Среднекорейский


Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с раннего среднекорейского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Среднекорейский - это период в истории корейского языка, сменивший старокорейский и уступивший в 1600 году современному периоду. Граница между старым и средним периодами традиционно отождествляется с основанием Корё в 918 году, но некоторые ученые приводят доводы в пользу времени монгольского вторжения в Корею (середина 13 века). Среднекорейский язык часто делится на ранний и поздний периоды, соответствующие Корё (до 1392 г.) и Чосон соответственно. Трудно извлечь лингвистическую информацию из текстов Раннего периода, которые написаны с использованием адаптации китайских иероглифов . Ситуация изменилась в 1446 г. с введениемАлфавит хангыль , так что позднесреднекорейский язык обеспечивает основные данные для истории корейского языка .

Источники

До конца 19 века большая часть официальных документов в Корее, включая правительственные документы, научные исследования и большая часть литературы, была написана на классическом китайском языке . До 15-го века небольшое письмо на корейском языке было сделано с использованием громоздких адаптаций китайских иероглифов, таких как иду и хянчал . Таким образом, ранний среднекорейский язык, как и старый корейский до него, мало задокументирован. [1] Ситуация резко изменилась с введением алфавита хангыль в 1446 году. [2]

До 1970-х годов основными источниками для EMK были несколько списков слов.

  • Цзилинь лейши ( 1103–1104 гг.) — китайская книга о Корее. Все, что сохранилось от оригинальных трех томов, — это краткое предисловие и глоссарий из более чем 350 корейских слов и выражений. [3] Корейские формы были переданы с использованием иероглифов, чье китайское звучание обеспечивает неточное приближение к корейскому произношению. [4]
  • Cháoxiǎn guǎn yìyǔ (朝鮮館譯語, 1408) — еще один китайский глоссарий корейского языка, содержащий 596 корейских слов. [5] [6]
  • Hyangyak kugŭppang (朝鮮館譯語鄕藥救急方, середина 13 века) представляет собой корейский обзор лечения травами. Работа написана на китайском языке, но корейские названия примерно 180 ингредиентов воспроизведены с использованием китайских иероглифов, предназначенных для чтения с их китайско-корейским произношением. [7]
  • Японский текст Ничу Реки (朝鮮館譯語, предположительно составлен из двух произведений XII века) содержит транскрипцию корейских числительных кана , но испорчен ошибками. [7]

В 1973 году при внимательном изучении буддийской сутры периода Корё были обнаружены слабые подстрочные примечания с упрощенными китайскими иероглифами, указывающие на то, что китайский текст можно читать как корейский. Было обнаружено больше примеров кугёль («украшение рта»), особенно в 1990-х годах. [8] [9] Многие символы кугёль были сокращены, а некоторые из них идентичны по форме и значению символам в японском слоговом письме катакана , хотя историческая связь между ними еще не ясна. [10] Еще более тонкий метод аннотирования, известный как гакпил ( 각필 ,角筆«стилус») был обнаружен в 2000 году и состоит из точек и линий, сделанных пером. [11] Обе формы аннотаций содержат мало фонологической информации, но являются ценными источниками грамматических маркеров. [12]

Введение алфавита хангыль в 1446 году произвело революцию в описании языка. [2] Hunminjeongeum ( « Правильные звуки для обучения людей») и более поздние тексты описывают фонологию и морфологию языка с большой точностью и точностью. [13] Более ранние формы языка должны быть реконструированы путем сравнения фрагментарных свидетельств с описаниями LMK. [2]

Эти работы не так информативны в отношении корейского синтаксиса, поскольку в них, как правило, используется неестественный стиль под влиянием классического китайского языка. Лучшими примерами разговорного корейского языка являются переводы в учебниках иностранных языков, подготовленных Бюро переводчиков Чосон . [2]

Сценарий и фонология

Буквы хангыль близко соответствуют фонемам позднего среднего корейского языка. Латинизация, наиболее часто используемая в лингвистических сочинениях по истории корейского языка, - это латинизация Йельского университета , разработанная Сэмюэлем Мартином , которая точно отражает правописание хангыль. [14]

Напряженные смычки pp , tt , cc и kk являются отдельными фонемами в современном корейском языке, но в LMK они были аллофонами групп согласных. [16] Напряженный фрикативный hh встречается только в одном корне глагола, hhye- «тянуть», и исчез в современном корейском языке. [17]

Звонкие фрикативные звуки /β/ , /z/ и /ɣ/ встречались только в ограниченных средах и, как полагают, возникли в результате лениции / p/ , /s/ и /k/ соответственно. [18] [19] Они исчезли в большинстве современных диалектов, но некоторые диалекты на юго-востоке и северо-востоке сохраняют /p/ , /s/ и /k/ в этих словах. [20]

Поздний среднекорейский язык имел ограниченный и асимметричный набор начальных кластеров: sp- , st- , sk- , pt- , pth- , ps- , pc- , pst- и psk- . [17] [21] Считается, что они возникли в результате обморока гласных o или u в среднекорейский период. Например, в цзилиньском лейши есть *posol (菩薩) «рис», которое стало LMK psól и современным ssal . [22]Подобный процесс отвечает за многие согласные с придыханием. Например, в цзилиньском лейши есть *huku- (黒根) «большой», которое стало LMK и современным khu . [21]

В позднем среднекорейском языке было семь гласных:

Точные фонетические значения этих гласных являются спорными. [23] Шесть из них все еще выделяются в современном корейском языке, но только язык Чеджу имеет отчетливый рефлекс о . [23] В других разновидностях он слился с a в первом слоге слова и u в другом месте. [24]

LMK имел жесткую гармонию гласных , описанную в Hunminjeongeum путем разделения гласных на три группы: [24] [25]

  • ян ("яркий"): а , о и горе
  • инь («темный»): e , u и wu
  • нейтрально: я

Гласные ян и инь не могли встречаться в одном слове, но могли сочетаться с нейтральной гласной. [24] [26] Фонетическое измерение, лежащее в основе гармонии гласных, также оспаривается. Ли Ки-Мун предположил, что гармония гласных в LMK основана на высоте гласных . [26] Некоторые недавние авторы связывают это с выдвинутыми и втянутыми состояниями корня языка. [27]

Займы из среднемонгольского языка в 13 веке показывают несколько загадочных соответствий, в частности, между среднемонгольским ü и корейским u . [28] Основываясь на этих данных и транскрипциях в Jilin leishi , Ли Ки-Мун приводил доводы в пользу корейского сдвига гласных между 13 и 15 веками, состоящего из цепных сдвигов , включающих пять из этих гласных: [29]

  • у > и > о > ʌ
  • е > ə > ɨ

Уильям Лабов обнаружил, что этот предложенный сдвиг следовал принципам, отличным от всех других цепных сдвигов, которые он исследовал. [30] Интерпретация Ли как монгольских, так и цзилиньских материалов лейши также была оспорена несколькими авторами. [31] [32]

У LMK также было два планера , y [j] и w [w] : [33] [34]

  • Y on - glide может предшествовать четырем гласным, обозначенным в хангыле измененными буквами: ya [ja] , ye [jə] , ywo [jo] и ywu [ju] .
  • W on-glide может предшествовать a или e , написанному парой символов гласных: wa [wa] и we [wə] .
  • y вне скольжения могло следовать за любой из чистых гласных, кроме i или любой из шести комбинаций гласных с плавным скольжением, и было отмечено добавлением буквы i ⟨ ㅣ ⟩. В современном корейском языке последовательности гласных со скольжением превратились в монофтонги.

В ранних текстах хангыль в каждом слоге различаются три контура высоты тона: низкий (не отмеченный), высокий (отмеченный одной точкой) и повышающийся (отмеченный двумя точками). [35] Восходящий тон мог быть более продолжительным и, как полагают, возник из-за сокращения пары слогов с низким и высоким тоном. [36] Тексты LMK не показывают четких различий после первого высокого или восходящего тона в слове, что позволяет предположить, что в языке был тональный акцент , а не система полного тона . [37]

Словарь

Хотя некоторые китайские слова ранее вошли в корейский язык, среднекорейский язык был периодом массового и систематического притока китайско-корейской лексики . [38] В результате более половины современного корейского лексикона состоит из китайско-корейских слов, хотя они составляют лишь около десятой части основного словарного запаса. [39]

Классический китайский был языком правительства и науки в Корее с 7 века до реформ Габо 1890-х годов. [40] После того, как король Кванджон в 958 году учредил экзамены на государственную службу гвагео по китайской модели, знакомство с письменным китайским языком и китайской классикой распространилось среди правящих классов. [41]

Корейские литераторы читают китайские тексты, используя стандартизированное корейское произношение, первоначально основанное на среднекитайском языке . Они использовали словари китайских рифм , в которых указывалось произношение китайских иероглифов по отношению к другим иероглифам, и, таким образом, их можно было использовать для систематического построения китайско-корейского прочтения любого слова, встречающегося в китайском тексте. [42] Эта система настолько укоренилась, что попытки 15-го века реформировать ее, чтобы она более точно соответствовала китайскому произношению того времени, были прекращены. [43]

Престиж китайского языка еще больше повысился благодаря принятию конфуцианства в качестве государственной идеологии Чосон , и китайские литературные формы наводнили язык на всех уровнях общества. [44] Некоторые из них обозначали элементы импортированной культуры, но также было обычным делом вводить китайско-корейские слова, которые напрямую конкурировали с местной лексикой. [44] Многие корейские слова, известные из среднекорейских текстов, с тех пор были утеряны в пользу их китайско-корейских аналогов, в том числе следующие.

использованная литература

  1. ^ Сон (2012) , с. 73.
  2. ^ a b c d Ли и Рэмси (2011) , с. 100.
  3. ^ Юн и Пэн (2008) , стр. 374–375.
  4. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 85–86.
  5. ^ Сон (2015) , с. 440.
  6. ^ Огура (1926) , с. 2.
  7. ^ a b Ли и Рэмси (2011) , стр. 81.
  8. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 83.
  9. ^ Нам (2012) , стр. 46–48.
  10. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 83–84.
  11. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 84.
  12. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 85.
  13. ^ Зон (2012) , стр. 76–77.
  14. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 10.
  15. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 128.
  16. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 128–129.
  17. ^ a b Ли и Рэмси (2011) , с. 130.
  18. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 64.
  19. ^ Уитмен (2015) , с. 431.
  20. ^ Ли и Рэмси (2000) , стр. 320–321.
  21. ^ a b Чо и Уитмен (2019) , с. 20.
  22. Чо и Уитмен (2019) , стр. 19–20.
  23. ^ a b c Ли и Рэмси (2011) , с. 156.
  24. ^ a b c Sohn (2012) , с. 81.
  25. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 161–162.
  26. ^ a b Ли и Рэмси (2011) , с. 162.
  27. ^ Сон (2015) , с. 457, н. 4.
  28. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 94.
  29. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 94–95.
  30. ^ Лабов (1994) , стр. 138–139.
  31. ^ Уитмен (2013) , стр. 254–255.
  32. ^ Уитмен (2015) , с. 429.
  33. ^ Зон (2012) , стр. 81–82.
  34. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 159–161.
  35. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 163.
  36. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 163–165.
  37. ^ Ли и Рэмси (2011) , стр. 167–168.
  38. ^ Сон (2012) , с. 118.
  39. ^ Ли и Рэмси (2000) , с. 136.
  40. ^ Ли и Рэмси (2000) , стр. 55–57.
  41. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 98.
  42. ^ Ли и Рэмси (2011) , с. 76.
  43. ^ Ли и Рэмси (2000) , с. 56.
  44. ^ a b Ли и Рэмси (2011) , с. 235.
  45. ^ Зон (2012) , стр. 118–119.

Процитированные работы

  • Чо, Сундай; Уитмен, Джон (2019), Корейский: лингвистическое введение , Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-51485-9.
  • Лабов, Уильям (1994), Принципы лингвистических изменений, Том 1: Внутренние факторы , Кембридж, Массачусетс: Блэквелл, ISBN 978-0-631-17913-9.
  • Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000), Корейский язык , SUNY Press, ISBN 978-0-7914-4831-1.
  • Ли, Ки-Мун; Рэмси, С. Роберт (2011), История корейского языка , Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9.
  • Нам, Пунг-хён (2012), «Старокорейский», в Трантер, Николас (редактор), Языки Японии и Кореи , Routledge, стр. 41–72, ISBN 978-0-415-46287-7.
  • Огура, С. (1926), «Корейский словарь», Бюллетень Школы востоковедения , 4 (1): 1–10, doi : 10.1017/S0041977X00102538 , JSTOR  607397 .
  • Сон, Хо-мин (2012), «Среднекорейский», в Трантер, Николас (редактор), Языки Японии и Кореи , Routledge, стр. 73–122, ISBN 978-0-415-46287-7.
  • ——— (2015), «Среднекорейский и досовременный корейский язык», Браун, Люсьен; Ён, Джехун (ред.), Справочник по корейской лингвистике , Wiley, стр. 439–458, ISBN . 978-1-118-35491-9.
  • Уитмен, Джон (2013), « История корейского языка Ки-Муна Ли и Роберта Рэмси», Korean Linguistics , 15 (2): 246–260, doi : 10.1075/kl.15.2.05whi .
  • ——— (2015), «Старокорейский», Браун, Люсьен; Ён, Джехун (ред.), Справочник по корейской лингвистике , Wiley, стр. 421–438, ISBN . 978-1-118-35491-9.
  • Йонг, Хеминг; Пэн, Цзин (2008), китайская лексикография: история с 1046 г. до н.э. до 1911 г. н.э. , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-156167-2.

внешняя ссылка

  • Тексты перевода династии Чосон в Академии корееведения
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Middle_Korean&oldid=1059917507 "