В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
« Прекрасная Маргарет и Сладкий Уильям » ( Child 74, Roud 253 ) - это традиционная английская баллада, рассказывающая о двух влюбленных, из которых один или оба умирают от горя. [1] Томас Перси включил его в свой фолиант и сказал, что он был процитирован еще в 1611 году в « Рыцаре пылающего песта» . [2] В Соединенных Штатах вариации «Прекрасной Маргарет» считались народной песней еще в 1823 году. [3]
Сводка [ править ]
Прекрасная Маргарет наблюдает за свадебным шествием своего возлюбленного Сладкого Уильяма и другой женщины из окна своей высокой комнаты. В зависимости от варианта, Маргарет либо совершает самоубийство, либо умирает от разбитого сердца . Затем ее призрак появляется перед Сладким Уильямом, чтобы спросить его, любит ли он свою новую невесту больше, чем ее, и Уильям отвечает, что любит Маргарет больше. Утром Уильям начинает искать Маргарет. По прибытии в свое поместье семья Маргарет показывает Уильяму труп. В некоторых версиях Сладкий Уильям тоже умирает от горя, и они похоронены рядом друг с другом.
[ править ]
Региональные и печатные варианты баллады известны под многими названиями, в том числе «Леди Маргарет и Сладкий Уильям», «Симпатичная Полли и Сладкий Уильям», «Невеста Сладкого Уильяма», «Призрак леди Маргарет», [4] «Несчастье прекрасной Маргарет». , и «Уильям и Маргарет», среди других. [1] Многочисленные вариации этой базовой структуры можно найти в народных песнях на Британских островах и в Соединенных Штатах . Известный фольклорист Фрэнсис Джеймс Чайлд выделил три различных версии лирики [1], в то время как Сесил Шарп собрал множество других вариантов, рассматривая балладу « Sweet William's Ghost»"(Ребенок 77), чтобы быть небольшим изменением основного сюжета. [ Необходима цитата ]
Традиционные версии «Прекрасной Маргариты» иногда заканчиваются «мотивом розово-верескового дерева» из нескольких строф, описывающих рост цветов на соседних могилах влюбленных. Этот мотив присутствует в других балладах, включая « Лорд Томас и прекрасная Аннет », « Лорд Ловел » и « Барбара Аллен ». [4] [5] Ярмарка Маргарет также разделяет некоторые строфы в середине песни с балладой-убийцей " Мэтти Гроувз " ( детская баллада 81, Руд 52 ). [6] [7] [8]
Традиционные записи [ править ]
В Соединенных Штатах традиционные музыканты из Аппалачей, такие как Баском Ламар Лансфорд (1953) [9] и Жан Ричи (1956) [10], записали свои семейные версии баллады, как и многие исполнители Озарка, такие как Альмеда Риддл из Арканзаса (1972). . [11] Хелен Хартнесс Фландерс собрала несколько версий песни по всей Новой Англии в 1930-40-х годах, которые она слышала в исполнении с пятью разными мелодиями. [5]
В Англии было собрано несколько версий по всей стране, но баллада, похоже, в значительной степени вымерла до того, как можно было сделать записи. [12] Сесил Шарп собрал несколько версий в Сомерсете примерно в 1910 году [13] [14] [15], а Фрэнк Кидсон собрал единственную версию в Кнаресборо , Йоркшир в 1906 году. [16] В Шотландии единственной записью был фрагмент, спетый Мейбел Скелтон из Arbroath в Хэмиш Хендерсон в 1985 году, [17] , который доступен на Tobar Dualchaisинтернет сайт. [18] Аналогичным образом, только одна версия была записана в Ирландии , это версия Мартина Хоули из графства Клэр , [19] которую можно услышать онлайн благодаря библиотеке графства Клэр. [20]
Тексты [ править ]
Следующие тексты песен были записаны Томасом Перси в 1765 году, но они поразительно похожи на семейную версию Ричи, спетую Джин Ричи в 1956 году, которая предположительно сохранилась в устной традиции в течение нескольких столетий в значительной степени без искажений.
Сладкий Уильям встал однажды майским утром,
И оделся в синее,
Приди и расскажи мне все об этой любви
Между мной и леди Марг'рет.
Никакого вреда, никакого вреда леди Марг'рет,
И она не знает никого от меня,
Но до завтрашнего утра в восемь часов,
Леди Марг'рет и ты.
O Я ничего не знаю о любви леди Марг'рет
И она ничего обо мне не знает
Но утром в половине девятого
Леди Марг'рет увидит мою невесту.
Леди Марг'рет сидела в своей беседке.
Зачесывая назад волосы,
Когда кого она должна шпионить, кроме Сладкого Уильяма и его невесты,
Что касается церкви, то они подошли к концу.
Затем она бросила расческу
Волосы были заплетены в шелк.
И из комнаты выбежала эта прекрасная дама,
и больше его там не видели.
День прошел, и наступила ночь.
И большинство мужчин спят,
Милый Уильям заметил призрак леди Марг'рет
А-стоя у ног кровати.
О, как тебе нравится твоя кровать? сказала она,
А как тебе твои простыни?
А как тебе эта прекрасная молодая невеста?
Лежа на руках во сне?
Хорошо, мне нравится моя кровать,
Мне очень нравится моя простыня;
Но лучше мне нравится прекрасная молодая горничная
Стою у ног моей кровати.
Ночь прошла, и наступит день.
И большинство мужчин просыпаются.
Сладкий Уильям сказал: у меня проблемы в голове
По сновидениям, которые мне снились прошлой ночью.
Такие сны, такие сны, как эти,
Я знаю, что они не имеют в виду ничего хорошего,
Прошлой ночью мне приснилось, что моя комната была полна свиней
А моя невеста плавала в крови.
Он призвал к себе слуг своих,
По одному, по два, по три,
И последний раз, когда он звонил, была его новоиспеченная невеста
Что я могу увидеть его леди Марг'рет.
О, что ты будешь делать с любовью леди Марг'рет,
И что ты будешь со мной делать?
Он сказал: я пойду к леди Марг'рет посмотреть,
А потом я вернусь к тебе.
Он подъехал к двери леди Марг'рет,
И звякнул в кольцо;
И никто не был так готов, как ее седьмой брат
Встать и впустить его.
О, она в своей кухонной комнате?
Или она в своем зале?
Или она в своей беседке
Среди всех ее веселых горничных?
Ее нет ни на кухне, ни на кухне,
Ее нет ни в одном из ее холлов;
Но она в гробу холодном,
С ее бледным лицом к стене.
Вытяните, снимите эти листы намотки
А-атлас такой прекрасный.
Десять тысяч раз ты целовал мои губы,
А теперь, милый, я тебя поцелую.
Он трижды поцеловал ее белоснежную грудь,
Он трижды поцеловал ее в подбородок;
но когда он поцеловал ее холодную глиняную губу
Его сердце разбилось внутри.
Леди Маргрет была похоронена в старом церковном дворе.
Сладкий Уильям был похоронен рядом с ней;
И из нее выросла красная, красная, роза,
А ты из него шиповник.
Они стали такими высокими и стали такими высокими,
Они вряд ли могли расти выше;
И там они сплелись в узел истинного любовника,
Красная роза и шиповник.
Ссылки [ править ]
- ^ a b c Ребенок, Фрэнсис Джеймс (1965). Английские и шотландские популярные баллады . 2 . Нью-Йорк: Dover Publications. С. 199–203.
- ↑ Лесли Нельсон-Бернс, «Прекрасная Маргарет и Сладкий Уильям: Версия 2»
- ^ Фландрия, Хелен Хартнесс; Браун, Джордж (1968). Народные песни и баллады Вермонта . Хатборо, Пенсильвания: Folklore Associates, Inc., стр. 240–1.
- ^ a b Тристрам П. Гроб (1950). Британская традиционная баллада в Северной Америке . Филадельфия: Американское фольклорное общество. С. 76–9, 87–90.
- ^ a b Фландрия, Хелен Хартнесс (1961). Древние баллады: Традиционно поют в Новой Англии . Университет Пенсильвании Press. С. 122–147.
- ^ « Мэтти Гроувс » . vwml.org . Общество английского народного танца и песни / Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Архивировано с оригинала на 15 декабря 2017 года . Проверено 3 марта 2017 года .
- ^ Кифер, Джейн (2011). «Прекрасная Маргарет и милый Уильям» . Ибиблио . Проверено 16 января 2013 года .
- ^ Найлз, Джон Джейкоб (1961). Книга баллад Джона Джейкоба Найлза . Брэмхолл-хаус , Нью-Йорк . С. 159–161, 194–197.
- ^ "Маленькая Марджет (Индекс народной песни Roud S276436)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Леди Маргарет (Индекс народной песни Roud S414990)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Леди Маргарет (Индекс народной песни Roud S151445)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Поиск: rn253 england sound" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
- ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Индекс народной песни Roud S144070)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ «Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 10/3087)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Индекс народной песни Roud S144067)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Roud Folksong Index S144073)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Леди дворянина (Индекс народной песни Roud S419120)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Tobar an Dualchais Kist O Riches" . www.tobarandualchais.co.uk . Проверено 24 ноября 2020 .
- ^ "Поиск: rn253 ireland sound" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
- ^ "Библиотека округа Клэр: Песни Клэр - Старое кресло (Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям) в исполнении Мартина Хоули" . www.clarelibrary.ie . Проверено 24 ноября 2020 .
Внешние ссылки [ править ]
- Список обложек на SecondHandSongs.com