Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Согласно одному исследованию, процент современных английских слов, полученных из каждой языковой группы, следующий:
Латинский (включая слова, используемые только в научном / медицинском / юридическом контексте): ~ 29%
Французский (латиница): ~ 29%
Германские: ~ 26 %
Другое: ~ 16%

Ядро английского языка происходит от древнеанглийского языка, привезенного из 500-х годов вместе с англами, саксонскими и ютскими поселенцами в то, что будет называться Англией. Основная часть языков в устных и письменных текстах взята из этого источника. Согласно статистическому правилу, около 70 процентов слов в любом тексте являются англосаксонскими. Более того, грамматика в основном англосаксонская. [1]

Значительная часть словарного запаса английского языка происходит из романских и латинских источников. Оценки родных слов (производных от древнеанглийского ) колеблются от 20% до 33%, а остальная часть состоит из внешних заимствований. Часть этих заимствований происходит непосредственно из латыни или через один из романских языков, особенно англо-нормандский и французский , но некоторые также из итальянского , португальского и испанского языков ; или с других языков (например, готический , франкский или греческий) на латынь, а затем на английский. Таким образом, влияние латыни на английский язык носит преимущественно лексический характер и ограничивается в основном словами, происходящими от латинских корней. [2]

В то время как некоторые новые слова входят в английский сленг, большинство - нет. Некоторые слова заимствованы из других языков; некоторые представляют собой смеси существующих слов (слова- портфели ), а некоторые - новые творения, созданные из корней мертвых языков .

Происхождение слов [ править ]

Компьютеризированный обзор около 80 000 слов в старом Кратком Оксфордском словаре (3-е изд.) Был опубликован Томасом Финкенштадтом и Дитером Вольфом (1973) [3] в Ordered Profusion , в котором происхождение английских слов оценивается следующим образом:

  • Французский: 28,30%
  • Латынь, включая современную научно-техническую латынь: 28,24%
  • Германские языки - унаследованные от древнеанглийского , протогерманского или более позднего заимствования из германского языка, такого как древнескандинавский ; не включает германские слова, заимствованные из романского языка , т. е. происходящие из германского элемента во французском, латинском или других романских языках: 25%
  • Греческий: 5,32%
  • Этимология не указана: 4,04%
  • Произведено от имен собственных: 3,28%
  • Все остальные языки: менее 1%

Обзор 10 000 слов, взятых из нескольких тысяч деловых писем, проведенный Джозефом М. Уильямсом в « Происхождении английского языка», дал следующие статистические данные: [4]

  • Французский (д'ойльский язык): 41%
  • «Родной» английский: 33%
  • Латинский: 15%
  • Древнескандинавский: 5%
  • Голландский: 1%
  • Другое: 5% [5]

Языки, влияющие на английский язык [ править ]

Вот список наиболее распространенных влияний иностранного языка на английский язык, где другие языки повлияли на английский или внесли в него слова.

Кельтский [ править ]

Слова почти отсутствуют, за исключением диалектных слов, таких как система подсчета овец Ян Тан Тетера . Однако были выдвинуты гипотезы о том, что на синтаксис английского языка повлияли кельтские языки, например, система непрерывных времен была клише аналогичных кельтских фразовых структур; это спорно, так как система имеет четкие родной английский и другие германские разработки.

Французский [ править ]

Французы предоставили юридическую, военную, техническую и политическую терминологию. Их язык также способствовали общие слова, такие как названия мяса: телятины , баранины , говядины , свинины , и как готовилось пища: кипятить , гореть , жарить , жаркое и рагу ; а также слова, относящиеся к знати: принц , герцог , маркиз , виконт , барон и их женские эквиваленты. [6] : 254–258 Почти 30 процентов английских слов (в словаре на 80 000 слов) имеют французское происхождение.

Латинский [ править ]

Научно-технические термины , медицинская терминология , академическая и юридическая терминология.

Греческий [ править ]

Научная и медицинская терминология (например, -фобии и -ологии ), христианская богословская терминология.

Норман [ править ]

Замок , котел , питомник , улов , кушать - вот среди нормандских слов, введенных в английский язык. Норманнский язык также представил (или усилил) слова норвежского происхождения, такие как кружка .

Голландский [ править ]

Голландские слова вошли в английский язык разными путями: через торговлю и навигацию, такие как шкипер (от шиппера ), флибустьер (от vrijbuiter ), keelhauling (от kielhalen ); через живопись, например, пейзаж (из ландшапа ), мольберт (из эзеля ), натюрморт (из стиллевена ); войны, такие как отчаянная надежда (от verloren hoop ), beleaguer (от beleger ), to bicker (от bicken); через гражданское строительство, такое как плотина , польдер , дюна (от дуина ); через поселения Новых Нидерландов в Северной Америке, такие как печенье (от koekie ), босс из baas , Санта-Клаус (из Sinterklaas ); через говорящих на голландском / африкаанс с англоговорящими в Южной Африке , такими как антилопа гну , апартеид , бур ; с помощью французских слов голландского / фламандского происхождения, которые впоследствии были приняты в английский язык, например, boulevard(от bolwerk ), манекен (от manneken ), буй (от boei ). [7]

Испанский [ править ]

Слова из иберийских романских языков ( поклонник , альбинос , аллигатор , груз , сигара , эмбарго , гитара , нефрит , меса , паэлья , платина , площадь , ренегат , родео , сальса , смекалка , сьерра , сиеста , тильда , торнадо , ваниль и т. Д.) . Например, слова, относящиеся к войне и тактикефлотилия и партизан ; или связаны с наукой и культурой. Слова произошли отцивилизаций американских индейцев ( Карибан : каннибал , ураган ; Мескалеро : апаш ; науатль : помидор , койот , шоколад ; кечуа : вяленое мясо , картофель ; таино : табак ),

Итальянский [ править ]

Слова, относящиеся к музыке, фортепиано , фортиссимо . Или итальянская культура, такая как площадь , пицца , гондола , балкон , фашизм . Английское слово « зонтик» происходит от итальянского ombrello . [ необходима цитата ]

Индийские языки [ править ]

Слова, относящиеся к культуре, происходящие из колониальной эпохи. например, пижамы , бунгало , веранда , джунгли , карри , хаки .

Немецкий [ править ]

Английский - германский язык . В результате многие слова имеют отдаленное отношение к немецкому языку . Большинство немецких слов, относящихся к Первой мировой войне и Второй мировой войне, нашли свое отражение в английском языке, такие слова, как Blitzkrieg , Anschluss , Führer и Lebensraum ; условия питания, такие как колбасы , гамбургеры и сосиски ; слова, относящиеся к психологии и философии, такие как гештальт , Übermensch , zeitgeist и realpolitik . Также немецкого происхождения:страсть к путешествиям , злорадство , капутт , детский сад , автобан , рюкзак .

Древнескандинавский [ править ]

Слова древнескандинавского происхождения вошли в английский язык главным образом в результате контакта между древнескандинавским и древнеанглийским языками во время колонизации восточной и северной Англии между серединой 9–11 веков (см. Также Данелау ). Многие из этих слов являются частью основного словарного запаса английского языка, например, они , яйцо , небо или нож .

Иврит и идиш [ править ]

Слова , используемые в религиозных контекстах, как Sabbath , кошерный , аллилуйя , аминь , и юбилей или слова , которые стали жаргоном как чма , shmooze , перекус , ой Вея и Schmutz .

Арабский [ править ]

Товары для торговли, такие как бура , кофе , хлопок , гашиш , хна , мохер , муслин , шафран ; Исламские религиозные термины, такие как джихад , убийца , хадис и шариат ; научная лексика, заимствованная на латыни в XII и XIII веках ( алкоголь , щелочь , алгебра , азимут , зенит, шифр , надир); растения или растительные продукты, происходящие из тропической Азии и завезенные в средневековую Европу при посредничестве арабов ( камфора , жасмин , лак , лимон , апельсин , сахар ); Слова ближневосточной кухни ( кускус , фалафель , хумус , кебаб , тахини ).

Подсчет [ править ]

Кардинальная нумерация в английском языке следует двум моделям: германскому и курсиву. Основные числа от нуля до десяти. Числа с одиннадцатого по девятнадцатый соответствуют исконному германскому стилю, как и двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят и девяносто.

Стандартный английский, особенно в очень консервативных формальных контекстах, продолжал использовать родной германский стиль вплоть до Первой мировой войны для промежуточных чисел больше 20, а именно «двадцать один», «тридцать пять», «семь». -и-девяносто »и так далее. Но с наступлением промышленной революции латинская традиция считать «двадцать один», «тридцать пять», «девяносто семь» и т. Д., Что легче сказать и уже было распространено в нестандартных региональных странах. диалекты постепенно вытеснили традиционный германский стиль и стали доминирующим к концу XIX века.

Оппозиция [ править ]

Лингвистический пуризм в английском языке - это вера в то, что слова местного происхождения должны использоваться вместо слов иностранного происхождения (которые в основном являются романскими, латинскими и греческими). «Родной» может означать «англосаксонский» или может быть расширен за счет включения всех германских слов. В своей мягкой форме это просто означает использование существующих родных слов вместо производных от иностранного (например, использование «begin» вместо «begin»). В более экстремальной форме он включает в себя возрождение родных слов, которые больше не используются широко (например, «ettle» для «намерения»), и / или создание новых слов из германских корней (например, словарного запаса для словарного запаса). Это восходит, по крайней мере, к спорам о чернильных терминах в XVI и XVII веках, когда некоторые авторы отвергали иностранное влияние, и продолжается по сей день.быть наиболее заметным в простом английском пропаганда избегания латинских терминов, если существует простая местная альтернатива.

См. Также [ править ]

  • Влияние французского на английский
  • Лингвистический пуризм в английском языке
  • Культурная глобализация
  • Интернет-культура
  • Неологизм
  • Философия языка

Ссылки [ править ]

  1. ^ Феннелл, Барбара 1998. История английского языка. Социолингвистический подход . Оксфорд: Блэквелл.
  2. ^ McWhorter, Наш великолепный Bastard язык , 2008, стр. 89-136.
  3. ^ Финкенштадт, Томас; Дитер Вольф (1973). Заказанное изобилие; изучение словарей и английской лексики . С. Зима. ISBN 3-533-02253-6.
  4. ^ "Джозеф М. Уильямс, Истоки английского языка в" . Amazon.com . Проверено 21 апреля 2010 .
  5. ^ Происхождение
  6. ^ Algeo, Джон (2010). Истоки и развитие английского языка (PDF) (6-е изд.). Бостон: Уодсворт. ISBN  1-4282-3145-5. Архивировано из оригинального (PDF) 12 сентября 2014 года . Проверено 8 июня +2017 .
  7. ^ Уильямс, Джозеф М (1986). Истоки английского языка . Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0029344700. Проверено 8 июня +2017 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Математические слова: происхождение и источники (Джон Олдрич, Саутгемптонский университет) Рассматривается вклад французского, латинского, греческого и немецкого языков.