Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В китайской общей религии и философских школах идея универсального Бога выражалась в различных именах и представлениях , в первую очередь как 天Tiān («Небеса») и 上帝Shàngdì («Высшее божество» или «Высший император»).

Эти два и другие концепции по-разному комбинируются в разных контекстах, чтобы сформировать такие титулы, как: Huáng Tiān Shàngdì = Huáng «Император» + Tiān + Shàngdì [1] (皇天 上帝) или Xuán Tiān Shàngdì = Xuán «Глубокий» + Tiān + Shàngdì [2] (玄天 上帝), Shàngtiān = Shàng + Tiān «Высшее небо» [3] и Tiāntáng = Tiān + Táng «Небесный свод». [4] Соединение tiānshén = Tian + SHEN "небесный бог" [5] и tiānxiān = Tian + Xian "небесный бессмертный" [6]использовались для обозначения божества в политеистическом смысле. Само слово также использовалось для обозначения Бога. [7]

Когда авраамические религии проникли в Китай , они присвоили некоторые традиционные титулы или создали новые составные титулы, чтобы выразить свое богословие.

Общее использование [ править ]

Помимо прямых переводов в религиозных книгах, ниже представлены часто используемые переводы Авраамического Бога.

Несторианец [ править ]

Самым ранним введением документированной иудео-христианской религии является Jng jiào (景教, буквально «светлое учение») около 635 г. нашей эры, сторонниками которого были несторианские христиане из Персии. Их термин для обозначения Бога был Чжэнжо (真主, буквально «Истинное Величие», «Истинный Господь» или «Повелитель Истины»). [8] В гимне, сочиненном Люй Дунбинем , христианский Бог обозначается термином Tiānzh (天主, буквально «Господь Небес») за 800 лет до Маттео Риччи и его спутников. [9]

Исламский [ править ]

Ислам в Китае имеет долгую историю. Для китайских мусульман основным термином для Бога также является Чжэнчжо (真主), но транслитерации арабского Аллаха также существуют как и как nlā = Ān «Мир» + «Помощь» [10] (阿拉 и 安拉). Термин Húdà (胡 大), от персидского khudai , обозначающий Бог, чаще встречается в северо-западном Китае.

Католик [ править ]

Самая ранняя задокументированная китайская римско-католическая церковь была основана в Китае примерно в 1289 году. Римско-католическая церковь исторически отдавала предпочтение Тяньчжо (天 ", буквально« Небесный Господь »или« Повелитель Небес »), поэтому« католицизм »чаще всего переводится как Тяньчжо. Jiao = Tiānzhǔ + Jiao "научить" [11] (天主教), хотя среди китайских католиков буквальный перевод "кафолической", [12] Gong Jiao = Gong "Universal" [13] + Jiao (公教), также используется. [14] Корейские и вьетнамские католики также используют родственные термину Tiānzhǔ.ради Бога. Похоже, это использовалось католической церковью для разделения конфуцианских традиций, которые, как сообщалось, поклонялись духам и поэтому несовместимы с исключительным библейским поклонением Богу. По иронии судьбы, хотя версии популярного конфуцианства стали прочно ассоциироваться с идолопоклонством, традиционалисты, особенно император Канси , не верили, что такое идолопоклонство точно отражает намерения Конфуция; [ необходима цитата ] Маттео Риччи также считал Конфуция философом, а не основателем религии. [15]

Протестантский [ править ]

Самый ранний протестантский миссионер в Китай, Роберт Моррисон , прибыл туда в 1807 году. До этого времени Библии не печатались для распространения. [ необходимая цитата ] Протестантизм в просторечии упоминается как Jīdū jìao (基督教, что означает «религия Христа»), но этот термин иногда может относиться ко всем христианам, поэтому Xīnjìao (新教, буквально, «новая религия») также используется для различения протестантов как группа, отдельная от католиков. Их переводчики, прибывшие в Китай позже и по отдельности, предпочли использовать старую терминологию « Шангди », очевидно полагая, что Шангди был действительным или предпочтительным представлением «Всевышнего Бога».

Переводы [ править ]

В иудео-христианской Библии существует ряд терминов, обозначающих «Бог» . Например, слово «Бог» впервые встречается в Библии в Бытие 1: 1 и переводится на английский язык как «Бог». Однако также используются многие другие титулы (например, ГОСПОДЬ - обычно с большой буквы, как замена тетраграмматона - Всемогущий и т. Д.).

Бог [ править ]

Термин, обычно используемый в протестантских китайских библиях для обозначения Бога, - это Шэн или «神». Этот термин гораздо более общий и означает бог, Бог, дух или душу. Это, вероятно, обращается к группам, которые не привержены интерпретации Шангди как исторического или духовного эквивалента «Всевышнего Бога» Библии. Этот вопрос оставался спорным более века, и протестантские организации опубликовали две версии Библии, используя два разных слова.

Тетраграмматон [ править ]

Кроме того, Тетраграмматон , четырехбуквенное произношение имени Бога из оригинального иврита, часто переводимое как «ЯХВЕ», передается по-разному. Католики перевели это на язык ювэй (雅威, буквально «Элегантный мощный», ср. Английский « Яхве »). Первоначально протестанты переводили его как Yéhuhuá (爺 火 華, буквально «(старый) джентльмен огненного великолепия», ср. Английский « Иегова »). Современное протестантское употребление - йехуа.(耶和華, фонетический). В некоторых версиях этот термин переводится как Shàngzhǔ (上 主, буквально «Господь Сверху»), аналогично решению о переводе, в котором католики и традиционные протестанты используют заглавную букву «ГОСПОДЬ». Католики, англикане и лютеране особенно используют Шангжу в евхаристических молитвах . [ необходима цитата ]

Лорд [ править ]

Термин Чжо (主, буквально «Господь») используется как католиками, так и традиционными протестантами в менее формальных молитвах и, как правило, современными протестантами.

Используются и другие менее формальные термины, например, Tīanfù (天父, буквально «Небесный Отец»).

См. Также [ править ]

  • Христианство в Китае
    • Католицизм в Китае
    • Протестантизм в Китае
    • Споры о китайских обрядах
    • Китайское христианское богословие
  • История евреев в Китае
  • Ислам в Китае
  • Тиан

Ссылки [ править ]

  1. ^ "huáng" в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  2. ^ «xuán» в Кратком китайском словаре Коллинза, второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  3. ^ "shàngtiān" под заглавным словом "shàng" в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  4. ^ "tiāntáng" под заглавным словом "tiān" и "táng" в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  5. ^ «бог» в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  6. ^ "tiānxiān" под заглавным словом "tiān" и "xiān" в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  7. ^ "dì" в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  8. ^ "Чжэнжо", под заглавным словом "чжэн" в Кратком китайском словаре Коллинза (2005), Глазго: Коллинз.
  9. ^ "Иисус-Мессия Сиань" . Гонконг: Центр изучения Святого Духа . Проверено 17 июля 2014 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  10. ^ Ср. «ānjìng» «мирный», под заголовком «ān» и «lā», в Кратком китайском словаре Коллинза , второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  11. ^ "jiào" в китайском словаре Коллинза, второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  12. ^ Какв Крид Головы Firmiter из Латеранского IV , Una Vero ЭСТ Fidelium Universalis Экклесии , в Henricius Дензингер и Ioannes Бапт. Umberg, SJ, edd., (1937), Enchiridion Symbolorum, Definitionum et Declarationum, de Rebus Fidei et Morum , Freiburg im Breisgau: Herder, Canon 1, No. 430, p. 200.
  13. ^ Ср. «gōnglĭ» «универсальная правда» под заглавным словом «gōng» в Кратком китайском словаре Коллинза, второе издание (2006 г.), Нью-Йорк: HarperCollins.
  14. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2013-06-22 . Проверено 15 февраля 2013 . CS1 maint: не рекомендуется параметр ( ссылка ) CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  15. ^ Винсент Кронин (1955/2015), Мудрец с Запада , Сан-Франциско: Игнатий, пассим.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пример - обратите внимание, как альтернативы шен и шангти ( шанди ) предлагаются вверху страницы.