Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Чехии и словацкий языки образуют чешско-словацкий (или чехо-словацкая) подгруппу в рамках западнославянских языках .

Большинство разновидностей чешского и словацкого языков взаимно понятны и образуют диалектный континуум (охватывающий промежуточные моравские диалекты ), а не являются двумя четко разными языками; Однако стандартизованные формы этих двух языков легко различимы и узнаваемы из-за несопоставимых лексики, орфографии, произношения, фонологии, суффиксов и префиксов. В восточных словацких диалектах более расходящиеся и образуют широкий континуум диалекта с Lechitic подгруппой Западных славянским, в первую очередь польским .

Название « чехословацкий язык » в основном зарезервировано для официального письменного стандарта, предназначенного для объединения чешского и словацкого языков, созданного в 19 веке (но в большей степени основанного на чешском, а не словацком).

История [ править ]

Раннее расширение славянский достигли Центральной Европы в с. 7 век, и западнославянские диалекты расходились с общеславянскими в течение следующих столетий. Западнославянские племена поселились на восточных окраинах Каролингской империи , вдоль Липовых Саксоний . До вторжения мадьяр в Паннонию в 890-х годах западнославянское государство Великой Моравии занимало большую часть Центральной Европы между Восточной Германией и Западной Румынией. В период высокого средневековья западнославянские племена снова были вытеснены на восток зарождающимся немецким оссиедлунгом , что решительно последовало за Вендишским крестовым походом в 11 веке.

Таким образом, западнославянская группа, отличная от общеславянской, возникла в течение 7-9 веков. Чешско-словацкий, в свою очередь, развивается как отдельный диалектный континуум в пределах западнославянских примерно в 10–12 веках, как раз перед первым письменным подтверждением языка в 13–14 веках. Диверсификация западнославянского языка имела характерную черту диалектного континуума . Например, спирантизация славянского / g / to / h / - это ареальная особенность чешско-словацкой группы как для украинского, так и для сербского языков (но не для польского языка). Это нововведение, похоже, распространилось с востока на запад, и иногда его связывают со скифо-сарматами . [1] Он датируется примерно XII веком на словацком языке, XII-XIII веком в Чехии и XIV веком в Верхней Сорбе. [2]

Bohemian государство было включено в качестве Чешского королевства в 13 веке. С другой стороны, словаки никогда не входили в состав Священной Римской империи в средневековый период, будучи включены в Венгерское королевство . По этой причине история тесно связанных чешских и словацких народов приняла существенно иной курс в период позднего средневековья: чехи были связаны со Священной Римской империей, а словаки - под влиянием истории Восточной Европы ( история Венгрии и монгольское нашествие ). Однако в 16 веке они снова были объединены под властью Габсбургов.и после падения монархии Габсбургов делили свою страну Чехословакию в 1918–1993 гг.

В современный период разговорный язык Богемии попал под влияние письменного стандарта и превратился в Общий чешский язык , в значительной степени сглаживая диалектные вариации в Чехии. Напротив, Моравия оставалась диалектно разнообразной, с рядом вариантов, промежуточных между чешским и словацким [3], и поэтому иногда рассматриваются как диалекты словацкого, а не чешского. Чешско-словацкая группа была обобщена под термином «чешско-моравско-словацкий» ( Böhmisch-Mährisch-Slowakisch ) в австрийской переписи населения Цислейтании, начиная с 1880-х годов. [4]

Язык чехословацкого была попыткой создать единый письменный стандарт , первый предложенный во время национального возрождения в 1830 - х годах и на официальном языке Первой Чехословацкой Республики от 1920-1938.

На телевидении и радио чешский и словацкий языки использовались в равных долях. После распада Чехословакии в 1993 году чешский и словацкий письменные стандарты были официальными языками Чешской и Словацкой республик соответственно.

Начиная с 1990-х годов возникло политическое движение моравского лингвистического сепаратизма.[5] По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций ( Мораване и Моравское национальное сообщество среди других) провели кампанию по пропаганде моравской национальности и языка. Перепись 2011 года зафиксировала 108 000 носителей моравского языка. [6]

Разновидности [ править ]

Континуум чешско-словацкого диалекта исторически смешивался с силезским на западе и старорусским (также известным как канцелярский славянский) на востоке. С развитием письменных стандартов в 19 веке он стал менее разнообразным, но в Моравии остается ярко выраженное диалектное деление . В частности, юго-восточные моравские диалекты иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского, например, с использованием тех же моделей склонения для существительных и местоимений и тех же спряжений глаголов, что и словацкий. [7]

  • Чешский язык : с конца 20-го века в значительной степени стандартизован, диалектное использование теперь в основном ограничивается более старыми носителями) [8] Общий чешский язык ( obecná čeština ) является основным языком, основанным на диалекте пражского региона. [9]
    • Nářečí středočeská (среднечешские диалекты)
    • Nářečí jihozápadočeská (юго-западные чешские диалекты)
      • Подскупина ходская ( подгруппа Чод )
      • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )
    • Nářečí Severovýchodočeská (Северо-восточные чешские диалекты)
      • Podskupina podkrknošská ( Крконоша подгруппа)
    • Моравские диалекты ( moravština ) [10]
      • Чешско-моравский ( Nářečí českomoravská , переходный в чешский чешский)
      • Среднеморавский (Hanakian, Nářečí středomoravská )
        • Podskupina Tišnovská ( Тишнове подгруппа)
      • Лахский / Силезский ( Nářečí slezská , переходный силезский)
      • Восточно-моравский (моравско-словацкий, Nářečí východomoravská , переходный в словацкий)
        • Podskupina slovácká ( Моравско-словацкая подгруппа)
        • Podskupina valašská ( моравская валашская подгруппа)
    • Кнаанский язык (иудео-чешский)
  • Словацкий язык
    • Западно-словацкие диалекты (на Кисуцах , Тренчине , Трнаве , Нитре , Загорье )
    • Центрально-словацкие диалекты (в Липтове , Ораве , Турице , Текове , Гоне , Новограде , Гемере и историческом районе Зволен )
    • Низменные (dolnozemské) словацкие диалекты (за пределами Словакии на Паннонской равнине в сербской Воеводине и в юго-восточной Венгрии , западной Румынии и хорватской части Сирмии )
    • Восточно-словацкие диалекты (в Спиш , Шариш , Земплин и Абов , переходные к русинскому)

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал предложение «Положите муку с мельницы в тележку», чтобы выделить фонетические различия между диалектами: [11]

Сравнение письменных стандартов [ править ]

Следующее сравнение касается современных письменных стандартов:

Орфография

Словацкие графемы, которых нет в чешском языке: ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, dz, dž. Чешские графемы, которые не существуют в словацком языке: ě, ř и ů (см. Произношение для чешского языка и Произношение для словацкого языка ).

Фонология

Словацкий имеет следующие фонемы, которых нет в чешском языке: / ʎ / , / rː / , / lː / (также / æ / в стандартном словацком более высоком стиле или в некоторых диалектах) и дифтонги / i̯a / , / i̯e / , / i̯u / , / u̯o / ; и наоборот, в чешском есть / r̝ / . Словацкий, в отличие от чешского, чаще использует небные согласные (то есть фонетически «мягче»), но есть некоторые исключения. Словацкая де , те , пе , как правило , произносится как чешской , , . «Ритмический закон» в словацком запрещает два смежных длинных слога. [12]

Грамматика

Грамматика словацкого языка несколько более регулярна, чем грамматика литературного чешского языка, поскольку современный стандартный словацкий язык не был кодифицирован до 19 века. Эти два языка имеют различия в склонения и спряжения окончаний и парадигм (например , Словацкая -cia , -ej , -dlo , -t , -ov , -om , -mi - Чехия -c (я) е , -E , -tko , -t , , -em , y ). Словацкий редко использует звательный падеж , в то время как чешский звательный падеж еще жив. Словацкий используетпассивный голос формируется как в английском языке меньше, чем в чешском, и предпочитает пассивный голос, сформированный с использованием возвратного местоимения sa (как в восточнославянских языках ).

Словарный запас

Лексические различия в основном имеют простое историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно всех названий животных и растений), чешская терминология в основном использовалась (в словацкой форме) по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11000 статей (без профессиональной терминологии):

Примеры слов с разными значениями: SK topiť (плавить / топить) (могут иметь те же значения, в зависимости от региона) - CZ topit (нагревать / топить), SK kúriť (нагревать) - CZ kouřit (курить) , SK rameno (рука) - CZ rameno (плечо; также рука), SK horký (горький) - CZ horký (горячий), но hořký (горький), SK stávka (ставка, ставка) - CZ stávka (удар), SK chudý ( тонкий, худой) - CZ chudý (бедный), SK kapusta (капуста) - CZ kapusta (савойская капуста), SKpivnica (погреб) - CZ pivnice (паб), SK syrový (сырный, сырный) - CZ syrový (сырые, сырые), SK spraviť (делать, создавать) - CZ spravit (ремонтировать, исправлять). Чешские месяцы имеют славянское происхождение (например, říjen ), тогда как словацкие месяцы имеют латинское происхождение (например, október ).

Хотя большинство слов на самом деле различны, они в значительной степени похожи, будучи родственными , что делает оба языка в значительной степени взаимно понятными; например, иностранный (SK cudzí - CZ cizí ), причина (SK dôvod - CZ důvod ), хотеть (SK chcieť - CZ chtít ), обещать (SK sľubovať - CZ слибовать ), если (SK keby - CZ kdyby ), река ( SK rieka - CZ řeka ), костел (SK kostol - CZ kostel ), венчание (SK svadobný - CZ svatební), кто (SK kto - CZ kdo ), просить (SK spýtať sa - CZ zeptat se ), терпеть неудачу (SK zlyhať - CZ selhat ), почти (SK takmer - CZ téměř ), спасибо (SK ďakujem, vďaka - CZ děkuju, díky ).

Образец текста [ править ]

Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (ООН) на словацком и чешском языках:

Английский: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní v důstojnosti i právech. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Словацкий: Všetci ľudia sa rodia slobodní a rovní v dôstojnosti aj právach. Sú obdarení rozumom a svedomím majú sa k sebe správať v duchu bratstva.

См. Также [ править ]

  • Западнославянские языки
  • История чешского языка
  • История словацкого языка
  • Чехословацкий язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) на славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964, 115—121. Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002, 76–77.
  2. ^ Пронк-Титхофф, Германские заимствования в праславянском , 2013, стр. 71 (ссылка 26) )
  3. ^ Кортманн (2011: 516 )
  4. ^ Kortmann (2011: 714)
  5. ^ БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
  6. ^ Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (czso.cz)
  7. ^ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 года .
  8. Eckert, 1993 , стр. 143–144.
  9. ^ Уилсон (2010: 21). По сравнению со стандартным чешским, общий чешский характеризуется более простыми формами перегиба и некоторыми фонологическими различиями. Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чешской Республики . Проверено 10 августа 2014 года .
  10. ^ Уилсон (2010: 49f)
  11. ^ Koudela, Бржетислав (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie . Československé státní pedagogické nakladatelství. п. 173.
  12. ^ Кристина Ю. Бетин, Славянская просодия: изменение языка и фонологическая теория (1998), стр. 217 .
  • Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в Чешской Республике . Питер Лэнг. С. 49–50.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: полное руководство . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3110220261.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Карта чешских диалектов» . Český statistický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала на 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 года .