Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Нихон-сики , или Nippon-сики ромадзи ( Японский :日本式ローマ字, «Япония-стиль» латинизировался Нихон-Сики или Nippon-Сиками в Nippon-сики себя), является латинизация системы транслитерации на японском языке в латинском алфавит . В разговоре о ромадзи его называют Нихон-сики или Ниппон-сики. Среди основных систем латинизации японского языка это самая обычная и имеет прямое отношение к системе письма кана .

История [ править ]

Он был изобретен физиком Айкицу Танакадате (田中 館 愛 橘) в 1885 году [1] с намерением заменить систему латинизации Хепберна . [2] Танакадате намеревался полностью заменить традиционную систему написания кандзи и кана на японском языке латинизированной системой, которая, по его мнению, облегчила бы Японии конкуренцию с западными странами. Поскольку система была предназначена для использования японцами для написания на своем родном языке, она гораздо более регулярна, чем романизация Хепберн, и, в отличие от системы Хепберн, не прилагает усилий, чтобы облегчить произношение для англоговорящих. [ необходима цитата ]

За «Ниппон- сики» последовала « Кунрей-сики» , принятая в 1937 году после политических дебатов о том, следует ли японскому правительству использовать « Нихон- сики» или « Хепберн-сики» . [1] В остальном Кунрей почти идентичен, но он объединяет пары слогов di / zi ぢ / じ, du / zu づ / ず, dya / zya ぢ ゃ / じ ゃ, dyu / zyu ぢ ゅ / じ ゅ, dyo / zyo ぢ ょ /じ ょ, wi / i ゐ / い, we / e ゑ / え, kwa / ka く ゎ / か и gwa / ga ぐ ゎ / が, чье произношение в современном стандартном японском языке теперь идентично. Например, слово か な づ か い, переведенное как kana du kai в Nippon-shiki, в современном японском языке произносится как kana zu kai и латинизируется как таковое в Kunrei. Тем не мение,некоторые говорящие по-японски до сих пор различают ди от зи и ду от зу, поэтому написание ниппон-сики не полностью устарело.

Ниппон-сики считается наиболее регулярной из систем латинизации японского языка, потому что он поддерживает строгую форму «одна кана, две буквы». Поскольку он имеет уникальные формы, соответствующие каждой из соответствующих пар омофонов кана, перечисленных выше, это единственная формальная система латинизации, которая может допускать отображение (почти) без потерь («туда и обратно»), но стандарт не требует точного написания необходимо различать ô 王 / お う, ou 追 う / お う и oo 大 / お お. (Подробнее см. В статье о хирагане .)

Nippon-shiki был учрежден Международной организацией по стандартизации в строгой форме ISO 3602 . Система JSL , предназначенная для обучения иностранных студентов японскому языку, также основана на Nippon-shiki.

Ниппонсики - строгий стандарт ISO 3602 [ править ]

Заметки [ править ]

  • Даже когда онへ используется как частица, это пишется как он , а не e (Kunrei-shiki / Hepburn).
  • Даже когда haは используется как частица, это пишется как ha , а не wa .
  • Даже когда woを используется как частица, оно записывается как wo , а не o .
  • Долгие гласные обозначаются акцентом с циркумфлексом : длинное o пишется ô , в отличие от Хепберн, в которой используется макрон .
  • Слоговое n пишется как n перед согласными, но как n ' перед гласными и y .
  • Близнецовые согласные всегда отмечаются удвоением согласного, следующего за сокуоном (っ).

См. Также [ править ]

  • Список романизаций ISO

Источники [ править ]

  • Готтлиб, Нанетт. « Движение Ромадзи в Японии ». Журнал Королевского азиатского общества (третья серия). Январь 2010. Vol. 20, вып. 1. С. 75–88. Опубликовано в Интернете 30 ноября 2009 г. Доступно в Cambridge Journals . DOI : 10.1017 / S1356186309990320 .
  • Кент, Аллен, Гарольд Ланкур и Джей Элвуд Daily (исполнительные редакторы). Энциклопедия библиотеки и информатики Том 21 . CRC Press , 1 апреля 1978 г. ISBN  0824720210 , ISBN 9780824720216 . 
  • Нихонго Дайхакубуцукан (日本語 大 博物館), автор: Кида, Дзюнъитиро (紀 田 順 一郎Кида Дзюнъитиро ), издатель: Just System (ジ ャ ス ト シ ス テ ム, Джасуто Шисутему ) ISBN 4-88309-046-9 (на японском языке) . 

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Готтлиб, стр. 78
  2. ^ Кент и др. «Восточная литература и библиография». п. 155 .