Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с немецкого алфавита )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Немецкий орфография является орфография используется в письменной форме на немецком языке , который в значительной степени фонематический . Однако он показывает много случаев написания, которые являются историческими или аналогичными другим написаниям, а не фонематическим. Произношение почти каждого слова может быть получено из его написания, если известны правила написания, но обычно не бывает обратного.

Сегодня стандартная верхненемецкая орфография регулируется Rat für deutsche Rechtschreibung (Совет немецкой орфографии), в который входят представители большинства немецкоязычных стран .

Алфавит [ править ]

Стандартный курсив Австрии
Vereinfachte Ausgangsschrift

Современный немецкий алфавит состоит из двадцати шести букв основного латинского алфавита ISO и четырех специальных букв.

Базовый алфавит [ править ]

¹в Германии

²в Австрии

Специальные буквы [ править ]

В немецком языке используются три буквенно-диакритических комбинации ( Ä / ä , Ö / ö , Ü / ü ) с использованием умляута и одной лигатуры ( ß (называемой Eszett (sz) или scharfes S , диез)), которые официально считаются отдельными буквами алфавит. [1]

  • Капитал ẞ был объявлен официальным письмом немецкого алфавита на 29 июня 2017. [2]
  • В прошлом долгое время s (ſ) также использовалось, как в английском, так и во многих других европейских языках. [3]

Хотя Совет по немецкой орфографии считает Ä / ä, Ö / ö, Ü / ü и ẞ / ß отдельными буквами, [1] разногласия по поводу того, как их классифицировать и считать, привели к спору о точном количестве букв в немецком В алфавите есть число от 26 (специальные буквы считаются вариантами A, O, U и S) до 30 (все специальные буквы считаются отдельно). [4]

Использование специальных букв [ править ]

Умлаут диакритические знаки [ править ]

В диакритические буквы ä , ö и ü используются для указания на наличие умляутов ( противостоя задних гласных). До появления печатного станка фронтализация обозначалась помещением е после гласной заднего ряда, которую нужно было изменить, но немецкие печатники разработали компактное типографское соглашение о замене полной е маленькой версией, помещенной над гласной, которую нужно изменить. В немецком письме Kurrent надстрочный знак eбыл упрощен до двух вертикальных штрихов, которые в дальнейшем были сокращены до точек как при рукописном вводе, так и при наборе немецкого языка. Хотя две точки умляута похожи на точки в диэрезисе (трема), они имеют разное происхождение и функции.

Если использование умляутов невозможно (например, при использовании ограниченного набора символов), символы Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü следует транскрибировать как Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue соответственно, следуя ранее postvocalic- электронной конвенции; простое использование гласной основы (например, u вместо ü ) было бы неправильным и вводящим в заблуждение. Однако по возможности следует избегать такой транскрипции, особенно с именами. Имена часто существуют в разных вариантах, таких как «Мюллер» и «Мюллер», и с использованием таких транскрипций невозможно было выработать правильное написание имени.

Автоматическая обратная расшифровка неправильна не только для имен. Рассмотрим, например, das neue Buch («новая книга»). Это никогда не следует заменять на das neü Buch , поскольку второе е полностью отделено от u и даже не принадлежит к тому же слогу; neue ([ˈNɔʏ.ə] ) означает neu (корень слова «новый»), за которым следует e , перегиб. В немецком языке слова neü не существует.

Кроме того, в северной и западной Германии есть фамилии и топонимы, в которых e удлиняет предшествующую гласную (действуя как Dehnungs-e ), как в прежней голландской орфографии, такой как Straelen , которая произносится с длинным a. , а не ä . Аналогичные дела - Коесфельд и Бернкастель-Кус .

В именах собственных и этнонимах могут также встречаться редкие ë и ï , которые не являются буквами с умлаутом, а являются диэрезисом , используемым, как во французском языке, для обозначения того , что может быть диграфом , например, ai в Караимене , eu в Алэутене , то есть в Пихе , oe у фон Лоэ и Хёккера (хотя Хёкер сам добавил диэрезис), и уэ в Ниуэ . [5] Иногда диэрезис может использоваться в некоторых хорошо известных именах, например: Italiën[6] (обычно пишется как Italien ).

Швейцарские клавиатуры и пишущие машинки не позволяют легко вводить прописные буквы с умляутами (или ß ), потому что их позиции занимают наиболее частые французские диакритические знаки. Прописные умляуты были опущены, потому что они менее распространены, чем строчные (особенно в Швейцарии). В частности, предполагается, что географические названия пишутся буквами A, O, U и e , за исключением Österreich . Упущение может вызвать некоторые неудобства, поскольку первая буква каждого существительного в немецком языке пишется с заглавной буквы.

В отличие от венгерского , точная форма диакритических знаков умляут - особенно рукописных - не важна, потому что они единственные в языке (не считая титров на i и j ). Их можно будет понять, выглядят ли они как точки (¨), акценты (˝), вертикальные полосы ( ), горизонтальная черта ( макрон , ¯), бревет (˘), крошечный N или e, тильда (˜ ), и такие вариации часто используются в стилизованном письме (например, логотипах). Тем не менее, breve - или кольцо (°) - традиционно использовалось в некоторых сценариях для обозначения u.от п . В редких случаях буква n подчеркивалась. Breved у была распространена в некоторых готический курсив -derived рукописные; в Зюттерлине это было обязательно .

Sharp s [ править ]

Немецкая этикетка «Деликатес / краснокочанная капуста». Левая шапка с старой орфографией, правая с новой.

Eszett или Scharfes S ( ẞ , бета ) представляет собой невокализованные сек звука. Немецкая реформа правописания 1996 года несколько снижается использование этого письма в Германии и Австрии. Он не используется в Швейцарии и Лихтенштейне .

Поскольку ß происходит от лигатуры строчных букв, он используется исключительно в середине или в конце слова. Правильная транскрипция, когда она не может быть использована, - это ss ( sz и SZ в прежние времена). Эта транскрипция может вызывать двусмысленность, хотя и редко; один такой случай в Massen (в умеренных количествах ) по сравнению с в Massen ( в массовом порядке). Во всех колпачках, бета заменяется на SS или, при необходимости, с помощью верхнего регистра ẞ . [7] Заглавные буквы были включены в Unicode 5.1.как U + 1E9E в 2008 году. С 2010 года его использование обязательно в официальной документации Германии при написании географических названий заглавными буквами. [8] Возможность использования прописной во всех колпачках была официально добавлена к немецкой орфографии в 2017. [9]

Хотя в настоящее время правильно заменяется только на ss , буква фактически происходит от отдельной лигатуры: long s с (круглой) z ("" z " / "ſʒ"). Поэтому некоторые люди предпочитают заменять «ß» на «sz», так как это может избежать возможных двусмысленностей (как в приведенном выше примере «Maßen» и «Massen»).

Неправильное использование буквы ß - распространенный тип орфографической ошибки даже среди немецких писателей по рождению. Реформа правописания 1996 года изменила правила, касающиеся ß и ss (без принудительной замены ss на ß в конце слова). Это потребовало изменения привычек и часто игнорировалось: некоторые люди даже ошибочно полагали, что буква «ß» полностью упразднена. Однако, если гласная, предшествующая s , длинная, правильное написание остается ß (как в Straße ). Если гласная короткая, она становится ss , например, «Ich denke, dass… »(Я думаю, что…). Это следует общему правилу немецкого языка, согласно которому после долгой гласной следует одиночный согласный звук, а за коротким гласным - двойной согласный.

Это изменение в сторону так называемого правописания Heyse, однако, внесло новый вид орфографической ошибки, поскольку длинное / короткое произношение отличается в зависимости от региона. В конце 19 века он уже был в основном упразднен (и, наконец, с появлением первого единого немецкого написания в 1901 году) в пользу написания аделунга. Помимо проблемы с длинным / коротким произношением, которую можно отнести к диалектному говорению (например, в северных частях Германии Spaß обычно произносится как short, то есть Spass , тогда как в Баварии может встречаться удлиненное, как в Geschoss, которое в некоторых случаях произносится как Geschoß. регионах), орфография Heyse также вводит двусмысленность чтения, которая не возникает при написании Adelung, например Prozessorientierung(Adelung: Prozeßorientierung ) vs. "Prozessorarchitektur" (Adelung: Prozessorarchitektur ). Поэтому рекомендуется вставлять дефисы там, где это необходимо для помощи при чтении, например, Prozessor-Architektur или Prozess-Orientierung .

Long s [ править ]

Wachstube и Wachſtube отличаются черным шрифтом, но уже не в современных стилях шрифтов.

В гарнитуре Fraktur и подобных шрифтах длинное s ( ſ ) использовалось, за исключением окончания слогов (ср. Греческая сигма ), а иногда оно также исторически использовалось в шрифтах Antiqua ; но он вышел из общего употребления в начале 1940-х вместе с гарнитурой Fraktur. Примером, в котором это соглашение позволяет избежать двусмысленности, является Wachstube , который был написан либо Wachſtube = Wach-Stube ( IPA: [ˈvax.ʃtuːbə] , гауптвахта) или Wachstube = Wachs-Tube ( IPA: [ˈvaks.tuːbə] , трубка с воском). .

Сортировка [ править ]

Есть три способа справиться с умляутами при алфавитной сортировке .

  1. Относитесь к ним как к их основным символам, как если бы умляута не было ( DIN 5007-1, раздел 6.1.1.4.1). Это предпочтительный метод для словарей, где umlauted слова ("Füße", ноги) должны появляться рядом с их исходными словами ("Fuß", foot). В словах, которые одинаковы, за исключением одного, имеющего умляут и одного его основного символа (например, «Müll» против «Mull»), слово с основным символом получает приоритет.
  2. Разложите их (незаметно) на гласную плюс е (DIN 5007-2, раздел 6.1.1.4.2). Это часто предпочтительнее для личных и географических названий, в которых символы используются бессистемно, как в немецких телефонных справочниках («Müller, A .; Mueller, B .; Müller, C.»).
  3. Они рассматриваются как лишние буквы либо помещенные
    1. после базовых букв (в австрийских телефонных книгах ä между az и b и т. д.) или
    2. в конце алфавита (как в шведском или в расширенном ASCII).

Microsoft Windows в немецких версиях предлагает выбор между первыми двумя вариантами в настройках интернационализации.

Этакая комбинация номеров. 1 и 2 также существуют, используются в нескольких лексиках: умляут сортируется с помощью основного символа, но ae, oe, ue в именах собственных сортируются с умляутом, если он действительно произносится таким образом (с умляутом непосредственный приоритет). Тогда возможная последовательность имен будет «Мукович; Мюллер; Мюллер; Мюллер; Мултманн» в этом порядке.

Eszett отсортирован так, как будто это ss . Иногда это рассматривается как s , но обычно это считается неправильным. Слова, выделенные только буквой ß против ss, могут появляться только в (используемом в настоящее время) письме Хейзе и даже в этом случае редки и, возможно, зависят от местного произношения, но если они появляются, слово с буквой ß получает приоритет, а слово Geschoß (этаж; южно-немецкий язык) произношение) будет отсортировано перед Geschoss (снаряд).

Акценты во французских заимствованных словах всегда игнорируются при сопоставлении.

В редких случаях (например, в более старых индексах) sch (фонетическое значение, равное английскому sh ), а также st и ch рассматриваются как отдельные буквы, но вокальные диграфы ai, ei (исторически ay, ey ), au, äu, eu и исторические ui и oi никогда не были такими .

Имена людей со специальными символами [ править ]

Немецкие имена, содержащие умляуты (ä, ö, ü) и / или ß, пишутся правильно в не считываемой компьютером зоне паспорта, но с AE, OE, UE и / или SS в зоне, считываемой компьютером., например, Мюллер становится MUELLER, Weiß становится WEISS, а Gößmann становится GOESSMANN. Вышеупомянутая транскрипция обычно используется для билетов на самолет и так далее, но иногда (например, в визах США) используются простые гласные (MULLER, GOSSMANN). В результате в паспорте, визе и авиабилете может отображаться одно и то же имя по-разному. Три возможных варианта написания одного и того же имени (например, Мюллер / Мюллер / Мюллер) в разных документах иногда приводят к путанице, а использование двух разных написаний в одном документе может создать у лиц, незнакомых с немецкой орфографией, впечатление, что этот документ представляет собой подделка.

Еще до введения капитала ẞ, было рекомендовано использовать миниатюрную ß как буквы в фамилиях в документах (например , HEINZ GRO ß E, сегодня правописание: HEINZ GRO E).

Немецкий закон об именах допускает умляуты и / или ß в фамилиях как причину для официального изменения имени. Даже изменение написания, например, с Müller на Mueller или с Weiß на Weiss, рассматривается как изменение имени.

Особенности немецкого правописания [ править ]

Правописание существительных [ править ]

Типичная черта немецкого правописания - это использование заглавных букв существительных и большинства именных слов.

Сложные слова , включая существительные, пишутся вместе, например Haustür (Haus + Tür; дверь дома), Tischlampe (Tisch + Lampe; настольная лампа), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; кран с холодной водой). Это может привести к появлению длинных слов: самое длинное слово из регулярного употребления, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften [10] («страховые компании правовой защиты»), состоит из 39 букв.

Длина гласного [ править ]

Несмотря на то, что длина гласного в немецком языке является фонематической , она не всегда представлена. Однако есть разные способы определения долгих гласных:

  • Гласная в открытом слоге ( свободная гласная ) является длинной, например, в g e -ben («давать»), s a -gen («говорить»).
  • Редко можно увидеть голый i, используемый для обозначения долгой гласной / iː / . Вместо этого используется орграф ie , например, в L ie be ('любовь'), h ie r ('здесь'). Это использование - историческое написание, основанное на средневерхненемецком дифтонге / iə /, которое было монофтонгизировано в раннем нововерхненемецком. Он был обобщен на слова, этимологически никогда не имевшие этого дифтонга, например v ie l ('много'), Fr ie de ('мир') (средневерхненемецкий v i l, vr i de ). Иногда - обычно в конце слова - этот орграф представляет /iː.ə/, как во множественном числе Knie /kniː.ə/ ('колени') (ср. Единственное число Knie / kniː / ). Во Фрактуре , где заглавные I и J идентичны или почти идентичны , комбинации Ie и Je можно спутать; следовательно, комбинация Ie не используется в начале слова, например I gel («ежик»), I re («ирландец»).
  • Молчаливый h в некоторых случаях указывает длину гласного. Это h происходит от старого / x / в некоторых словах, например se h en ('видеть') ze h n ('десять'), но, другими словами, оно не имеет этимологического обоснования, например ge h en (' идти ') или ma h len (' измельчать '). Иногда за орграфом может следовать h , либо по аналогии, например sie h t ('видит' от sehen ), либо по этимологии, например Vie h ('крупный рогатый скот', MHGvi h e ), rau h («грубый», написание до 1996 г., теперь пишется rau , MHG ru h ).
  • Буквы a , e , o удваиваются в нескольких словах с долгими гласными, например S aa t («семя»), S ee («море» / «озеро»), M oo r («болото»).
  • Удвоенный согласный после гласного указывает на то, что гласный короткий, в то время как одиночный согласный часто указывает на долгий гласный звук, например, Kamm (гребешок) имеет короткий гласный звук / kam / , а kam («пришел») - долгий гласный / каːм / . Два согласных не удваиваются: k , который заменяется на ck (однако, до реформы правописания 1996 года, ck разделялось через разрыв строки как kk ), и z , который заменяется на tz . В заимствованных словах могут встречаться kk (что может соответствовать cc в исходном написании) и zz .
  • Для разных согласных и для звуков, представленных более чем одной буквой ( ch и sch ) после гласной, нельзя дать четкого правила, потому что они могут появляться после долгих гласных, но не удваиваются, если принадлежат к одной и той же основе, например Mond / moːnt / 'луна', рука / hant / 'рука'. На границе стебля обычно имеет место дублирование , например, nimm-t 'берет'; однако в фиксированных, более не продуктивных производных финансовых инструментах это тоже может быть потеряно, например, Geschäft / ɡəˈʃɛft / «бизнес», несмотря на schaffen «сделать что-то».
  • ß указывает на то, что предшествующая гласная длинная, например Straße «улица» против Masse «количество». В дополнении к этому, тексты , написанные до реформы правописания 1996 года также использовать ß на концах слов и перед согласными, например НССХСОМ «мочить» и mußte «пришлось» (после реформы прописана нассы и musste ), так что длина гласной в них позиции не могли быть обнаружены с помощью ß , ср. Maß - «мера» и fußte - «основывалась» (после реформы все еще писались Maß и fußte ).

Двойные или тройные согласные [ править ]

Несмотря на то, что в немецком языке нет длины фонематического согласного , в правописании есть много случаев удвоения или даже утраивания согласных. Одиночный согласный, следующий за проверенным гласным , удваивается, если следует другой гласный, например, i mm er «всегда», la ss en «let». Эти согласные анализируются как амбисложные, потому что они составляют не только начало слога второго слога, но также и слоговую кодировку первого слога, которая не должна быть пустой, поскольку ядро слога является проверенной гласной.

По аналогии, если слово имеет одну форму с удвоенной согласной, все формы этого слова записываются с удвоенной согласной, даже если они не удовлетворяют условиям для удвоения согласной; например, re nn en 'бежать' → er re nn t 'он бежит'; ss e 'поцелуи' → Ku ss 'поцелуй'.

Несмотря на то, что в немецком языке нет фонематической длины согласных, длинные согласные могут встречаться в составных словах, когда первая часть заканчивается на том же согласном, с которого начинается вторая часть, например, в слове Schaffell («овчина», состоящая из Schaf «овца» и Fell «кожа, мех, шкура»).

Составные слова также могут иметь тройные буквы. Хотя обычно это признак того, что согласный произносится долго, это не влияет на произношение как таковое: fff в Sauerstoffflasche («кислородный баллон», состоящий из Sauerstoff «кислород» и Flasche «баллон») ровно такой длины, как ff в Шаффелле . Согласно написанию до 1996 года, три согласных должны были сокращаться перед гласными, но сохраняться перед согласными и в переносе, поэтому слово Schifffahrt («навигация, доставка», состоящее из Schiff «корабль» и Fahrt «драйв, путешествие, путешествие») ) тогда было написано Schiffahrt ,тогда как Sauerstoffflascheуже был тройной fff. С вышеупомянутым изменением орфографии ß был введен даже новый источник тройных согласных sss , который в написании до 1996 г. не мог произойти, поскольку он переводился как ßs , например, Mussspiel ('обязательный раунд' в некоторых карточных играх, состоящий из muss "должен" и Spiel "игра").

Типичные буквы [ править ]

  • ei : Этот орграф представляет дифтонг / aɪ̯ / . Правописание восходит к средневерхненемецкому произношению этого дифтонга, которое было [ei̯] . Орфография ai встречается только в очень небольшом количестве местных слов (таких как Saite 'строка', Waise 'сирота'), но обычно используется для романизации / aɪ̯ / в иностранных заимствованиях из таких языков, как китайский.
  • eu : Этот орграф представляет дифтонг [ɔʏ̯] , восходящий к средневерхненемецкому монофтонгу [ yː ], представленному iu . Когда звук создается умляут из а.е. [aʊ̯] (от МХГ [ ¯u ] ), оно пишется .
  • ß : эта буква чередуется с сс . Для получения дополнительной информации см. Выше .
  • st , sp : в начале ударного слога эти орграфы произносятся [ʃt, ʃp] . В средние века шипящий , унаследованный от протогерманского / s /, произносился как альвеоло-небный согласный [ ɕ ] или [ ʑ ], в отличие от глухого альвеолярного шипящего / s / , который развился в результате сдвига согласных в верхненемецком языке . В позднем средневековье некоторые экземпляры [ ɕ ] слились с / s /, но другие превратились в [ ʃ ] . Переход к [ ʃ ] был представлен в некоторых написаний , такие как Sch урожденной «снег», Кир сч е «вишня» (средневерхненемецком сек , кир s е ). Однако орграфы st , sp остались без изменений.
  • v : буква v встречается только в нескольких словах на родном языке, а затем представляет / f / . Это восходит к 12 и 13 векам, когда предокалик / f / озвучивали [ v ] . Озвучивание снова было потеряно в позднем средневековье, но v все еще остается в некоторых словах, таких как V ogel (сравните скандинавский f ugl или английский f owl ) «птица» (отсюда буква v иногда называется Vogel-vau ). , v iel'много'. Для получения дополнительной информации см. Произношение v на немецком языке .
  • w : буква w представляет звук / v / . В 17 веке прежний звук [ w ] стал [ v ] , но написание осталось прежним. Аналогичное изменение звука произошло в позднеантичной латыни.
  • z : буква z представляет звук / t͡s / . Звук, являющийся продуктом сдвига согласных в верхненемецком языке , был записан с буквой z с древневерхненемецкого языка в 8 веке.

Иностранные слова [ править ]

Для технических терминов часто сохраняется иностранное написание, например ph / f / или y / yː / в слове Physik (физика) греческого происхождения. Однако для некоторых распространенных аффиксов, таких как -graphie или Photo- , разрешается использовать вместо -grafie или Foto- . [11] И Photographie, и Fotografie верны, но смешанные варианты Fotographie или Photografie - нет. [11]

Для других иностранных слов правильны и иностранное написание, и исправленное немецкое написание, например, Delphin / Delfin [12] или Portemonnaie / Portmonee , хотя в последнем случае исправленное написание обычно не встречается. [13]

Для некоторых слов, для которых германизированная форма была распространена еще до реформы 1996 года, иностранная версия больше не допускается. Ярким примером является слово Foto со значением «фотография», которое больше нельзя записывать как Photo . [14] Другими примерами являются Telephon (телефон), который несколько десятилетий назад уже был германизирован как Telefon, или Bureau (офис), который был заменен германизированной версией Büro еще раньше.

За исключением общих последовательностей sch ( / ʃ / ), ch ( [x] или [ç] ) и ck ( / k / ), буква c встречается только в заимствованных словах или в именах собственных . Во многих заимствованных словах, включая большинство слов латинского происхождения, произносимая буква c ( / k / ) заменена на k . В качестве альтернативы немецкие слова, которые происходят от латинских слов с c перед e, i, y, ae, oe , обычно произносятся с помощью ( / ts / ) и пишутся с z.. Тем не менее, некоторые старые варианты написания иногда сохраняются, в основном по декоративным причинам, например, Circus вместо Zirkus .

Буква q в немецком языке появляется только в последовательности qu ( / kv / ), за исключением заимствованных слов, таких как Coq au vin или Qigong (последнее также пишется Chigong ).

Буква x ( Ix , / ɪks / ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, таких как Xylofon (ксилофон) и именах, например Alexander и Xanthippe . Родные немецкие слова, которые теперь произносятся со звуком a / ks / , обычно пишутся с использованием chs или (c) ks , как в случае с Fuchs (лиса). Есть некоторые исключения, такие как Hexe ( ведьма ), Nixe ( русалка ), Axt ( топор ) и Xanten .

Буква y ( Ypsilon , / ˈʏpsilɔn / ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, особенно в словах греческого происхождения, но некоторые такие слова (например, Typ ) стали настолько распространенными, что больше не воспринимаются как иностранные. Раньше он был более распространен в более ранние века, и следы этого более раннего использования сохранились в именах собственных. Он используется либо как альтернативная буква для i , например, в Mayer / Meyer (распространенное семейное имя, которое встречается также в написании Maier / Meier ), или особенно на юго-западе, как представление [iː] , восходящего к СтарыйIJ (орграф) , например, в Schwyz или Schnyder ( алеманский вариант имени Schneider ). [ необходимая цитата ] Другим заметным исключением является Bayern (« Бавария ») и производные слова, такие как bayrisch («баварский»); это на самом деле раньше записывалось с буквой i, пока король Баварии не ввел букву y в знак своего филелленизма ( позже его сын стал королем Греции).

В заимствованных из французского языка словах орфография и акценты обычно сохраняются. Например, cafe в смысле «кофейня» всегда пишется Café на немецком языке; Кафе без акцента будет считаться ошибочным, и слово нельзя писать Kaffee , что означает «кофе». Таким образом, немецкие пишущие машинки и компьютерные клавиатуры предлагают две мертвые клавиши : одну для острого и серьезного акцента и одну для циркумфлекса . Другие буквы встречаются реже, например ç в заимствованных словах из французского или португальского языков и ñ в заимствованных словах из испанского.

В одном любопытном случае слово Ski (что означает на английском языке) произносится так, как если бы оно было Schi во всех немецкоязычных регионах (что отражает его произношение на исходном норвежском языке ), но так написано только в Австрии. [15]

Соответствия графемы и фонемы [ править ]

В этом разделе перечислены немецкие буквы и комбинации букв, а также их произношение в транслитерации в Международный фонетический алфавит . Это произношение стандартного немецкого языка . Обратите внимание, что произношение стандартного немецкого языка немного отличается от региона к региону. Фактически, можно сказать, откуда берутся большинство говорящих по-немецки, по их акценту в стандартном немецком языке (не путать с различными немецкими диалектами ).

Иностранные слова обычно произносятся примерно так, как в оригинальном языке.

Согласные [ править ]

Двойные согласные произносятся как отдельные согласные, за исключением сложных слов.

  • b : в конце слога: [p] ; иначе: [b] или [b̥]
  • c : перед ä , e , i и иногда ö : [ts] ; в противном случае: [k]
  • ch : после a , o и u : [x] ; после других гласных или согласных или вначале: [ç] или [k] (слово изначально в Южной Германии); суффикс -chen всегда [ç] . В австро-баварском языке , особенно в Австрии, [ç] всегда можно заменить на [x] .
  • chs : [ks] внутри морфемы (например, Dachs [daks] «барсук»); [çs] или [xs] через границу морфемы (например, Dachs [daxs] «крыша (родительный падеж)»)
  • ck : [k] , следует за короткими гласными
  • d : в конце слога: [t] ; иначе: [d] или [d̥]
  • dsch : [dʒ] или [tʃ] , используется только в заимствованных словах и транслитерациях. В качестве альтернативы слова, заимствованные из английского языка, могут сохранять исходное ⟨j. Многие носители произносят dsch⟩ как [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), потому что [dʒ] не является родным для немецкого языка.
  • dt : [t]
  • f : [f]
  • g : когда часть слова-final -ig : [ç] или [k] (южный немецкий); в конце слога: [k] ; в противном случае: [ɡ] или [ɡ̊]
  • h : перед гласной: [h] ; при удлинении гласного: безмолвный
  • j : [j] в большинстве слов; [ʒ] в заимствованиях из французского (например, jardin , французское слово « сад»)
  • k : [k]
  • л : [л]
  • м : [м]
  • n : [n]
  • нг : обычно: [ŋ] ; в составных словах, где первый элемент заканчивается на «n», а второй элемент начинается на «g» (- n · g -): [nɡ] или [nɡ̊]
  • nk : [ŋk]
  • p : [p]
  • pf : [pf] во всех случаях с некоторыми динамиками; с другими говорящими [f] в начале слов (или в начале элементов составных слов) и [pf] во всех остальных случаях
  • ph : [f]
  • qu : [кв] или [квт] (в некоторых регионах)
  • r : произношение r зависит от региона:
    • [ʁ] перед гласными, [ɐ] в противном случае; или же
    • [ɐ] после долгих гласных (кроме [aː] ), [ʁ] иначе; [16] или
    • [r] или [ɾ] перед гласными, [ɐ] иначе (австро-баварский язык); или же
    • [r] во всех случаях ( Швейцарский стандартный немецкий )
  • s : перед и между гласными: [z] или [z̥] ; перед согласными или в конце: [s] ; перед p или t в начале слова или слога: [ʃ]
  • сч : [ʃ] ; однако [sç], когда часть уменьшительного -chen слова, оканчивающегося на «s», (например, Mäuschen «мышонок»)
  • ss : [s]
  • ß : [s]
  • т : [т]
  • th : [t]
  • ti : в -tion , -tiär , -tial , -tiell : [цɪ̯] ; в противном случае: [ti]
  • tsch : [tʃ]
  • tz : [ts] , следует за короткими гласными
  • tzsch : [tʃ]
  • v : в иностранных заимствованиях не в конце слова: [v] ; в противном случае: [f]
  • w : [v]
  • x : [ks]
  • z : [ts]
  • zsch : [tʃ]

Гласные [ править ]

Краткие гласные [ править ]

В письменной форме согласные иногда удваиваются, чтобы указать, что предшествующий гласный звук произносится как короткий гласный. Большинство односложных слов, оканчивающихся на одну согласную, произносятся с длинными гласными, но есть некоторые исключения, такие как an , das , es , in , mit и von . Буква е в окончании -en часто молчит, как в укушенном «спросить, просить». Окончание -er часто произносится [ɐ] , но в некоторых регионах люди произносят [ʀ̩] или [r̩] . Е в финале -EL ([əl ~ l̩] , например, Tunnel , Mörtel «ступка») произносится кратко, несмотря на то, что в конце есть только один согласный звук .

  • а : [а] как в Вассере "вода"
  • ä : [ɛ] как в Männer "мужчины"
  • e : [ɛ] как в Bett "кровать"; безударный [ə] как в Ochse "бык"
  • i : [ɪ] как в Mittel "означает"
  • о : [ɔ] как в коммен "приехать"
  • ö : [œ] как в Göttin "богиня"
  • u : [ʊ] как в Mutter "мать"
  • ü : [ʏ] как у Мюллера "мельник"
  • y : [ʏ] как в Dystrophie "дистрофия"

Долгие гласные [ править ]

Гласная обычно представляет собой длинный звук, если встречается рассматриваемая гласная:

  • как последняя буква (кроме е )
  • в любом ударном открытом слоге, как в вагене «машина»
  • за которым следует единственная согласная, как в слове bot «предложил»
  • вдвое больше, чем у Boot "лодка"
  • с последующим h, как в Weh "боль"

Долгие гласные обычно произносятся с большим напряжением, чем короткие гласные.

Долгие гласные отображаются следующим образом:

  • a , ah и aa : [aː]
  • ä , äh : [ɛː] или [eː]
  • e , eh и ee : [eː]
  • i , то есть , ih и ieh : [iː]
  • о , о , и оо : [оː]
  • ö , öh : [øː]
  • ты и ээ : [uː]
  • ü и üh : [yː]
  • y : [yː]

Дифтонги [ править ]

  • au : [aʊ]
  • eu и äu : [ɔʏ]
  • ei , ai , ey и ay : [aɪ]

Укороченные долгие гласные

Долгая гласная перед ударением укорачивается:

  • я : [я]
  • y : [y]
  • u : [u]
  • e : [e]
  • ö : [ø]
  • о : [о]

Другие гласные

  • -er : / ər / , [ɐ]

История немецкой орфографии [ править ]

Средние века [ править ]

Самые старые известные немецкие тексты относятся к 8 веку. Они были написаны в основном в монастырях на различных местных диалектах древневерхненемецкого языка . В этих текстах буква z вместе с комбинациями, такими как tz , cz , zz , sz или zs, была выбрана для расшифровки звуков / ts / и / s (ː) / , что в конечном итоге является источником современных немецких букв z , tz и ß (старый sz - лигатура ). После Каролингского Возрожденияоднако во время правления династий Оттонов и Салиан в 10-м и 11-м веках на немецком языке писали редко, а литературный язык был почти исключительно латинским .

Немец Ноткер - заметное исключение для своего периода: не только его немецкие сочинения имеют высокую стилистическую ценность, но и его орфография является первой, которая следует строго согласованной системе.

Значительное производство немецких текстов возобновилось только во время правления династии Гогенштауфенов (в средние века ). Примерно в 1200 году, была тенденция к стандартизированному средневерхненемецкому языку и правописания в первый раз, на основе франконского - Швабском языке суда Гогенштауфенов. Однако этот язык использовался только в эпической поэзии и лирике миннесанга рыцарской культуры. Эти ранние тенденции стандартизации прекратились в период междуцарствия после смерти последнего короля Гогенштауфенов в 1254 году. Некоторые особенности современной немецкой орфографиивсе еще восходят к средневерхненемецкому: использование триграфа sch для / ʃ / и случайное использование v для / f /, потому что примерно в 12-м и 13-м веках было озвучено предокалическое / f / .

В последующих веках, единственный сорт , который показал отчетливую тенденцию быть использован в разных регионах был Средняя Нижненемецкая из Ганзы , на основе различного Любека и используются во многих областях Северной Германии и Северной Европе действительно вообще.

Ранний современный период [ править ]

К XVI веку на основе восточно-центральногерманских и австро-баварских сортов был разработан новый межрегиональный стандарт . На это повлияло несколько факторов:

  • При династии Габсбургов в канцелярии была сильная тенденция к общему языку .
  • Поскольку Восточная Центральная Германия была колонизирована только в период Высокого и Позднего Средневековья в ходе Ostsiedlung людьми из разных регионов Германии, разговорные разновидности были компромиссом разных диалектов.
  • Восточная часть Центральной Германии была очень важной в культурном отношении, поскольку здесь находились университеты Эрфурта и Лейпцига, и особенно с переводом Библии Лютера , который считался образцовым.
  • Изобретение книгопечатания привело к увеличению выпуска книг, и полиграфисты были заинтересованы в использовании общего языка для продажи своих книг на как можно более широкой территории.

Контрреформация середины 16 века вернула католицизм в Австрию и Баварию, что привело к отказу от лютеранского языка. Вместо этого использовался особый южный межрегиональный язык, основанный на языке канцелярии Габсбургов.

В северной Германии лютеранский восточно-центральный немецкий язык заменил нижненемецкий письменный язык до середины 17 века. В начале 18 века лютеранский стандарт был также введен в южных штатах и ​​странах, Австрии, Баварии и Швейцарии, из-за влияния северных немецких писателей, грамматиков, таких как Иоганн Кристоф Готчед, или обществ по культивированию языков, таких как Общество плодоносящих .

19 век и начало 20 века [ править ]

Хотя к середине 18 века в целом была установлена ​​одна норма, институциональной стандартизации не было. Только с введением обязательного образования в конце 18 и начале 19 века орфография была стандартизирована, хотя сначала независимо в каждом штате из-за политической раздробленности Германии. Только основание Германской империи в 1871 году позволило провести дальнейшую стандартизацию.

В 1876 году прусское правительство учредило Первую Орфографическую конференцию  [ de ], чтобы добиться стандартизации для всей Германской империи. Однако его результаты были отвергнуты, в частности, премьер-министром Пруссии Отто фон Бисмарком .

В 1880 году директор гимназии Конрад Дуден опубликовал Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Полный орфографический словарь немецкого языка»), известный просто как « Дуден ». В том же году Дуден был провозглашен авторитетом в Пруссии. Поскольку Пруссия была самым крупным государством в Германской империи, ее правила также повлияли на правописание в других местах, например, в 1894 году, когда Швейцария признала Дюден.

В 1901 году министр внутренних дел Германской империи учредил Вторую конференцию по орфографии . Он объявил Duden авторитетным, с некоторыми нововведениями. В 1902 году его результаты были одобрены правительствами Германской империи, Австрии и Швейцарии.

В 1944 году правительство нацистской Германии планировало реформу орфографии , но из-за Второй мировой войны она так и не была реализована.

После 1902 года , немецкая орфография была по существу решила де - факто редактора словарей Дудны. После Второй мировой войны этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западной Германии и Лейпциг в Восточной Германии . К началу 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Дудена на Западе, выпуская свои собственные словари, которые не всегда соответствовали «официальному» написанию, предписанному Дуденом. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили, что с ноября 1955 года написание Дудена является обязательным.

Редакторы Duden осторожно использовали свои возможности, потому что считали своей основной задачей документирование использования, а не создание правил. В то же время, однако, они оказались вынуждены проводить все более тонкие различия при разработке немецких правил орфографии, и каждый новый тираж вводил несколько исправленных орфографий.

Реформа немецкой орфографии 1996 г. [ править ]

Орфография и пунктуация немецкого языка были изменены в 1996 году ( Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 ) с намерением упростить немецкую орфографию и, таким образом, облегчить изучение языка [17] без существенного изменения правил, знакомых пользователям языка. Правила нового правописания касаются соответствия между звуками и написанными буквами (включая правила написания заимствованных слов ), использования заглавных букв, соединенных и отдельных слов, написания с переносом, пунктуации и расстановки переносов в конце строки. Географические названия и фамилии были исключены из реформы.

Реформа была первоначально принята Германией, Австрией, Лихтенштейном и Швейцарией, а затем и Люксембургом.

Новая орфография обязательна только в школах. Решение Федерального конституционного суда Германии от 1998 года подтвердило, что не существует закона о правописании, которое люди используют в повседневной жизни, поэтому они могут использовать старое или новое написание. [18] Хотя реформа не пользуется большой популярностью в опросах общественного мнения, она была принята всеми основными словарями и большинством издательств.

См. Также [ править ]

  • Binnen-I , конвенция о нейтральном в гендерном отношении языке в немецком языке
  • Немецкий шрифт Брайля
  • Использование кавычек не на английском языке
  • Немецкая фонология
  • Antiqua-Fraktur спор
  • Написание
  • Пунктуация
  • Английское правописание
  • Голландская орфография
  • Отто Баслер

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018 , стр. 15, раздел 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü» ; п. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß» ; et passim.
  2. ^ Официальные правила немецкого правописания обновлены , Rat für deutsche Rechtschreibung , 29 июня 2017 г., получено 29 июня 2017 г.
  3. ^ Эндрю Запад (2006): Правила для Long S .
  4. ^ "Das deutsche Alphabet - Wie viele Buchstaben hat das ABC?" . www.buchstabieralphabet.org (на немецком языке) . Проверено 24 сентября 2018 .
  5. Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Гота, 1982; страницы: 97, 100, 153, 278
  6. ^ Italien: Straßenatlas 1: 300.000 mit Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; страница: III
  7. Rat für deutsche Rechtschreibung 2018 , стр. 29, § 25 E3
  8. ^ (на немецком языке) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 Архивировано 3 июля 2011 г. в Wayback Machine
  9. ^ (на немецком языке) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein , Die Zeit , 29 июня 2017 г., получено 29 июня 2017 г.]
  10. ^ (по Книге рекордов Гиннеса )
  11. ^ a b canoo.net: Правописание для "Photographie / Fotografie" 2011-03-13
  12. ^ Canoo.net: Правописание для "Delphin / Delfin" 2011-03-13
  13. ^ canoo.net: Правописание для "Portemonnaie / Portmonee" 2011-03-13
  14. ^ Canoo.net: Правописание для "Фото" 2011-03-13
  15. ^ Wortherkunft, Sprachliches Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh 'entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist. [1] Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich. [2] Die Aussprache ist vornehmlich wie «Schi» (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als «Schki» (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.
  16. ^ Преу, Отто; Стётцер, Урсула (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4-е изд.). Берлин: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. п. 104.
  17. ^ Вверх, Крис (1997). «Реформа правописания в немецком языке» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . J21 : 22–24, 36. Архивировано из оригинала (PDF) 05.09.2015.
  18. Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az .: 1 BvR 1640/97 (на немецком языке), Федеральный конституционный суд .

Внешние ссылки [ править ]

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (на немецком языке), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3 , получено 07 мая 2019 г.