Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Прекрасная Маргарет и Сладкий Уильям » ( Child 74, Roud 253 ) - это традиционная английская баллада, рассказывающая о двух влюбленных, из которых один или оба умирают от горя. [1] Томас Перси включил его в свой фолиант и сказал, что он был процитирован еще в 1611 году в « Рыцаре пылающего песта» . [2] В Соединенных Штатах вариации «Прекрасной Маргарет» считались народной песней еще в 1823 году. [3]

Сводка [ править ]

Прекрасная Маргарет наблюдает за свадебным шествием своего возлюбленного Сладкого Уильяма и другой женщины из окна своей высокой комнаты. В зависимости от варианта, Маргарет либо совершает самоубийство, либо умирает от разбитого сердца . Затем ее призрак появляется перед Сладким Уильямом, чтобы спросить его, любит ли он свою новую невесту больше, чем ее, и Уильям отвечает, что любит Маргарет больше. Утром Уильям начинает искать Маргарет. По прибытии в свое поместье семья Маргарет показывает Уильяму труп. В некоторых версиях Сладкий Уильям тоже умирает от горя, и они похоронены рядом друг с другом.

Вариации и похожие баллады [ править ]

Региональные и печатные варианты баллады известны под многими названиями, в том числе «Леди Маргарет и Сладкий Уильям», «Симпатичная Полли и Сладкий Уильям», «Невеста Сладкого Уильяма», «Призрак леди Маргарет», [4] «Несчастье прекрасной Маргарет». , и «Уильям и Маргарет», среди других. [1] Многочисленные вариации этой базовой структуры можно найти в народных песнях на Британских островах и в Соединенных Штатах . Известный фольклорист Фрэнсис Джеймс Чайлд выделил три различных версии лирики [1], в то время как Сесил Шарп собрал множество других вариантов, рассматривая балладу « Sweet William's Ghost»"(Ребенок 77), чтобы быть небольшим изменением основного сюжета. [ Необходима цитата ]

Традиционные версии «Прекрасной Маргариты» иногда заканчиваются «мотивом розово-верескового дерева» из нескольких строф, описывающих рост цветов на соседних могилах влюбленных. Этот мотив присутствует в других балладах, включая « Лорд Томас и прекрасная Аннет », « Лорд Ловел » и « Барбара Аллен ». [4] [5] Ярмарка Маргарет также разделяет некоторые строфы в середине песни с балладой-убийцей " Мэтти Гроувз " ( детская баллада 81, Руд 52 ). [6] [7] [8]

Традиционные записи [ править ]

В Соединенных Штатах традиционные музыканты из Аппалачей, такие как Баском Ламар Лансфорд (1953) [9] и Жан Ричи (1956) [10], записали свои семейные версии баллады, как и многие исполнители Озарка, такие как Альмеда Риддл из Арканзаса (1972). . [11] Хелен Хартнесс Фландерс собрала несколько версий песни по всей Новой Англии в 1930-40-х годах, которые она слышала в исполнении с пятью разными мелодиями. [5]

В Англии было собрано несколько версий по всей стране, но баллада, похоже, в значительной степени вымерла до того, как можно было сделать записи. [12] Сесил Шарп собрал несколько версий в Сомерсете примерно в 1910 году [13] [14] [15], а Фрэнк Кидсон собрал единственную версию в Кнаресборо , Йоркшир в 1906 году. [16] В Шотландии единственной записью был фрагмент, спетый Мейбел Скелтон из Arbroath в Хэмиш Хендерсон в 1985 году, [17] , который доступен на Tobar Dualchaisинтернет сайт. [18] Аналогичным образом, только одна версия была записана в Ирландии , это версия Мартина Хоули из графства Клэр , [19] которую можно услышать онлайн благодаря библиотеке графства Клэр. [20]

Тексты [ править ]

Следующие тексты песен были записаны Томасом Перси в 1765 году, но они поразительно похожи на семейную версию Ричи, спетую Джин Ричи в 1956 году, которая предположительно сохранилась в устной традиции в течение нескольких столетий в значительной степени без искажений.


Сладкий Уильям встал однажды майским утром,

И оделся в синее,

Приди и расскажи мне все об этой любви

Между мной и леди Марг'рет.


Никакого вреда, никакого вреда леди Марг'рет,

И она не знает никого от меня,

Но до завтрашнего утра в восемь часов,

Леди Марг'рет и ты.


O Я ничего не знаю о любви леди Марг'рет

И она ничего обо мне не знает

Но утром в половине девятого

Леди Марг'рет увидит мою невесту.


Леди Марг'рет сидела в своей беседке.

Зачесывая назад волосы,

Когда кого она должна шпионить, кроме Сладкого Уильяма и его невесты,

Что касается церкви, то они подошли к концу.


Затем она бросила расческу

Волосы были заплетены в шелк.

И из комнаты выбежала эта прекрасная дама,

и больше его там не видели.


День прошел, и наступила ночь.

И большинство мужчин спят,

Милый Уильям заметил призрак леди Марг'рет

А-стоя у ног кровати.


О, как тебе нравится твоя кровать? сказала она,

А как тебе твои простыни?

А как тебе эта прекрасная молодая невеста?

Лежа на руках во сне?


Хорошо, мне нравится моя кровать,

Мне очень нравится моя простыня;

Но лучше мне нравится прекрасная молодая горничная

Стою у ног моей кровати.


Ночь прошла, и наступит день.

И большинство мужчин просыпаются.

Сладкий Уильям сказал: у меня проблемы в голове

По сновидениям, которые мне снились прошлой ночью.


Такие сны, такие сны, как эти,

Я знаю, что они не имеют в виду ничего хорошего,

Прошлой ночью мне приснилось, что моя комната была полна свиней

А моя невеста плавала в крови.


Он призвал к себе слуг своих,

По одному, по два, по три,

И последний раз, когда он звонил, была его новоиспеченная невеста

Что я могу увидеть его леди Марг'рет.


О, что ты будешь делать с любовью леди Марг'рет,

И что ты будешь со мной делать?

Он сказал: я пойду к леди Марг'рет посмотреть,

А потом я вернусь к тебе.


Он подъехал к двери леди Марг'рет,

И звякнул в кольцо;

И никто не был так готов, как ее седьмой брат

Встать и впустить его.


О, она в своей кухонной комнате?

Или она в своем зале?

Или она в своей беседке

Среди всех ее веселых горничных?


Ее нет ни на кухне, ни на кухне,

Ее нет ни в одном из ее холлов;

Но она в гробу холодном,

С ее бледным лицом к стене.


Вытяните, снимите эти листы намотки

А-атлас такой прекрасный.

Десять тысяч раз ты целовал мои губы,

А теперь, милый, я тебя поцелую.


Он трижды поцеловал ее белоснежную грудь,

Он трижды поцеловал ее в подбородок;

но когда он поцеловал ее холодную глиняную губу

Его сердце разбилось внутри.


Леди Маргрет была похоронена в старом церковном дворе.

Сладкий Уильям был похоронен рядом с ней;

И из нее выросла красная, красная, роза,

А ты из него шиповник.


Они стали такими высокими и стали такими высокими,

Они вряд ли могли расти выше;

И там они сплелись в узел истинного любовника,

Красная роза и шиповник.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Ребенок, Фрэнсис Джеймс (1965). Английские и шотландские популярные баллады . 2 . Нью-Йорк: Dover Publications. С. 199–203.
  2. Лесли Нельсон-Бернс, «Прекрасная Маргарет и Сладкий Уильям: Версия 2»
  3. ^ Фландрия, Хелен Хартнесс; Браун, Джордж (1968). Народные песни и баллады Вермонта . Хатборо, Пенсильвания: Folklore Associates, Inc., стр. 240–1.
  4. ^ a b Тристрам П. Гроб (1950). Британская традиционная баллада в Северной Америке . Филадельфия: Американское фольклорное общество. С. 76–9, 87–90.
  5. ^ a b Фландрия, Хелен Хартнесс (1961). Древние баллады: Традиционно поют в Новой Англии . Университет Пенсильвании Press. С. 122–147.
  6. ^ « Мэтти Гроувс » . vwml.org . Общество английского народного танца и песни / Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Архивировано с оригинала на 15 декабря 2017 года . Проверено 3 марта 2017 года .
  7. ^ Кифер, Джейн (2011). «Прекрасная Маргарет и милый Уильям» . Ибиблио . Проверено 16 января 2013 года .
  8. ^ Найлз, Джон Джейкоб (1961). Книга баллад Джона Джейкоба Найлза . Брэмхолл-хаус , Нью-Йорк . С. 159–161, 194–197.
  9. ^ "Маленькая Марджет (Индекс народной песни Roud S276436)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  10. ^ "Леди Маргарет (Индекс народной песни Roud S414990)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  11. ^ "Леди Маргарет (Индекс народной песни Roud S151445)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  12. ^ "Поиск: rn253 england sound" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  13. ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Индекс народной песни Roud S144070)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  14. ^ «Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Коллекция рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2 / 10/3087)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  15. ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Индекс народной песни Roud S144067)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  16. ^ "Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям (Roud Folksong Index S144073)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  17. ^ "Леди дворянина (Индекс народной песни Roud S419120)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 ноября 2020 .
  18. ^ "Tobar an Dualchais Kist O Riches" . www.tobarandualchais.co.uk . Проверено 24 ноября 2020 .
  19. ^ "Поиск: rn253 ireland sound" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса .
  20. ^ "Библиотека округа Клэр: Песни Клэр - Старое кресло (Ярмарка Маргарет и Сладкий Уильям) в исполнении Мартина Хоули" . www.clarelibrary.ie . Проверено 24 ноября 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Список обложек на SecondHandSongs.com