Ха Lachma Аня ( «Это хлеб скорби») является свидетельствомчто читается в начале Магид части пасхального седера . Написанное на арамейском языке , декламация служит первым объяснением цели мацы во время седера. [1]
История
Хотя отдельные части Агады цитируют Тору , ученые прослеживают происхождение Агады до талмудической эпохи. [2] [3] В частности, ученые выделили две основные версии ранней Хаггадот: версию Эрец-Исраэль и вавилонскую версию. [2] Современные Хаггадот основаны на вавилонской версии, самые ранние полные копии которой находятся в сиддуримах раввинов Амрама Гаона и Саадиа Гаона . [4] Со временем появились ашкеназские , сефардские и мизрахи «подверсии»; однако «между потомками вавилонских версий существует относительно небольшая разница в основном тексте Агады». [5]
Согласно « Маасех Ниссим» раввина Яакова Лорбербаума , « Ха Лахма Аня» впервые была прочитана после разрушения Второго Храма в Иерусалиме ; Согласно Маймониду , Ха Лахма Аня не читалась до того, как Храм был разрушен. [6] Шибболей ха-Лекет утверждает, что Ха Лахма Аня была учреждена в Израиле, в то время как Мальбим и Раавья ведут свое происхождение от Вавилона. [7] Дэвид Arnow отмечает , что некоторые источники утверждают , что Ха Lachma Аня выведенных в Gaonic период (около 750-1038 н.э.), в то время как другие проследить его обратно , как далеко в качестве первого или второго века нашей эры. [8] Некоторые средневековые Хаггадот добавили фразу «мы поспешно покинули Египет» ( бив'хилу йатсану м'митрайим ) в начале Ха Лахма Аня . [8]
Некоторые хаггадот говорят, что Ка Лахма или Ха К'Лахма , [9] «Это как хлеб скорби», чтобы указать, что маца на Седера является лишь копией того, что ели израильтяне в Египте. Профессор Дэвид Добе предполагает, что формулировку «Это хлеб» можно неправильно истолковать как намек на христианскую доктрину пресуществления , поэтому в некоторых текстах ее изменили на «Это как хлеб». [10]
Процедура
Во время Магидской части пасхального седера участники пересказывают историю Исхода из Египта . [11] Магид начинается с раскрытия и подъема из мацы на столе седера и декламации Ха Lachma Аня . [12] [13] Слова Ха Лахма Анья написаны на арамейском [14] и начинаются с провозглашения, что «это хлеб скорби, который ели наши предки в Египте». [15] Это чтение основано на Второзаконии 16: 3, в котором говорится, что «[вы] будете есть пресный хлеб, хлеб ани (бедствия) - ибо вы поспешно покинули землю Египетскую», и чтение служит как «первое официальное объяснение мацы в Хагадде». [1]
Приглашение в гости
Абраванель учит, что Ха Лахма Аня следует читать у входа в дом с открытой дверью, чтобы нищие могли услышать приглашение и войти ». [6] Соль Шарфштейн также отмечает, что в прошлом глава семьи мог выйти на улицу, чтобы сказать « Ха Лахма Аня» , тем самым приглашая бедняков присоединиться к нему на седере. [16]
Современные интерпретации
Анисфельд, Мор и Спектор предположили, что Ха Лахма Аня добавляет «ощущение непосредственности и неотложности нашего рассказа» об истории Исхода, и что декламация «устанавливает близость нашей связи с древними израильтянами», потому что участники Седер будет «есть тот же хлеб, что ели», и «ощутить вкус и структуру своей жизни в рабстве». [15] Сион и Дишон также предположили, что упоминание мацы в Ха Лахма Аня «является памятником не освобождения, но рабства». [1] Айзекс и Шарфштейн также заявили, что процесс начала магида , глядя на мацу, «является визуальным напоминанием о событиях в Египте» и что Ха Лахма Аня «также подчеркивает важность открытия дома для бедных и совместного еду с ними, потому что именно благодаря такой щедрости можно стремиться к искуплению ". [14] [16]
Полный текст
Арамейский [17] | Транслитерация [18] | Перевод [19] |
---|---|---|
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין. Взаимодействие с другими людьми | Ха лачма анйа ди ачалу авхатана б'ара д'митзрайим. Коль дичфин йейтей в'йейхол, кол дицрих йейтей в'йифсач. Хашата хача, льшана хаба бара д'Исраэль. Хашата авдей, льшана хабах б'ней чорин. | Это хлеб скорби, который ели наши предки в земле Египетской. Все, кто голоден, пусть войдут и поест. Все нуждающиеся пусть приходят праздновать Пасху. Теперь мы здесь. В следующем году на земле Израиля. В этом году мы порабощены. В следующем году мы будем свободны. |
Галерея
В Сараевской Агаде , 1350 г.
Барселонская Агада XIV века
В Агаде Ротшильдов , 1450 г. Включает использование альтернативной Ха К'Лахма Ани .
В Сестре Агаде , 14 век.
Смотрите также
- Афикоман
- Ма Ништана
Рекомендации
Цитаты
- ^ a b c Zion 1996 , стр. 37.
- ^ а б Табори 2008 , стр. 2.
- ^ Телушкин 2001 , стр. 643.
- ^ Таборы 2008 , стр. 2-3.
- ^ Таборы 2008 , стр. 3.
- ^ a b Вилоски 2014 , с. 55.
- ^ Vilosky 2014 , стр. 54.
- ^ а б Арноу 2008 , стр. 135.
- ^ https://www.thejc.com/comment/comment/let-s-make-this-year-different-from-all-other-years-1.43085
- ^ «Как хлеб скорби» . OzTorah . Проверено 22 марта 2018 года .
- ^ «Обзор седера на седера» . Православный союз . 18 февраля 2014 . Проверено 7 апреля 2016 года .
За мацой и второй чашей вина мы рассказываем об Исходе, отвечая на вопросы детей.
- ^ Scharfstein 1999 , стр. 81.
- Перейти ↑ Isaacs 2000 , pp. 82–83.
- ^ а б Айзекс 2000 , стр. 83.
- ^ а б Анисфельд 2006 , стр. 81.
- ^ a b Scharfstein 1999 , стр. 81–82.
- ^ https://he.wikisource.org/wiki/%D7%A4%D7%A8%D7%A9%D7%A0%D7%99_%D7%94%D7%94%D7%92%D7%93% D7% 94 _-_% D7% 94% D7% 90_% D7% 9C% D7% 97% D7% 9E% D7% 90_% D7% A2% D7% A0% D7% 99% D7% 90
- ^ https://siddur.arielbenjamin.com/textim/Magid.pdf
- ^ http://www.mazoncanada.ca/wp-content/uploads/2015/03/2015-Passover-Resource.pdf
Библиография
- Анисфельд, Шэрон Коэн; Мор, Тара; Спектор, Кэтрин (2006). Справочник по женскому седеру: ритуалы и чтения для использования на пасхальном седере . Издательство "Еврейские огни". ISBN 1580232329.
- Арнов, Дэвид (2008). Пасхальная Агада моего народа: традиционные тексты, современные комментарии, том 1 . Издательство "Еврейские огни". ISBN 1580233546.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Айзекс, Рональд Х. (2000). Путеводитель по Пасхе для каждого . Джейсон Аронсон. ISBN 0765760436.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Шарфштейн, Сол (1999). Понимание еврейских праздников и обычаев: история и современность . Издательский дом КТАВ. ISBN 0881256269.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Табори, Джозеф (2008). Комментарий JPS к Агаде: историческое введение, перевод и комментарий . Еврейское издательское общество. ISBN 0827608586.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Телушкин, раввин Иосиф (2001). Еврейская грамотность . Харпер Коллинз. ISBN 0688085067.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Вилоски, раввин Чагай (2014). Песах Агада: Ответ ... (PDF) . Художественный свиток. ISBN 9781422614839.CS1 maint: ref дублирует значение по умолчанию ( ссылка )
- Сион, Ноам; Дишон, Дэвид (1996). Агада Шел Песах: Семейное участие Агада: Другая ночь . Институт Шалома Хартмана.