. С арабского любия .
- Aludel
- алукет / лакет
- аллоза
- мужчина
- ámbar: янтарь, от арабского anbar عنبر , что означает «все, что плавает в море», через среднелатинский амбар.
- Амель
- amín
- амири
- анакало
- анакора
- анафага
- Анафалла / Анафая
- анаф
- Anaquel
- Андорра
- Андрахо
- анея
- Анеджир
- анорза [ необходима ссылка ]
- анутеба
- анакальный
- añacea / añacear
- аньяфея
- анафил
- Аньягаза
- Аньяскар
- аньязм
- añicos [ необходима ссылка ]
- анил: В конечном итоге от санскритского nilah, «темно-синий».
- араби
- Арансель
- arbellón / arbollón
- Archí
- Аргадилло
- Аргамандель
- аргамула
- арган
- Аргел
- арголла
- Аргуелло / Аргуелларс
- Arije
- Аримез
- Арджоран
- Арнади
- арраба
- Arrabal
- Арракада
- Arráez
- arrayán
- Арресифе
- arrejaque / arrejacar
- Arrelde
- arrequife
- Arrequive
- прибыть
- Arricés
- арроба
- arrobda [ необходима ссылка ]
- дурак
- Arrope
- arroz: Рис.
- аскар / аскари
- asequi [ необходима ссылка ]
- Асесино : Убийца. От арабского hashshshin «тот, кто пристрастился к гашишу (марихуане)». Первоначально использовался для обозначения последователей персидского Хасан-и-Сабаха (حسن صباح), Хашшашина .
- Атабака
- атабал
- Atabe
- atacar : Завязать , застегнуть. От андалусского арабского tákka , происходящего от классического арабского tikkah , ленты, используемой для застегивания одежды.
- атакир
- atafarra / ataharre
- Атафея
- Atahona
- атахорма
- Атаифор
- атер
- Аталая
- Атальвина
- Атамбор
- атанор
- Атанкиа
- Ataracea
- Atarazana
- атарфе
- Atarjea
- Атаррага
- Атаррайя
- атауд: Гроб.
- Ataujía
- Ataurique
- убивать
- атиджара
- Atíncar
- Атоба
- аточа
- atracar : Нападать, грабить, пришвартовывать лодку, застревать, наедаться едой, жульничать, застревать. От арабского « Тарака» - «восстать».
- atoque [ необходима ссылка ]
- Атриака / Атриака
- atún: Тунец.
- Atutía
- Огненный: всплеск, подъем, бум.
- аулага
- Аверия
- азабач
- азабара
- азакан
- азакая
- Азахе
- азафат / азафата
- азафран : шафран . С арабского اَلزَّعْفَرَان аз-za`farān , с персидского زعفران zaferān или زرپران zarparān - золотая нить .
- азахар : Белый цветок, особенно из апельсинового дерева. От испанского арабского азахар , а от классического арабского zahr - цветы.
- азала
- азамбоа
- Азандар
- азак : подаяние или религиозный налог в исламе. От арабского zakāt (арабский: زكاة [zæˈkæː], «очищающее» [1]). См. Статью закят .
- азакефа : Крытый портик или патио. Из Андалусского арабского языка assaqifa , «портик», первоначально от арабского as-saqf ( السَّقْف ), что означает «крыша» или «верхнее покрытие здания».
- азар : Удача; шанс. От арабского az-zahr «игральные кости» или североафриканского арабского az-zhar «удача».
- азарбе
- Azarcón
- Азарья
- Азарнефе
- азароте [ необходима ссылка ]
- азофар
- азофра / азофрар
- азог: два значения: от аз-за'ук и от ас-сук.
- азолвар
- азорафа
- азоте : шлепки, побои, бич. От арабского saw .
- азотеа : плоская крыша или терраса. От андалусского арабского языка assutáyha , уменьшительное от sath , «терраса» в классическом арабском языке.
- азоя [ необходима ссылка ]
- азукар : сахар. От арабского (سكر) суккар того же значения, от персидского шекар.
- азукари
- азукена
- азуче
- Азуд
- азуфаифа / азуфаифо
- азул : Синий. От арабского lāzaward , в конечном итоге с санскрита .
- азулак (или зулак)
- azulejo : глазурованная напольная и настенная плитка, расписанная вручную , от арабского azzellīj ( الزليج ) - стиль мозаичной плитки, изготовленной из отдельных вручную точеных плиток, вставленных в гипсовую основу, от zalaja ( زَلَجَ ), что означает «скользить». См. Также alboaire и alhamí.
- Azúmbar
- азумбре : Измерение жидкостей, эквивалентных примерно двум литрам. От арабского языка дель Андалуси aTTúmn , а это от классического арабского: Tum [u] n , «восьмой».
B
- babismo : Бабизм. От арабского باب «дверь».
- бабуча : Тапочки. От арабского слова « бабуш» , происходящего от персидского «папуш», буквально означает «покрытие для ног». Переход с персидского «p» на арабский «b» происходит из-за отсутствия буквы p в арабском алфавите. «Па-» в переводе с персидского означает ступня, а «пуш» означает покрытие. Персидское «па» или фут имеет тот же корень с другими индоевропейскими языками, то есть латинским pede [m] , французским «pied», испанским «pie» и «pata» и т. Д.
- Бадал : Отрезок мяса со спины и ребер крупного рогатого скота, близко к шее. От андалузского арабского bad'a « икроножная мышца» происходит от классического арабского bad'a «кусок».
- бадан : Хобот животного. От арабского бадана .
- бадана : 1) Овчина, 2) Подкладка шляпы, 3) Ленивец. От арабского bitana , «вагонка».
- badea : 1) Арбуз или дыня плохого качества. 2) Безвкусный огурец, 3) Слабый человек, 4) Неважная вещь. От арабского баттиха «плохая дыня».
- badén : окунитесь в землю, дорогу, тротуар или брод. От арабского batin «затонувший» (земля).
- багарино : свободный или наемный моряк, в отличие от порабощенного или порабощенного. То же происхождение, что и бахари .
- багре : пресноводная рыба без чешуи с подбородком. От арабского " багир" или " багхар" .
- бахари : хищная птица . От арабского bahri : «с моря».
- baja : Паша, турецкий офицер или правитель высокого ранга. От арабского баша в конечном итоге от турецкого паша того же значения.
- балади : 1) Неважная вещь или материя. 2) Кое-что о земле нашей страны. С арабского баладий "Из страны".
- balaj / balaje : фиолетовый рубин. С арабского Балахши : Из Балахшана (регион в Центральной Азии, где находят эти камни).
- балансировать
- балда (и балдио)
- балдар
- balde : 1) Бесплатно. 2) Без причины. 3) Напрасно. От арабского batil «ложный» или «бесполезный».
- банкал
- баньо
- барака : Небесное провидение или необычная удача. С марокканского арабского. Недавно введенное слово.
- Barbacana
- Barcino
- Бардае
- бардома / бардомера
- Barragán
- barrio / barriada : Район, район или район в городе. От арабского barri «снаружи».
- bata: либо от арабского batt, либо от французского ouate .
- батан
- батеа
- Борак
- баял
- Белез
- bellota : Желудь, плод или семя дуба. От арабского баллута того же значения.
- Бен
- Benimerín
- Benjui
- бербери
- берберский
- Bereber
- berenjena / berenjenal: баклажан, баклажан, от арабского بَاذِنْجَان (bāḏenjān), от персидского بادنجان (bâdenjân) того же значения.
- безаар / безоар
- бизнага
- бокачи
- бодок / бодокал
- Bófeta
- бура
- родился
- борония
- мотор
- Bujía
- Бюльбюль
- Burche
- жужжание
- Buzaque
C
- cabila : Племя берберов или бедуинов. От арабского qabila «племя».
- кахера
- Кади : От Arabic qādiy / кади ( قاضي ), А «судья», тип государственного служащего , назначенного услышать и попробовать причины в суде справедливости; та же этимология с alcalde.
- Кадира
- кафе : Кофе. От арабского кахва (قهوة) того же значения.
- cáfila
- cafeiz (или cahiz)
- кафе
- кафтан
- cáid (то же происхождение, что и alcaide)
- Каймакан
- Cala
- calabaza : тыква или кабачки. От арабского qerabat (قربات), множественного числа от qerbah (قربة), что означает мехи.
- калафат / калафатеар
- Calahorra
- calí: тот же корень, что и álcali .
- Калибо / калибр
- камбудж
- камокан
- canana: Патронный ремень.
- канкана / канканилла
- канкано
- канде: в азукар канде.
- может
- Караба
- карабе
- cárabo : Сова; собака. Взятые из арабского qaraab и KALB «собака» ( kalaab «собаки»), соответственно.
- каракоа
- Карамида
- Карамузал
- каравана
- каравасар
- Carcajada / Carcajear
- туша
- carmen / carme : от испанского арабского kárm , а это от классического арабского karm , виноград.
- carmesí : малиновый, синевато-темно-красный. С арабского кирмизи.
- Кармин
- Каррака
- Каррафа
- cártama / cártamo
- катан
- Catifa
- Казурро
- Cebiche
- Cebtí
- ceca
- кедоария
- Cegatero
- Cegrí
- Ceje
- celemí / celemín / celeminero
- Cenacho
- Cendolilla
- cenefa
- сенеке
- Cení
- Cenia
- cenit: зенит, от арабского samt سَمْت , та же этимология с ацимутом.
- Cequí
- Cerbatana
- cero : Ноль. От арабского sifr того же значения.
- cetís
- Ceutí
- чафариз
- чафарот
- Chaleco
- чарран
- чифла
- чилабай: с марокканского арабского.
- Chiquero
- Chirivía
- chisme: Сплетни.
- Chivo
- чоз
- чупа
- Chuzo
- cianí
- Cibica
- cica
- цикар
- цикатеар
- cicatero: корень отличается от цикатера.
- ciclán
- циклар
- ciclatón
- Сид
- cifaque
- cifra / cifrar
- Címbara
- Cimboga
- Чимитарра
- Circón
- Читара
- civeta / civeto
- коба / кобиста
- диван
- Коима
- коим
- Colcótar
- кора
- corán: из Корана ( قرآن ), мусульманской священной книги.
- Корбачо
- Корма
- Котония
- кубеба
- куркума
- творог
- Cuscuta
D, E
- дадо : игральные кости, куб или штамп. От классического арабского a'dad "числа".
- дага - кинжал
- дахир
- дайфа
- данте
- дарга (адарга): щит.
- dársena: Док / бассейн.
- даза
- дескафиляр
- Дестарталадо
- дей
- дирхам
- diván: Диван / кушетка. С арабского с персидского دیوان dēvān (= "место собрания", "список"), с древнеперсидского دیپی dipi (= "письмо, документ") + واهانم vahanam (= "дом"). Это недавнее заимствованное слово, вошедшее в испанский напрямую через персидский, поскольку звук [v] в دیوان dēvān - это современное персидское произношение. [ необходима цитата ]
- дрога: Наркотик.
- Druso
- дула / дулар
- Edrisí
- Ejarbe
- Эльче
- Elemí
- эликсира, от ал-'iksīr (الإكسير) через средневековую латынь, которая , в свою очередь , является Арабизацией из греческого Xerion (ξήριον) «порошка для сушки ран» (от ξηρός Xeros «сухого»).
- embelecar / embeleco
- эмир (или амир)
- Encaramar
- enchufar / enchufe: 1) Подключить / подключить; 2) Для связи, 3) Предложить незаслуженную работу или пост через личные связи. От андалузского арабского языка Juf происходит от классического арабского jawf «желудок; внутренняя полость».
- engarzar: Установить / нить.
- энджальма
- Enjarje
- Enjeco
- escabeche : рассол или маринад. С арабского ас-сукбадж . Родом из персидского Секба .
- эскафилар (см. дескафилар)
- escaque / escaquear
- espinaca: шпинат.
- Exarico
F, G
- фасад
- фалагар
- фалька
- фаллеба
- faltriquer: Карманный.
- falúa / faluca
- фанега / ханега
- фанфаррон
- фаранга (или хараган ) : ленивый, бездельник, бездельник.
- фарда
- фардачо
- Фарфан
- Фарфара
- Фарнака
- Фарота
- Фарруко : Наглый или «дерзкий». С андалузского арабского Фарруж, «Петух».
- felús
- фетуа
- феска
- видео
- Filelí
- Foceifiza
- фондоли
- фондак / фонда
- foz
- фулано: «любой» без имени, X людей. С арабского фулан .
- фустальный
- Fustete
- габан
- Габела
- гасель / гасела
- гафети
- Галачо
- Галанга
- Galbana
- Галибо
- Галима
- гандула / гандула
- Ганан
- Garbi : Sirocco ветер.
- гарама
- Гарбино
- Гардачо
- Гарфа
- gárgol
- Гарра
- Гаррафа
- Гаррама
- Гарроба
- гаспачо
- гили
- гомер
- Granadí
- grisgrís
- Гуадамачи
- гуахара
- Guájete
- Гуала
- гуаризмо: фигура, характер. От имени Мухаммада ибн Мусы аль-Хорезми , محمد بن موسى ا لخوارزمي , известного математика, через его латинизированные алгоритмы проунциации , те же этимологии с algoritmo .
- Guifa
- гилла
- Гумиа
- гурапас
ПРИВЕТ
- habiz : Дарение недвижимости на определенных условиях мусульманским религиозным учреждениям. С классического арабского: abīs : амортизированный.
- habús : То же значение, что и habiz в Марокко. От арабского ubūs, «имущество умершего, использованное на благотворительность».
- hachís : Гашиш. От классического арабского гашиша, «трава». Это недавнее заимствованное слово под влиянием письменной формы, где hachís произносится [ xaˈt͡ʃis ], поскольку
всегда молчит в начале испанского языка, а [x] (беззвучный велярный фрикативный падеж), который ближе к [h], не существует. еще на старом испанском языке; звук [ ʃ ] в арабском языке, как и в слове гашиш, существовал в старом испанском, который превратился в [x] в современном испанском ([h] в других диалектах современного испанского), а [ ʃ ] в заимствованных словах на испанском языке произносится либо [ t͡ʃ ] или [s]. - hacino : скупец или от андалузского арабского azīn .
- хадруба : горб (на чьей-то спине): от андалузского арабского хадубба .
- Хафиз : Страж или смотритель. От андалузского арабского āfi .
- халара : То же значение и этимология, что и фарфара . 1) Внутренняя подкладка яйца. 2) Холодная стопа. От андалузского арабского falalála .
- hallulla : 1) Вид хлеба или булочки, потребляемый в Испании и некоторых частях Латинской Америки. 2) Тошнота (только Восточная Андалусия) [13] От андалузского арабского языка allún .
- Хамуди : Потомки Али Бен Хамуда, основателей Малаги и Алжирских тайф в XI веке.
- haragán : 1) Тот, кто отказывается работать. 2) На Кубе и в Венесуэле разновидность швабры. С андалузского арабского: khra kan : «Было дерьмо».
- харамбель : см. «арамбель».
- Харбар
- Harén
- Харма
- Харон
- Хасани
- хаста : «Пока». От арабского хатта (то же значение). Находится под влиянием латинской фразы ad ista [14]
- Hataca
- хазанья
- he : Наречие, используемое следующим образом: «he aquí / ahí / allí» : вот оно / вот оно. От арабского хаа . [14]
- Hégira
- хобачо / хобача
- holgazán : Ленивый человек. С арабского Каслан . Под влиянием Холгара .
- Холгар
- hoque / oque
- хорро / хорра
- имам, иман
- имела
- ислам
Дж, К
- джабали : кабан. От арабского джебели : с гор. Возможно, первоначально от Khanzeer Jebelí : Mountain Pig.
- Jabalón
- джабега
- Jabeca
- Jabeque
- джаби : сорт яблока и сорт винограда. От андалузского арабского - шаби , разновидность яблока.
- Jácara
- Jácena
- Jacerino
- жадрак
- джез
- ягуарзо
- Джахари
- Джахаррал
- Джахаррар
- Jaima
- Jaique
- Джалеар
- джалма (или энджалма)
- ялок
- джамакуко
- Jametería
- Джамила
- Джапута
- жак
- jaqueca : Мигрень. От арабского Shaqiqa , с тем же значением.
- Жакима
- Джара
- харабе : сироп. С арабского Шараба . Обычно в сочетании с сиропом от кашля или ртутью.
- хараис
- ярча
- Джарета
- Jaricar
- jarifo / jarifa
- Яркиа
- jarra : кувшин или другой горшок с ручкой (ами). Из Карры , то же, что и английская банка .
- джатиб
- jazarino / jazarina
- джазмин: жасмин. От арабского ясмин, затем от персидского слова то же слово
- Jebe
- Джелиз
- Jemesía
- jeque: от арабского шейха или шейха , старше
- Джерифе : От арабского шарифа , благородный, уважаемый.
- jeta : морда, лицо, щека (в прямом и переносном смысле). От арабского khatm : «морда».
- джифа
- jinete
- джирафа : жираф. От зираффа того же значения.
- Джирель
- jofaina : широкий и неглубокий таз для домашнего использования. Из ufaynah .
- Йофор
- Джорф
- Джороба
- Хорро
- juba / aljuba / jubón
- Джулеп
- jurdía
- Юрель
- Кермес
L, M
- laca : смолистое вещество, высеченное из лакового дерева . От арабского lak , взятого от персидского lak , в конечном итоге с санскрита laksha буквально означает «сто тысяч», имея в виду большое количество насекомых, которые собирают и выкачивают всю смолу с деревьев.
- лакр
- lapislázuli : лазурит , глубокий синий минерал. От арабского lazaward ( لازورد ), от персидского lagvard или lazward , в конечном итоге с санскрита rajavarta, буквально означающего « локон царя».
- латон : латунь. От арабского latun от турецкого altın «золото».
- laúd : лютня. От арабского al 'ud ( العود ) «лютня».
- lebeche : Юго-восточный ветер на средиземноморском побережье Испании. Из андалузского арабского лабаша .
- лебени : мавританский напиток, приготовленный из простокваши . От арабского labani ( لباني ) «молочное».
- лейла : от арабского layla ( ليلة ) «ночь».
- lelilí : Крики и шум болот при вступлении в бой или во время празднования вечеринок. От арабского lā ilāha ʾillā-llāh ( لا إله إلا الله ): Нет бога, кроме Аллаха; Ya leilí ( ياليلي ): Моя ночь; Я Шаюни ( يا عيوني ): Мои глаза.
- лима : лайм. От арабского лима того же значения.
- лимон : лимон. От слова « мирная луна» ( ليمون ), происходящего от китайского слова « лимунг» .
- локомотив : сумасшедший. От арабского lawqa "дурак".
- макабро
- Macsura
- медресе
- Magacén
- magarza / magarzuela
- маглака
- махарон / махарона
- махаррана / маррана / маррано
- Mahozmedín
- маймон
- махарета
- Majzén
- Мамаррахо
- мамелюко
- мамола
- Mandeísmo
- мандил
- макила
- марабу
- мараведи
- Marcasita
- Marchamo
- Марфега
- Марфил
- марфуз / а
- маргомар
- марджал
- Марлота
- Marojo
- Maroma
- марранская свинья; ср. Арабский мухаррам «запрещено».
- Маррас
- Маррага
- масамуда : (прил.) индивид из берберского племени масмуда , от которого произошли альмохады, движение, правившее Испанией и Северной Африкой в XII веке. С арабского: Масамуда .
- Матафалуа
- matalahúga / matalahúva : анис , от андалусского арабского habbat halwa , «сладкое семя».
- мартага
- Маскара
- матарифе
- приятель
- Матрака
- Matula
- маурака
- mazamorra : слово для обозначения ряда блюд на основе хлеба или злаков, типичных для Южной Испании и некоторых частей Латинской Америки. С андалузского арабского Пишмат .
- мазапан
- мазари
- мазаррон
- мазмодина
- мазморра : темница. От арабского matmura «силос».
- мазорка : кукурузный початок; рулон из шерсти или хлопка. От андалузского арабского: Masurqa , происходит от классического арабского Masura ( ماسورة ): трубка, используемая в качестве шпульки (шитье).
- Мека : Место, привлекательное из-за определенного вида деятельности. От арабского Мекка ( مكة ).
- механический
- Mejala
- Mejunje
- mendrugo : Кусок сухого или ненужного хлеба, который часто оставляют для раздачи нищим. С андалусского арабского языка Matruq "Отмечено / Тронут ".
- менгано / менгана : выражение того же значения, что и фулано или зутано , используется всегда после первого, но после последнего, что означает «кто угодно». От арабского man kan означает «кто угодно».
- mequetrefe : Любопытный или бесполезный человек. От Andalusi Arabi qatras означает человек с гордым поведением.
- меркал
- метический
- мезкино
- mía : военный термин, ранее обозначающий регулярное местное подразделение, состоящее из 100 человек, в испанском протекторате северного Марокко; по аналогии с любой колониальной армией. С арабского Miʿah : сто ( مئة ).
- михраб :
- Miramamolín
- Moaxaja
- могатаз
- могат
- мохарра : острие меча. От слова " мухарраф" , что означает "на берегу".
- Moharracho
- мохатра
- мохедал
- мохино
- mojarra : относится к рыбам отряда Gerreidae. От арабского мухарраф .
- mojama (первоначально almojama): деликатес финикийского происхождения из региона Кадис. Он состоит из филе соленого тунца. От арабского al mushama : «мамифицированный или восковой».
- Mojí
- мама
- мона
- монфи
- Морабито
- морага
- морапио
- мозараб
- мудехар
- муфтий
- муджалата
- мулато: Возможно, из Муваллада , как и в случае с Мулади. Валад ( ولد ) означает «потомок, потомок, отпрыск; ребенок; сын; мальчик; молодое животное, молодой». Согласно DRAE , от латинского mulus mulo (мул) в смысле гибрид .
- mulquía: Собственность / Собственность. Из "Мулькийя"
- мусульманин / муслим: (прилагательное) мусульманин. [15] Редкая альтернатива мусульману . С арабского мусульманина ( مسلم ).
N, O, P, Q
- наби : Пророк среди арабов. С арабского набий .
- nácar : Внутренний из трех слоев морской ракушки. От каталонского перламутра , происходящего от арабского накра , небольшой барабан.
- nácara : Тип небольшого металлического барабана, исторически использовавшегося испанской кавалерией. Та же этимология, что и накар .
- Надир : Надир, точка на небесной сфере напротив зенита, прямо под наблюдателем. От надхеера .
- Надир : В Марокко, администратор религиозного фонда.
- нагуэла : Маленькая хижина для проживания людей. С андалусского арабского навалла : хижина.
- naife : бриллиант высокого качества. С андалузского арабского наиф . Родом из классического арабского наиф : отлично.
- найпе : Игральная карта. От каталонского наип . Родом из арабского ma'ib .
- наранджа : Апельсин. от арабского nāranja , fr персидского nārang , fr санскритского nāranga , с дравидийского языка, родственного тамильскому naŗu "ароматный".
- наргиль
- Натрон
- nazarí : Относится к королевству Насридов или династии Гранады .
- neblí : Подвид сапсана , ценимый в искусстве соколиной охоты. Возможно, из андалузского арабского бурни .
- nenúfar : Водяная лилия . От арабского найлуфар от персидского нилофер, нилофар, нилоуфар.
- несга :
- нория : водяная мельница , колесо обозрения . От арабского na'urah .
- nuca : Затылок шеи. С арабского nuḵāʿ منخع , نخاع .
- охала : «Я надеюсь»; "Я желаю это...". Из закона шах аллах «Если Бог пожелает». [16]
- ¡Оле! (или оле ): Самое известное выражение одобрения, поддержки или ободрения, которое, как говорят, исходит от ва-лла و الله , «клянусь Аллахом!». Однако его предполагаемое арабское происхождение оспаривается, и он описывается как « falsos arabismos » (ложные арабизмы) испанским арабистом Федерико Корриенте в его Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance . [17] [18]
- омея : прил. Относится к Омейядам .
- орозуз
- вол : выражение, отпугивающее диких и домашних птиц. С андалузского арабского Oosh .
- папагайо
- Quermes
- quilate / quirate: Карат или Карат. Из андалузского арабского кирата .
- quilma
- quina : Galbanum (вид смолы ароматической камеди. От классического арабского al qinnah .
- центнер : единица веса около 46 кг. В настоящее время в метрической системе используется 100 кг. От арабского Qintar قنطار « означает большое количество подобных объектов или объект большого размера.
R, S, T
- рабадан
- рабал
- Rabazuz
- rabel
- рабида
- рафал
- раф
- рагуа
- Rahez
- Рамадан
- рамбла
- рауда
- раута
- реальный : Военный лагерь; участок, на котором организована ярмарка; (в регионе Мерсия) небольшой участок или сад. От арабского rahl : кемпинг.
- ребато
- повторять
- рекамар
- восстанавливать
- Redoma
- Rehala
- Rehalí
- rehén : Заложник или пленник. От арабского رَهِين - пленник, выкуп.
- rejalgar : реальгар . С андалусского арабского языка reheg al-ghar : «порошок пещеры».
- требовать
- Resma
- Retama
- rincón : Уголок. От андалусского арабского rukan , происходящего от классического арабского Rukn или, возможно, связанного с французским recoin .
- Робда
- робо (или арроба)
- Рода
- роми / руми
- Ронзал
- рок: ладья (шахматная фигура), от арабского روخ rukh , от персидского رخ rukh.
- Sajelar
- Салема
- sandía : Арбуз. С арабского Синдия "из Синда (провинция Пакистана )".
- сараса : гомосексуальный или женоподобный мужчина. От "Зараза".
- саррасено
- себестен
- секакул
- серафин
- сироко
- Софи
- Sófora
- Soldán
- солтани
- суфи
- сура
- табал (или атабал)
- табак
- Табефе
- Tabica
- табик
- така
- тафурея
- тагарино / тагарина
- Tagarnina
- таха
- тахали
- тахона
- тахур
- тайфа : относится к независимомукняжеству, управляемому мусульманами , эмирату или мелкому королевству , часть которых образовалась в Аль-Андалусе ( мавританская Иберия) после окончательного краха Омейядского халифата Кордовы в 1031 году. Используется во многих выражениях. Также может означать 1) фракцию 2) группу людей с плохим суждением. 3) un reino de Taifas (царство Тайфас) также может относиться к хаотическому или беспорядочному положению дел. От классического арабского Таифа : фракция.
- Tajea
- талько
- Talega
- Талвина
- тамара
- тамариндо
- тамбор
- тара
- тарацея
- тарадже : соленый кедр . С арабского Тарфа .
- тараси
- Tarbea
- тарея : Задача. От арабского aríḥa и корня رح , «бросать».
- тареко
- Tarida
- тарифа
- тарима
- Tarquín
- Tarraya
- таза : чашка. От Таса .
- тертиль
- Табар
- Tochibí
- Tomín
- Торонья
- Торонджил
- Trafalmejas
- Truchimán / na
- trujamán / na
- Туера
- Тумбага
- Tunecí
- турбита
- turquí (в Azul Turquí)
- tutía (или atutía)
V, X, Y, Z
- vacarí : от арабского baqari ( بقري ) « крупный рогатый скот ».
- валенси : Ува Валенсия. Сорт винограда из региона Мерсия на юго-востоке Испании.
- велмез : от арабского malbas ( ملبس ) «одежда».
- verdín : Самопроизвольный рост травы или прорастание. От арабского bardi (та же этимология, что и albardín). Под влиянием испанского слова «Верде».
- visir : визирь. От арабского wazir ( وزير ) «министр», недавнее заимствование. Та же этимология с альгуасилом.
- yébel : от арабского jabal , «гора»; та же этимология с jabalí.
- забалмедина : в средние века судья с гражданской и уголовной юрисдикцией в городе. С арабского Sahib al Medina «Вождь города».
- zabarcera : женщины, торгующие фруктами и другой едой. То же происхождение, что и abacero
- забазала : имам, ведущий исламскую молитву. От арабского SaHb aS-Salah «Молитвенный лидер».
- zabazoque : то же значение, что и almotacén . От арабского SáHb как súq «Лидер рынка».
- zábila : алоэ вера (используется в основном в Латинской Америке) От андалузского арабского sabíra , первоначально от классического арабского Сибара, та же этимология с ацибар .
- забра : тип судна, использовавшегося в Бискайском заливе в средние века и в начале современной эпохи. От арабского заурака .
- закатин : в некоторых деревнях площадь, где продается одежда. От saqqatin , множественного числа от saqqat : продавец одежды.
- zafar : ряд значений в Испании и странах Латинской Америки: освободить, развязать, игнорировать, развязать среди прочего. От арабского азаХа : забрать.
- зафари : Гранада зафари : разновидность граната. Хиго зафари : разновидность рис. С арабского Safr .
- zafariche : Конструкция, используемая для размещения глиняных урн. Та же этимология, что и jaraíz (см. Выше).
- zafio : Неуклюжий. С андалузского арабского языка Fellah safi : «Простой крестьянин».
- зафран : См. Азафран .
- зага : Задняя сторона чего-то. Груз в кузове грузовика. От арабского Saqah : тыл, арьергард.
- загал : мальчик. От андалузского арабского zaḡál , традиционного арабского zulūl . Аналогичное значение.
- загая (или азагая)
- загуа
- загуан : зал. От андалузского арабского istawán , традиционного арабского usṭuwān ( ах ).
- Zagüía
- Захаррон
- Захен
- Zahón
- zahora : (в основном используется в испанском регионе Ла-Манча): Обильный обед в сопровождении танцев или вечеринок. От арабского исламского термина сухур .
- захори
- заида
- заино
- Зала
- Заламеле
- zalea / zalear
- залема / залама
- zalmedina : То же значение и происхождение, что и zabalmedina .
- залона
- Замакуко
- замбра : Традиционный праздник мориско в Испании, который поддерживается цыганской общиной Сакромонте, Гранада. От андалусского арабского Замра , первоначально от классического арабского Замра .
- занахория : морковь, предположительно из андалузского арабского сафунарийя , классический арабский язык: исфанарийя .
- zaque : Кожаный резервуар для вина или воды из колодца. Пьяный человек. От андалусского арабского закк. Происходит от классического арабского зикк.
- закуизами
- Zaragüelles
- zaranda / zarandillo / zarandaja
- zarandear : энергично встряхнуть / толкать / метать. Из Заранды .
- заратан : рак груди . От арабского саратана : краб.
- заразан :
- зарко
- сарракатин
- зарзахан
- затара
- Zejel
- zoco : рынок в арабской стране. От арабского суук , рынок. [ необходима цитата ] Не следует путать с другими значениями zoco .
- зофра
- зорзал : Дрозд, умный человек. От андалузского арабского зурзал , первоначально от классического арабского зурзур .
- zubia : Место, где течет большое количество воды. С арабского Зубья .
- зулак
- зулла
- zumaque : сумах. От арабского симака того же значения.
- зумо : фруктовый сок. От арабского зум .
- зуна : Сунна, от арабского Сунна
- зурриага или зурриаго : относится к типу кнута и к жаворонку. С андалусского арабского суррияка
Слова со случайным сходством с арабскими и ложными арабизмами
- el : Испанские определенные артикли el / la / lo / los / las , как и большинство определенных артиклей в романских языках , происходят от латинских указательных слов ille / illa / illud . Сходство с арабским артиклем al - простое совпадение. Точный испанский артикль al - это сокращение от el , переводимого как «к».
- usted : формальное местоимение второго лица usted происходит от сокращения старой формы адреса Vuestra merced , как видно в диалектном испанском vosted , каталонском vostè и т. д. Usted - это оставшаяся форма из ряда вариантов, используемых в испанском языке эпохи Возрождения, такие , как Uste , Uced , Vuesa Мерсед , Vuesarced , Vusted , Су Мерсед , Vuesasted или Voaced . [19] Возможность связи с арабским словом ustādh («господин» / «профессор» / «доктор») кажется очень маловероятной.
- паэлья : В некоторых арабских странах принято считать, что паэлья из рисового блюда происходит от арабского языка baqiya (что означает «остатки»). Испанское произношение паэльи похоже на арабское «baqiya», особенно там, где последнее произносится беззвучно, как в некоторых восточных арабских диалектах. Тем не менее, слово паэлья является каталонским словом латинского происхождения и относится к сковороде, в которой она готовится, с испанскими, итальянскими, французскими и португальскими родственниками Padilla , Padella , Poêle и Panela .
- alrededor : Это часто принимается изучающими испанский язык за заимствование арабского языка из-за al . Термин, означающий «вокруг», представляет собой сложную форму al + rededor , где al - это сам испанский термин, сокращение от el , переведенное как «к», rededor - это вариант derredor и redor , что означает окружение, который произошел от латинского retrō , что означает «назад».
Другие влияния
Структура предложения глагол – субъект – объект (VSO)
Как и в большинстве романских языков, порядок слов в испанском в первую очередь определяется актуализацией и фокусировкой . Это означает, что на практике основные синтаксические составляющие испанского предложения могут располагаться в любом порядке. Однако, как и все романские языки, испанский классифицируется в лингвистической типологии как язык SVO , потому что этот порядок составляющих считается наиболее неотмеченным .
В 1981 году испанский филолог Рафаэль Лапеса выдвинул гипотезу, что порядок предложений VSO чаще встречается в испанском и португальском языках, чем в других романских языках, вероятно, из-за семитского (предположительно арабского) ввода в язык. Лапеса в то время считал, что эта тема недостаточно исследована и требует более тщательного сравнительного изучения испанского языка с другими романскими и семитскими языками. [20]
В исследовании 2008 года делается вывод, что, хотя самая ранняя документация, написанная на испанском языке (13 век), может быть проанализирована как имеющая заказ VSO , это не влияет на документы, написанные после этого времени. [21]
Сравнительное исследование испанского, итальянского и французского языков в 2012 году показало, что французский язык является наиболее строго субъектно-глагол-объектным (SVO) языком из трех, за которым следует итальянский. С точки зрения порядка составления, испанский - наименее ограниченный среди трех языков, французский - наиболее ограниченный, а итальянский - промежуточный. В случае французского языка это результат исторического процесса, поскольку старый французский язык был менее ограничен в порядке слов. Что касается порядка VSO, то он отсутствует как на французском, так и на итальянском языках, но не на испанском языке. [22]
Суффикс í
В арабском языке очень распространен тип прилагательного, известный как nisba или прилагательное отношения, которое образовано добавлением суффикса -ī (маск.) Или ية -iyya (фем.) К существительному. Это дало испанскому языку суффикс -í (как masc., Так и fem.), Образовав прилагательные от существительных, которые указывают на родство или принадлежность. Примеры: marbellí, ceutí, maghrebí, zaragocí, andalusí или alfonsí.
Выражения
Ряд выражений, например "¡ Ole !" (иногда пишется « оле »), возможно, от ваалла или оджала , от закона шаа Аллах , были заимствованы непосредственно из арабского языка. Более того, многие выражения в испанском языке можно было вычислить по их арабскому эквиваленту. Примеры: si Dios quiere , que Dios guarde или bendito sea Dios .
Идафа
Idafa была особенностью диалекты Мосарабской , которые имели большой Формирующие на современном испанском языке. Хотя эта морфологическая структура больше не используется, она все еще широко используется в топонимах по всей Испании, включая названия недавнего происхождения, такие как пригородные колонии Сьюдалькампо и Гуадальмар в Мадриде и Малаге соответственно.
Топонимы (топонимы) в Испании арабского происхождения
На Пиренейском полуострове есть тысячи географических названий, полученных от арабского языка, включая провинции и регионы, города, поселки, деревни и даже кварталы и улицы. Они также включают географические объекты, такие как горы, горные хребты, долины и реки. Топонимы, производные от арабского языка, распространены в Испании, за исключением тех регионов, которые никогда не подпадали под власть мусульман или где это было особенно недолговечно. Эти регионы включают Галисию и северное побережье ( Астурия , Кантабрия и Страна Басков ), а также большую часть Каталонии , Наварры и северного Арагона . Регионы, где топонимы арабского происхождения особенно распространены, - это Балеарские острова, Восточное побережье ( Валенсия и Мерсия ) и Андалусия . Те топонимы, которые сохранили свое доисламское название в мусульманский период, в основном были арабизированы, и в их современных названиях заметны следы либо старого арабского произношения, либо популярного произношения, от которого оно произошло: например, Hispalis - Ishbiliya - Sevilla .
Крупные города, города и регионы
- Альбаррасин Город Арагона. Произведено от Al Banū Razin , имени берберской семьи города.
- Город Алькала-де-Энарес в Мадридском сообществе. Произведено от al- qal'a ( القلعة ), что означает цитадель или крепость. Энарес также происходит от арабского названия реки: нахар . [ необходима цитата ]
- Алькантара ( несколько мест ) от арабского al qantara (القنطرة), что означает «мост».
- Алькаррия Большое плато к востоку от Мадрида, покрывающее большую часть Гвадалахары, а также часть восточной части Мадрида и северной Куэнки. С арабского al-qaryat .
- Axarquía Восточный регион провинции Малага , от арабского Ash-sharquía ( الشرقية ): восточный / восточный (регион).
- Андалусия Самая густонаселенная и 2-я по величине автономная область в Испании. Произведено от الأندلس , Аль-Андалус , арабского названия мусульманской Иберии, в конечном итоге от Вандала.
- Город Альбасете и провинция Кастилия-Ла-Манча . Произведено от арабского Аль-Басит ( البسيط ) (равнина) .
- Алгарве Регион южной Португалии. От арабского Al-Gharb ( الغرب ), запад .
- Город и порт Альхесирас в провинции Кадис. Произведено от Al Jazeera Al Khadra ( الجزيرة الخضراء ), что означает зеленый остров .
- Город Альмерия и провинция Андалусия. Из сторожевой башни Аль-Мерайя.
- Альпухаррас (первоначально Альпуксаррас ) Регион, простирающийся к югу от Гранады до Альмерии. От арабского al-basharāt : луга. [23]
- Калатаюд Город Арагона. Произведено от Qal'at Ayyūb (араб. قلعة أيوب ), что означает «Крепость Иова (Ayyūb)» .
- Гибралтар Заморская территория Великобритании и название, данное прилегающей территории на юге Испании (Кампо-де-Гибралтар). С арабского ( جبل طارق произносится Джебель Тарик ) «Гора Тарик» или Гибр ат-Тарик, что означает «Скала Тарика».
- Гвадалахара и провинция Кастилья-ла-Манча. Из Вади аль-Хиджара (арабский وادي الحجارة ), реки или каньона Камней .
- Город Хаэн и провинция Андалусия От арабского - Джайян , перекресток караванов.
- Медина-Сидония : город и муниципалитет впровинции Кадис , отгорода Мадина .
- Город Тарифа в провинции Кадис, Андалусия. Первоначально Джазира Тариф ( جزيرة طريف ): остров Тариф. Произведено от имени берберского завоевателя Тарифа ибн Малика .
- Ла Сагра , засушливый регион между Толедо и Мадридом. Название происходит от арабского Sahra صحراء «пустыня» .
- Убеда , город в провинции Хаэн в Андалусии. От арабского Ubadat el Arab .
- Санлукар-де-Баррамеда , город на северо-западе провинции Кадис в Андалусии. «Санлукар»возможно, происходит от арабского shaluqa ( شلوقة ), арабское название для Леванта ветра под названием сирокко или jaloque ; «Баррамеда» произошло от слова « бар-ам-маида» , арабского слова, означающего «колодец плато».
Географические особенности
- Река Альманзора . Произведено от арабского: Аль-Мансура.
- Река Гвадиана . Значение «река Ана » (от оригинального латинского названия Fluminus Anae , «река уток»).
- Река Гвадалквивир . Произведено от арабского: Аль-Вади аль-Кабир الوادي الكبير , «большая река» .
- Хаваламбре . Гора на юге Арагона, Джабаль Амр , что означает «Гора Амр».
- Mulhacén . Самая высокая гора на полуострове Испании. Назван в честь султана Гранады 15 века Али Мули Хасена Абу аль-Хасана .
- Пико Альманзор . Гора в горах Гредос в Центральной Испании. Назван в честь «Альманзора» Аль-Мансура ибн Аби Аамира , фактического правителя Аль-Андалуса в конце 10 - начале 11 веков.
- Мыс Трафальгар . От андалусского арабского Taraf-al-gharb («Западный мыс» или «мыс Запада»).
Имя и фамилия
Второе имя
Альмудена (от Девы Альмуденской , покровительницы Мадрида, Испания) и Фатима (производное от Богоматери Фатимы ) - распространенные испанские имена, уходящие корнями в римско-католическую традицию страны, но разделяющие арабскую этимологию, происходящую от географических названий религиозного значения. Гуадалупе, имя, распространенное во всем испаноязычном мире, особенно в Мексике, также разделяет эту особенность.
Несколько имен арабского происхождения стали присутствовать в испаноязычном мире. В Испании это совпало с более гибким отношением к некатолическим именам, которые крайне не поощрялись в первые десятилетия франкистской диктатуры. [24] Арабские имена, которые присутствовали в Испании на протяжении многих десятилетий, включают Омар и Сорайю . Зайда также присутствует в Испании, возможно, после Заиды Севильской , любовницы или жены короля Кастилии Альфонсо VI в 11 веке. Несколько улиц по всей Испании носят имя этой мусульманской принцессы. Захира и Заира - также популярные женские имена мусульманского происхождения. Он находится в испанских анклавов в Сеута и Мелилья на африканском континенте , где арабский данные имена являются общими.
Фамилии
Фамилии косвенного арабского происхождения, такие как Медина, Альмуния, Гуадаррама или Алькаида, распространены и часто относятся к топонимам или профессиям, но, собственно говоря, они не арабского происхождения. Несколько арабских фамилий явно указывают на арабское происхождение, поскольку в 15 и 16 веках религиозные меньшинства были обязаны менять свои фамилии при крещении, чтобы избежать преследований. Мусульманское меньшинство было специально вынуждено преобразовать и принять христианские фамилии серией королевских указов в 16 веке, когда , например, лидер Мориско Мухаммад ибн Уммая родился от христианского имени Фернандо де Кордоба и Доблесть.
Исключения из общего правила редки, но одно из них - это фамилия «Бенджумеа» или «Бенджумеда», которая обозначает происхождение от знати Умейядов. В настоящее время эту фамилию носят менее 6000 испанцев. Другая, еще менее распространенная фамилия, обозначающая мусульманское происхождение, - «Мулей», которая до сих пор присутствует на юго-востоке Испании и сохранилась из-за своего благородного происхождения. [25]
Смотрите также
- Влияния на испанский язык
- Влияние арабского на другие языки
- Список арабских заимствований на английском языке
- Список французских слов арабского происхождения
Рекомендации
- ^ Газета El Mundo , 7 ноября 2010: La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano (на испанском языке)
- ^ «Мосарабы: сопротивление и приспособление» . Проверено 7 марта 2021 года .
- ^ а б Дворкин, Стивен Н. (2012). История испанского лексикона: лингвистическая перспектива . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 83. ISBN 0199541140.
- ^ Мартинес Эджидо, Хосе Хоакин (2007). Constitución del léxico español . п. 15.
- ^ Верстех, Киз (2003). Арабский язык (Repr. Ed.). Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 228. ISBN 0748614362.
- ^ Лапеса, Рафаэль (1960). Historia de la lengua española . Мадрид. п. 97.
- ^ Кинтана, Люсия; Мора, Хуан Пабло (2002). "Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española" (PDF) . АСЕЛЕ. Акт XIII : 705.: "El léxico español de procedure árabe es muy unwantante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del Dictionaryio total"
- ^ Макферсон, ИР (1980). Фонология испанского языка . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 93. ISBN 0719007887.
- ^ La extraordinaria riqueza de nuestros arabismos
- ^ Corominas, Joan (1973). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (Мадрид: Gredos)
- ^ "Abismal" . Los diccionarios y las enciclopedias sobre el Académico (на испанском языке) . Проверено 4 сентября 2019 года .
- ^ см. DRAE словарь Королевской академии
- ^ "El español hablado en Andalucía" . grupo.us.es . Проверено 4 сентября 2019 года .
- ^ Б Diccionario де ла Lengua Эспаньола от Real Academia Española
- ^ DRAE: 'муслим'
- ^ http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ojalá запись DRAE
- ^ Кай, Алан С. «Две предполагаемые арабские этимологии» . Журнал ближневосточных исследований . 64 (2): 109–111. DOI : 10.1086 / 431686 .
- ^ Корриенте, Федерико (1999). Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance (Словарь арабизмов и родственных слов в иберо-романском стиле) . Гредо. С. 485–596.
- ^ Виктория Б. TORRES: 'VUESTRA MERCED Y SUS ALOMORFOS EN EL TEATRO DE Кальдерона (на испанском языке)
- ^ Historia де ла Lengua española, Мадрид, Gredos (... 8.ª РПУЭИ де ла 9.ª де Corr у АУМ 1981; 1.ª ред 1942) . , Lapesa, R. (1995), § 36.6. El orden de palabras normal en la frase árabe y hebrea situa en primer lugar el verbo, en segundo el sujeto ya continación los complementos. Como en español y portugués el verbo before al sujeto con mas frecuencia que en otras lenguas romances, se ha apuntado la вероятностный приток семитико. La hipótesis necesitaría comprobarse con un estudio riguroso del orden de palabras español en sus distintas épocas y niveles, parangonado con el de las demás lenguas románicas, el árabe y el hebreo. Tal estudio no existe aún; las compareciones parciales que hasta ahora se han hecho no son suficientes
- ^ Sobre эль Orden де constituyentes ан ли Lengua средневековый: л posición дель sujeto у Эль Orden Básico ан - эль Кастеллан alfonsí, Cahiers d'Etudes Hispaniques Средневековые , стр 208, (2008).
- ^ https://www.researchgate.net/publication/303989485_Word_order_in_French_Spanish_and_Italian_A_grammaticalization_account
- ^ запись для بشرات в almaany.com
- ^ Мундо, Беатрис Диес BBC. "España:" Cómo Franco Influyó, entre otras cosas, en el nombre de mi madre " " . BBC News Mundo (на испанском языке) . Проверено 4 сентября 2019 года .
- ^ https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/17610/1/Sharq%20Al-Andalus_13_09.pdf
Предложения по дальнейшим исследованиям
На английском языке выполните поиск в онлайн-каталогах университетских библиотек США, используя предметную рубрику Библиотеки Конгресса (LC) «Испанский язык иноязычные элементы».
При поиске на испаноязычных веб-сайтах используйте предметный термин «арабисмос».
Избранные справочные материалы и другая академическая литература
Эти работы не обязательно использовались при подготовке данной статьи.
- Абу-Хайдар, Дж. А. 1985. Обзор Фелипе Майлло Сальгадо, « Лос-Анджелес дель Кастеллано ан ла баха эдад медиа» . Вестник школы востоковедения и африканистики , 48 (2): 353-354. Лондонский университет. JSTOR 617561
- Кабо Пан, Хосе Луис. Эль-легадо-дель-арабе . Мозаика 8: 7-10. Revista para la Promoción y Apoyo a la Enseñanza del Español. Ministerio de Educación y Ciencia del Reino de España, Consejería de Educación y Ciencia en Bélgica, Паисес Бахос и Люксембург. [Статья с удобными, короткими списками слов, сгруппированными по темам. В формате PDF. См. Страницу портала Mosaico . ]
- Короминас, Жанна. 1980–1991. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico . Мадрид: Gredos. Первое издание под названием Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana (1954–1957) включает приложение, в котором слова сгруппированы по языку происхождения.
- Корриенте, Федерико. 2003. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance . (2-е расширенное издание; 1-е изд. 1999) Мадрид: Gredos. 607 с.
- Real Academia Española (Королевская испанская академия). Diccionario de la lengua española (DRAE) , онлайн.
- Майлло Сальгадо, Фелипе. 1991/1998. Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media: consideraciones históricas y filológicas . Саламанка: Университет Саламанки. 554 с. [2-е изд., Исправленное и доп. 1-е изд. 1983]
- Там же. 1996. Арабский словарь и исламский словарь . Мадрид: Акал. 330 с.
- Маркос Марин, Франсиско 1998 Романтика андалуси и мозарабе: душ términos no sinónimos . Estudios de Lingüística y Filología Españolas. Homenaje a Germán Colón. Мадрид: Gredos, 335-341.
- Там же. Толедо, 1998 год : su nombre árabe y sus concuencias lingüísticas hispánicas . Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid, XXX, 1998, 93-108.
- Сола-Соле, Хосеп Мария. 1983. Sobre árabes, judíos y marranos y su impacto en la lengua y literatura españolas . Барселона: Пувиль. 279 с.
- Сполдинг, Роберт К. 1942/1971. Как рос испанский . Беркли: Калифорнийский университет Press. Глава 5: «Арабская Испания», стр. 53–62.
- Торо Лилло, Елена. La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español . В виртуальной библиотеке Сервантеса . Включает краткий список исторических изменений звука. Полезная библиография.
Избранные ресурсные страницы университетов и исследовательских институтов
- Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo. Результаты поиска, состоящие из публикаций Института, в статьях которых есть слово "арабисмос".
- Университет Гранады. Холдинги по теме "арабисмос"
Внешние ссылки
- La invasión árabe. «Арабес и эль-элементо араб на испанском» , Елена Торо Лилло; Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Арабские влияния на разных языках
- Размер и характер испанской лексики