Английский язык иногда описываются как лингва франка вычисления. По сравнению с другими науками, где латынь и греческий являются основными источниками словарного запаса, информатика в большей степени заимствует английский язык. Из-за технических ограничений ранних компьютеров и отсутствия международных стандартов в Интернете пользователи компьютеров были ограничены использованием английского и латинского алфавита. Однако сегодня это историческое ограничение менее актуально. Большинство программных продуктов локализованы на множество языков, и использование UnicodeКодировка символов решила проблемы с нелатинскими алфавитами. Некоторые ограничения были изменены только недавно, например, с доменными именами , которые ранее допускали только символы ASCII .
Считается, что английский язык играет эту роль из-за выдающегося положения США и Соединенного Королевства , англоговорящих стран , в разработке и популяризации компьютерных систем, компьютерных сетей , программного обеспечения и информационных технологий .
Влияние на другие языки
Вычислительная терминология многих языков заимствована из английского. Некоторые языковые сообщества активно сопротивляются этой тенденции, а в других случаях английский используется более широко и напрямую. В этом разделе приводятся некоторые примеры использования английской терминологии на других языках, а также упоминаются любые заметные различия.
болгарский
И английский, и русский язык влияют на болгарский компьютерный словарный запас. Однако во многих случаях заимствованная терминология переводится, а не транскрибируется фонетически. В сочетании с использованием кириллицы это может затруднить распознавание заимствованных слов. Например, по-болгарски материнская плата называется « болгарский : плата » (IPA / danna platka / или буквально «нижняя плата»).
- компютър / kompiutar / - компьютер
- твърд диск / tvard disk / - жесткий диск
- дискета / disketa / - дискета ; как французская дискета
- уеб сайт / web sait / - (фонетический) веб-сайт; но также " интернет-страница " / internet stranitsa / - интернет-страница
Фарерские острова
Фарерский язык имеет редкую научную терминологию , основанную на самом языке . Многие научные слова Фарерских островов являются заимствованными и / или модифицированными версиями, особенно нордических и английских эквивалентов. Словарь постоянно развивается, поэтому новые слова часто вымирают, и лишь некоторые из них выживают и становятся широко используемыми. Примеры удачных слов включают, например, «telda» (компьютер), «kurla» (знак) и «ambætari» (сервер). [1]
Французский
Во французском языке есть несколько общепринятых английских заимствованных слов, но также стараются избегать их. Во Франции Французская академия отвечает за стандартизацию языка и часто разрабатывает новые технологические термины. Некоторые из них принимаются на практике, в других случаях преобладают английские заимствования. В Квебеке аналогичную функцию выполняет Офис québécois de la langue française .
- электронная почта / почта (в Европе); Courriel (в основном во франкоязычной Канаде , но все чаще используется во франкоязычной Европе); мел. (используется только как сокращение, аналогично «tél.» [2] ); более формально Courrier électronique
- pourriel - спам
- hameçonnage , фишинг - фишинг
- télécharger - скачать
- сайт веб - сайт
- селезенка , hyperlien - сайт гипер-ссылка
- base de données - база данных
- КАМЕРЫ веб , WebCamera , короткие веб - камера - веб - камера
- amorcer , démarrer , Загрузчик - для загрузки
- redémarrer , rebooter - перезагрузить
- arrêter , éteindre - выключить
- amorçable , загрузочный - загрузочный
- surfréquençage , surcadençage , overclocking - разгон
- refroidissement à l'eau - водяное охлаждение
- тюнинг ПК - моддинг корпуса
Немецкий
В немецком языке очень часто используются и английские слова:
- существительные: компьютер, веб-сайт, программное обеспечение, электронная почта, блог
- глаголы: downloaden, booten, crashen
Японский
См. Также: Японские методы ввода
В японском языке для обозначения иностранных заимствованных слов используется алфавит катакана , множество из которых используется сегодня. Английские компьютерные термины остаются преобладающими в современном японском словаре.
- コ ン ピ ュ ー タ ー (konpyuuta ) - компьютер
- コ ー ダ ー ( koodaa) - кодер
- コ ー デ ッ ク(koddekku) - кодек
- リ ン ク(rinku) - ссылка
Используя раскладку клавиатуры, подходящую для латинизации японского языка , пользователь может вводить латинский шрифт для отображения японского языка, включая хирагана , катакана и японские кандзи .
Обычно при написании на японском языке на клавиатуре компьютера текст вводится в римской транскрипции, возможно, в соответствии с латинизацией Hepburn , Kunrei или Nippon ; обычные японские программы обработки текста позволяют использовать все три. Долгие гласные вводятся в соответствии с тем, как они написаны в кане; например, длинное o вводится как ou вместо o с циркумфлексом или макроном ( ô или ō ). По мере ввода букв они автоматически конвертируются, как указано, в хирагану или катакану. И эти фразы кана, в свою очередь, при желании преобразуются в иероглифы. [3]
исландский
В исландском языке есть собственный словарь научных терминов , но английские заимствования все же существуют. Английские или исландские слова в основном используются в повседневных разговорах, тогда как исландские слова могут быть длиннее или нечасто.
норвежский язык
При работе с компьютером во всех скандинавских языках довольно часто используются английские слова.
существительные: клавиатура , веб-сайт , почта, программное обеспечение, блог , спам
глаголы: å boote, å spamme, å blogge
Польский
Слова польского языка, производные от английского:
- dżojstik : джойстик [4]
- kartryd k, kartridż : картридж
- interfejs : интерфейс
- мейл : электронная почта
русский
- История компьютерной техники в странах советского блока
- Русификация компьютера
испанский
Влияние английского языка на индустрию программного обеспечения и Интернет в Латинской Америке в значительной степени заимствовано из кастильской лексики.
- Часто непереводимые и их испанский эквивалент
- электронная почта: correo electrónico
- мышь (только в Латинской Америке): ratón (в основном в Испании)
- посыльный: mensajero (только в Испании)
- Веб - камера: Cámara веб , веб - камера
- сайт: página web, sitio web
- блог: bitácora , блог
- бан / забанен: baneado (Латинская Америка) , vetar, vetado
- паутина: красная , паутина
- Не переводится
- пороть
- Не определился
Многие компьютерные термины в испанском языке имеют общий корень со своими английскими аналогами. В этих случаях понятны оба термина, но для официального использования предпочтительнее испанский:
- ссылка против enlace или vínculo
- чистая vs красная
Кодировка символов
В раннем компьютерном программном и аппаратном обеспечении было очень мало поддержки других алфавитов, кроме латыни. В результате было трудно или невозможно представить языки на основе других сценариев. ASCII кодировка символов, созданная в 1960 - х годах, поддерживается только 128 различных символов. С помощью дополнительного программного обеспечения можно было обеспечить поддержку некоторых языков, например, основанных на кириллице. Однако для языков со сложным алфавитом, таких как китайский или японский, требуется больше символов, чем ограничение в 256 символов, налагаемое 8-битными кодировками символов. Некоторые компьютеры, созданные в бывшем СССР, имели встроенную поддержку кириллицы.
Широкое распространение Unicode и UTF-8 в Интернете устранило большинство этих исторических ограничений. ASCII остается стандартом де-факто для интерпретаторов команд, языков программирования и текстовых протоколов связи.
- Mojibake - текст отображается как «нечитаемый» при сбое программного обеспечения из-за проблем с кодировкой символов.
Язык программирования
В синтаксисе большинства языков программирования используются английские ключевые слова, поэтому можно утверждать, что для их использования требуется некоторое знание английского языка. Однако важно понимать, что все языки программирования относятся к классу формальных языков . Они сильно отличаются от любого естественного языка, включая английский.
Некоторые примеры неанглийских языков программирования:
- Арабский : ARLOGO , قلب
- Бенгальский : BangaBhasha
- Китайский : китайский BASIC
- Голландский : Superlogo
- Французский : LSE , WinDev , Pascal (хотя английская версия более распространена)
- Иврит : язык программирования иврит
- Исландский : Fjölnir
- Индийские языки : система программирования хиндави
- Русский : Глагол
- Испанский : Lexico
- Португальский : Portugol
Протоколы связи
Многие прикладные протоколы используют текстовые строки для запросов и параметров, а не двоичные значения, обычно используемые в протоколах нижнего уровня. Строки запроса обычно основаны на английских словах, хотя в некоторых случаях строки являются сокращениями или сокращениями английских выражений, что делает их несколько загадочными для любого, кто не знаком с протоколом, независимо от уровня владения английским языком. Тем не менее, использование текстовых строк является удобным мнемоническим устройством, которое позволяет специалисту в данной области (и с достаточным знанием английского языка) выполнять протокол вручную с клавиатуры, обычно с целью поиска проблемы с сервисом. .
Примеры:
- FTP : USER, PASS (пароль), PASV (пассивный), PORT, RETR (получение), STOR (сохранение), QUIT
- SMTP : HELO (привет), MAIL, RCPT (получатель), DATA, QUIT
- HTTP : GET, PUT, POST, HEAD (заголовки), DELETE, TRACE, OPTIONS
Примечательно, что коды ответа, то есть строки, отправленные обратно получателем запроса, обычно являются числовыми: например, в HTTP (и некоторые заимствованы другими протоколами)
- 200 OK запрос успешно выполнен
- 301 Перемещено навсегда, чтобы перенаправить запрос на новый адрес
- 404 Not Found запрошенная страница не существует
Это связано с тем, что коды ответа также должны передавать однозначную информацию, но могут иметь различные нюансы, которые запрашивающая сторона может дополнительно использовать для изменения своих последующих действий. Передать все такие «субкоды» с помощью буквенных слов было бы громоздко и свело бы на нет преимущество использования псевдоанглийских слов. Поскольку ответы обычно генерируются программным обеспечением, они не обязательно должны быть мнемоническими. Числовые коды также легче анализировать и классифицировать, когда они обрабатываются программным обеспечением, вместо того, чтобы тестировать протокол человеком вручную.
Локализация
BIOS
Многие персональные компьютеры имеют микросхему BIOS , отображающую текст на английском языке во время загрузки.
Сочетание клавиш
Сочетания клавиш обычно определяются с помощью английских ключевых слов, таких как CTRL + F для поиска .
Английский во всемирной паутине
Английский - самый крупный язык во всемирной паутине , которым пользуются 27% интернет-пользователей.
Носители английского языка
Процент веб-пользователей обычно сосредоточен на необработанном сравнении первого языка тех, кто имеет доступ к сети. Не менее важно учитывать пользователей, говорящих на втором и иностранном языках; то есть, первый язык пользователя не обязательно отражает, какой язык он или она регулярно использует при использовании сети.
Носитель языка
Англоязычные пользователи, по-видимому, представляют собой множество веб-пользователей, которые постоянно упоминаются как около одной трети от общего числа (около миллиарда). Это отражает относительное богатство англоязычных стран и высокий уровень проникновения Интернета в них. Это преимущество может сокращаться в основном из-за быстрого увеличения числа китайских пользователей. [5]
Пользователи, говорящие на первом языке среди других относительно богатых стран, в целом выглядят стабильно, двумя крупнейшими из них являются немецкий и японский, на которые приходится от 5% до 10% от общей доли.
Контент во всемирной паутине
Один широко цитируемый показатель количества веб-контента на английском языке - 80%. [6] Другие источники показывают, что цифры на пять-пятнадцать пунктов ниже, но все же намного выше 50%. [7] [8] [9] Есть два примечательных факта об этих процентах:
Веб-контент на английском языке больше, чем количество англоязычных пользователей, говорящих на первом языке, в 2 раза. [ Необходима ссылка ]
С учетом огромного лидерства, которым он уже пользуется, и его растущего использования в качестве лингва-франка в других сферах, английский веб-контент может продолжать доминировать, даже если англоязычные пользователи Интернета на первом языке сокращаются. Это классический цикл положительной обратной связи : новые пользователи Интернета считают полезным изучать английский язык и использовать его в Интернете, тем самым укрепляя престиж языка и вынуждая последующих новых пользователей также изучать английский язык.
Некоторые другие факторы (некоторые из которых возникли до появления средства массовой информации) продвинули английский язык в положение большинства веб-контента. Наиболее примечательным в этом отношении является тенденция исследователей и профессионалов публиковать материалы на английском языке, чтобы обеспечить максимальную доступность. Например, самая большая база данных медицинской библиографической информации показывает, что английский язык был основным языком, выбранным в течение последних сорока лет, и его доля постоянно увеличивалась за тот же период. [10]
Тот факт, что неанглофоны регулярно публикуются на английском языке, только усиливает доминирование языка. Английский имеет богатый технический словарный запас (в основном потому, что его используют как носители языка, так и люди, не являющиеся носителями языка, для передачи технических идей), и многие ИТ-специалисты и технические специалисты используют английский язык независимо от страны происхождения ( Линус Торвальдс , например, комментирует свой код на английском языке, несмотря на он был из Финляндии и имел шведский в качестве первого языка).
Заметки
- ^ "Список фарерских-англо-датских ИТ-слов" . Архивировано из оригинального 31 мая 2013 года . Проверено 29 июня 2010 года .
- ^ "Questions de langue" на веб-сайте Académie Française
- ^ «Системы романизации» . www.hadamitzky.de . Проверено 15 мая 2019 года .
- ^ "дżойстик" . Słownik języka polskiego . Польское научное издательство PWN . Проверено 26 сентября 2012 года .
- ^ Английский контроль над Интернетом разрушается | Технологии | Хранитель Безлимитный
- ^ Какой процент Интернета на английском языке?
- ^ «Использование языков содержания для веб-сайтов» . W3Techs.com . Проверено 30 декабря 2011 года .
- ^ «Новости» . Symantec . Архивировано из оригинального 24 декабря 2005 года . Проверено 31 января 2014 года .
- ^ Английский может снежный ком в сети TRN 112101
- ^ Тенденции преобладания языков и стран в MEDLINE и их причины