Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гарольд Уитмор Уильямс (6 апреля 1876 - 18 ноября 1928) был новозеландским журналистом , иностранным редактором The Times и полиглотом , которого считают одним из самых опытных полиглотов в истории. Говорят, что он знал более 58 языков , включая английский. Он «доказал, что знает все языки Австрийской империи », венгерский , чешский , албанский , сербский , румынский , шведский , баскский , турецкий , мандаринский , японский ,Тагальский , коптский , египетский , хеттский , древнеирландский и другие диалекты . [1]

Жизнь [ править ]

Гарольд Уильямс в молодости

Гарольд Уильямс родился в Окленде 6 апреля 1876 года и был старшим из семи сыновей. Его родители эмигрировали из Корнуолла , Англия, а его отец, преподобный У. Дж. Уильямс, был одним из первых лидеров методистской церкви в Новой Зеландии, много лет редактировавшим Methodist Times . Уильямс-старший был начитан и дал Гарольду ранние наставления по классике . Как и большинство молодых людей его возраста, Гарольд не был одержим ненасытным аппетитом к обучению, но он вспомнил, что, когда ему было около семи лет, произошел «взрыв в его мозгу», и с этого времени его способность изучать, в частности, языки выросла. в чрезвычайной степени. Он начал с изучения латыни, один из великих корневых языков, и с жадностью осваивал другие.

Будучи школьником , он построил грамматику и словарный запас из Новой Гвинеи языка Dobu с копией Святого Марка Евангелие написано в этом языке. Затем он составил словарь диалекта острова Ниуэ , опять же из Евангелия, написанного на этом языке, и был опубликован в Polynesian Journal . Гарольд потратил свои карманные деньги на покупку Нового Завета у услужливого книготорговца в Крайстчерче на максимально возможном количестве языков. К концу своей жизни он изучил Библию на двадцати шести языках, включая зулу , суахили.и хауса . Перед посещением средней школы мальчиков Крайстчерча и средней школы мальчиков Тимару он успел выучить латынь, древнегреческий , иврит , французский, немецкий, испанский, итальянский, маори , самоанский , тонганский , фиджийский и другие полинезийские языки .

В 1893 году семья Уильямсов переехала в Окленд , где юный Гарольд посещал корабли у пристаней Окленда, чтобы общаться с полинезийскими и меланезийскими членами экипажа на их языках.

Он получил степень бакалавра в Оклендском университете , но потерпел неудачу из-за неспособности в достаточной степени овладеть математикой и по указанию своего отца поступил в методистское служение в возрасте 20 лет. После назначений в Сент-Олбанс , Крайстчерч и Инглвуд , Таранаки , он отправился в район Северный Вайроа вокруг Даргавилля, где собирались толпы мародёров разных национальностей. Он быстро усвоил их языки, а затем начал изучать русский и польский , отчасти вдохновленный интересом к русскому писателю Льву Толстому .

Как писал Гарольд своему другу из Крайстчерча Мэйси Беван Ловелл-Смит, он «с трудом мог читать Толстого на его родном языке» . [ необходима цитата ] Гарольд восхищался Толстым не только литературным, но и философским. Как и Толстой, Уильямс был вегетарианцем , он пытался практиковать непротивление и был сторонником «доктрины христианского анархизма ». [ необходима цитата ] Ему нравилось проповедовать, несмотря на то, что он заикался. Некоторые члены его конгрегации с подозрением относились к его социалистическим взглядам и пацифизму . Консервативные представители духовенстватакже питали подозрения, как пишет Юджин Грейленд в своей книге « Известные новозеландцы» : «Его клерикальное начальство не доверяло его взглядам и не одобряло некоторых неортодоксальных книг в его библиотеке, касающихся эволюции и подобных вещей». [ необходима цитата ]

"Славянские безумия" [ править ]

В июне 1899 года Гарольд писал: «В последнее время у меня довольно славянские увлечения». [ необходима цитата ] Одним из этих безумств в конечном итоге будет принуждение к его отъезду из Новой Зеландии. В 1900 году в возрасте 23 лет Гарольд решил «отправиться в паломничество» с намерением посетить дом Толстого в Ясной Поляне . Получив грант в размере 50 фунтов стерлингов на поездку (от директора New Zealand Herald, который был проинформирован о его талантах), без стипендий или другой помощи, он отправился в Европу. Сначала он поехал в Берлин и к моменту поступления в Берлинский университет уже знал двадцать языков. Там и вВ Мюнхенском университете он изучал филологию , этнологию , философию , историю и литературу . Эти студенческие годы были отмечены бедностью - деньги Гарольда из Новой Зеландии быстро закончились - и он был вынужден продавать свои книги и призы, которые он выигрывал в школе. Он преподавал английский на полставки, чтобы заработать немного денег, и у него часто было всего несколько часов в день, чтобы продолжить учебу. Были дни , когда у него не было ничего , чтобы поесть, но он выстоял и получил его степень доктора философии (по грамматике языка Ilocano ) из университета Людвига Максимилиана в Мюнхене в 1903 году.

Затем Уильямс занялся изучением славянских языков и в результате заинтересовался русскими делами и христианским социализмом Толстого . Он хотел стать академиком, но вместо этого занялся журналистикой. Корреспондент «Таймс» в Санкт-Петербурге Д.Д. Брахам был выслан из страны и организовывал информационную службу из соседних стран. Он назначил Уильямса специальным корреспондентом для работы с Петром Струве , ссыльным русским либералом в Штутгарте . Город стал центром организованной политической оппозиции российских политических беженцев, стремящихся к реформам в своей стране. Здесь Уильямс познакомился с Ариадной Тырковой , мадам Роланд.России. [2] В октябре 1904 года он переехал из Парижа, в декабре - в Санкт-Петербург, и Уильямс начал отправлять по почте депеши в Рейтер . [3] Уильямс переписывался с голландцем Фредериком ван Иденом о переводах его работ.

В январе 1905 года Уильямс получил должности в Manchester Guardian в России и вместе с Бернаром Паресом работал над англо-российским сближением . В качестве специального корреспондента Morning Post в 1908 году и в Османской империи в 1911 году. Уильямс и его жена поселились в Стамбуле после обыска их квартиры охранниками . В августе 1914 года он писал для Daily Chronicle телеграммы и тематические статьи со всей Российской империи . Он был в постоянном стремлении к своему провозглашенному стремлению «служить великому делу свободы» .

Его работа в России позволила ему в 1905 году познакомиться со Львом Толстым , и они говорили о политике, литературе и морали. Как сообщается, Толстой спросил его, почему он выучил русский язык, и получил ответ: «Потому что я хотел прочитать Анну Каренину в оригинале». [ необходима цитата ] Толстой настаивал на перечислении языков, на которых говорил Уильямс. Интервью было опубликовано в Manchester Guardian 9 февраля 1905 года, но для Уильямса встреча не увенчалась успехом. Его разочаровал уход Толстого от мира политической реальности и последствия современных событий. Вильямс сочувствовал левым реформаторам, кадетам.и либералы .

Его «жена» (неизвестно, были ли они когда-либо женаты, возможно, в феврале 1918 г.) [4] была избрана в российскую Думу и была феминисткой . В это время события и условия, с которыми он столкнулся, стали проверкой некоторых ранних взглядов Уильямса. Он отказался от вегетарианства и вскоре после этого от своих пацифистских идеалов, но оставался на протяжении всей своей жизни практикующим христианином , хотя и придерживался веры, основанной на общем восприятии духовного, а не догматического. Как он заявил в своей последней проповеди в Новой Зеландии: «Что бы вы ни делали, делайте это от души относительно Господа, а не для людей». [ необходима цитата ]

Управление по делам России [ править ]

Его замечательные познания в России вскоре сделали его авторитетом в российских делах. Он свободно путешествовал по каждой части страны, накопив огромный объем знаний о России - ее людях, истории, искусстве и политике, - несомненно, подкрепленных его владением финским , латышским , эстонским , грузинским и татарским языками . Он также овладел грамматикой русского языка лучше, чем у большинства его русских друзей. Его сообщения, таким образом, были чем-то большим, чем бескорыстная журналистика - они были личными отчетами наблюдателя, живущего в обществе . Его книга, Россия и русские , [5]отразил не только знания Уильямса, но и его проницательный ум, как Герберт Уэллс оценил в блестящем обзоре 1914 года для New York Daily News :

«В серии блестящих глав доктор Уильямс дал настолько полный и сбалансированный отчет о современной России, насколько это возможно ... Я мог бы продолжать, сидя над этой книгой и писать о ней в течение нескольких дней ... это самая вдохновляющая книга о международных отношениях, физическом и интеллектуальном бытии государства, которая была представлена ​​английскому читателю на протяжении многих лет ». [ необходима цитата ]

Уильямс всегда либерально делился своими знаниями (биография Тырковой о нем называется « Веселый даритель» ), и именно его многочисленные интересы, широкие и эзотерические, первоначально привели к ассоциациям с выдающимися писателями того времени, его другом Уэллсом, Фрэнком Суиннертоном. и Хью Уолпол - ассоциации, которые перерастут в прочную дружбу. В сентябре 1914 года Уолпол прибыл в Россию и встретился с Уильямсом в Петрограде . После начала войны оба сопровождали русскую армию в Карпаты . Уильямс был единственным иностранным корреспондентом, принимавшим участие в « Казаке».рейды, проникающие через венгерскую границу. Оттуда он отправлял британской общественности авторитетные отчеты о военных, политических и социальных условиях. Уильямс изменил свой взгляд на войну; не осталось и следа толстовской веры в непротивление.

Эти отчеты повысили репутацию Уильямса и раскрыли его пророческое видение, в результате чего он стал главным источником информации для британского посольства. Он также стал главным доверенным лицом британского посла сэра Джорджа Бьюкенена.

Гарольд Бегби , автор, журналист и драматург, который был тогда в России, сказал Уильямс: «Больше , чем один русский сказал мне:". Уильямс знает Россию лучше , чем мы» [ править ]

Гарольд и Ариадна помогали молодому Артуру Рэнсому, когда он прибыл в Россию, поскольку Гарольд считал, что он стал хорошим журналистом, и стал для него отцом (см. Броган). Уильямс устроил его корреспондентом Daily News . Но в 1918 году они поссорились с Рэнсомом из-за интервенции союзников в России , против которой Рэнсом выступил в депешах и трех книгах.

Война и мир [ править ]

В это время Уильямс часто вспоминал о своей жизни в Новой Зеландии. Столкнувшись с разрушенной маленькой церковью, окруженной разрухой и телами мертвых австрийских солдат, Уильямс был спровоцирован на показательные, непростые сравнения со своей жизнью в Новой Зеландии.

"Вчера вечером я подумал о маленькой заброшенной часовне на склоне холма в Венгрии, и я подумал о маленькой часовне на холме под тенью высокой горы в Новой Зеландии [гора Таранаки / Эгмонт] ... сердце ее Я подумал, что эта маленькая часовня в Новой Зеландии счастлива, что избавлена ​​от этого, счастлива, потому что фермеры все еще собираются там по воскресеньям после обеда и поют медленные гимны под аккомпанемент хриплая фисгармония, и слушайте проповедника, легко и уверенно раздающего утешения небесные. Но, возможно, проповедь теперь требует больше усилий, больше страсти в молитвах. Даже в это далекое место вошли волнения войны. Новое Заландцы находятся на Дарданеллах. Между униатской церковью и этой новозеландской часовней устанавливается связь ". [цитата необходима ]

Пятеро из шести его братьев сразу же пошли добровольцами на службу, и у него росли личные сомнения относительно того, где его долг: на Западном или Восточном фронте . В основе его решения остаться в России лежал чуткий спиритизм :

«Русские войска ушли во Францию, и, без сомнения, встретят там англичан, канадцев, австралийцев, новозеландцев и даже смуглых людей с тихоокеанских островов Раратонга и Ниуэ. Было бы приятно увидеть маленького русского солдата, танцующего гопак. в качестве компенсации хака маори. Это романтика, но реальность, из которой она проистекает, заключается в том, что Британская и Российская империи теперь заняты взаимными открытиями. Дух мира ткет из этой новой дружбы между Россией и Англией. чудесная цветная одежда ". [ необходима цитата ]

Советник государственных деятелей [ править ]

В 1916 году Уолпол и Уильямс по указанию министерства иностранных дел открыли в Петрограде британское бюро пропаганды. Сотрудничая с российской прессой, они организовывали и управляли усилиями по объединению союзников , работая над «ускоряющимся обменом мыслями, чувствами и устремлениями» [ цитата необходима ] между британцами и русскими. Уолпол позже будет ссылаться на «такт, опыт и доброту» Уильямса [ необходима цитата ] по отношению к нему во время его пребывания в России и часто полагается на «энциклопедические» знания Уильямса. В августе 1916 года он ненадолго вернулся в Великобританию, чтобы прочитать специальную лекцию в Кембриджском университете.под названием «Русские национальности» . [6]

По мере развития войны Уильямс предвидел грядущую русскую революцию 1917 года и настойчиво докладывал британскому послу Бьюкенену о нарастании недовольства. Уильямс часто признавал романтические качества своего стремления к достижению международного мира, а также начал понимать, что война затмила огромные разрывы в ткани российской внутренней среды.

На протяжении 1917 года, по мере развития событий большевистской революции, он регулярно отправлял депеши в Daily Chronicle до 18 марта 1918 года, даты подписания Брест-Литовского мирного договора Всероссийским Советом Советов. [7] Ученый сэр Бернард Парес в 1931 году отметил, что точные и яркие статьи Уильямса «входят в число источников русской истории» .

В 1918 году все более жестокие события вынудили Уильямса и его жену бежать из любимой России, и он был немедленно принят на работу в Комитет по делам России вместе с Бьюкененом, Уолполом, Бернардом Паресом и другими. Сторонник либеральных реформ, Уильямс выступал за вмешательство союзников в революцию, и его искали как одного из немногих, кто близко знал советских лидеров, поскольку он рассказывал британскому премьер-министру Ллойд Джорджу, что последние слова Троцкого ему перед ним. покинули Россию: «Это будет самый счастливый день в моей жизни, когда я увижу революцию в Англии». [ необходима цитата ]Ллойд Джордж проигнорировал его совет о вмешательстве в Россию, даже когда пророчества Уильямса сбылись. Уильямс продолжал писать для Daily Chronicle и обращался к более влиятельной читающей публике со своими вкладами в New Europe . Он встретил Фрэнка Суиннертона в клубе лицея. Суиннертон, как Уолпол, получил рецензию для Rhythm и The Blue Review - двух авангардных журналов, которыми руководят Кэтрин Мэнсфилд и Джон Миддлтон Мерри . Позже в своей автобиографии Суиннертон нежно расценил Уильямса как«из тех друзей, которые рассказывали мне о своих делах без маскировки и принимали мои внутренние новости так, как будто они повлияли на него самого». [ необходима цитата ] И написал о своих качествах журналиста:

"... тот, кто, казалось, был инстинктивно направлен туда, где происходило исходное сообщение новостей, который, если кто-то гулял с ним по любой улице или по городу, часто бросался через дорогу, чтобы купить другую газету; но он находил время, чтобы услышать и читал всевозможные маловероятные книги на множестве языков и часто давал неожиданно юмористические резюме того, что он читал, бросая взгляд на иронию, лежащую в основе его простой веры ... а также журналист. Он сочетал в себе безмятежно-беспечный вид с беззастенчивой грустью о судьбе России ». [ необходима цитата ]

Когда Германия капитулировала в 1918 году, Уильямс был отправлен Daily Chronicle в Швейцарию, а в следующем году вернулся в Россию по просьбе британской военной миссии, отчитываясь для Times из штаба белых русских . Когда оппозиция большевикам рассыпалась, он и Ариадна сбежали на корабле беженцев сначала в Турцию, затем в Сербию , где он поразил местных сербов , бегло заговорив на их языке всего за два дня.

Вниз по Флит-стрит [ править ]

По возвращении из России он выучил японский , древнеирландский , тагальский , венгерский , чешский , коптский , египетский , хеттский , албанский , баскский и китайский языки . [ Править ] Освоила надпись Cuneiform и книгу 12000 китайского языка символов.

Вернувшись в Лондон, Уильямс чувствовал себя неполноценным и подавленным. Несмотря на то, что он лично был свидетелем двух войн, трех гражданских войн и революций и получил аплодисменты как один из величайших журналистов своего времени, теперь он оказался безработным.

Иностранный редактор The Times [ править ]

В 1921 году его удача изменилась. Главный редактор The Times , Wickham Steed (который сам говорил на нескольких языках), предложил Williams позицию в качестве ведущего писателя. В мае 1922 года он был назначен иностранным редактором (или, как выразилась «Таймс» , «директором иностранного департамента»). Хотя его интерес к России никогда не угасал, на этом влиятельном посту он теперь отвечал за интерпретацию и вынесение суждений о политических событиях во всем мире для ведущей газеты того времени. Как всегда, он открыто высказывался по вопросам, которые, по его мнению, были морально правильными, комментируя европейские дела, а также вопросы в Азии , Китае, США, Японии, Индии и Содружестве.. Стремление его руководящих статей всегда указывало на стремление сохранить мир через создание европейской безопасности . Стремясь к «моральному разоружению», он много сделал для продвижения и успешного заключения Локарнского договора от декабря 1925 года. Как он писал своему отцу в Новую Зеландию:

«Впервые за одиннадцать лет главные нации Европы действительно пребывают в мире ... Сегодня я очень благодарен. В конце концов, иногда можно хорошо поработать». [ необходима цитата ]

Обычно он использовал свои знания как инструмент дипломатии и мог разговаривать с каждым делегатом Лиги Наций на их родном языке. [ необходима цитата ] Уильямс занимал должность иностранного редактора в течение шести лет до своей безвременной кончины в 1928 году. Он был нездоров, но собирался ехать в Египет по заданию для The Times , когда потерял сознание. Ему сделали переливание крови, и он, казалось, сплотился, но умер 18 ноября 1928 года, приняв таинства Русской православной церкви накануне вечером.

Оплакивал веселый дающий [ править ]

The Times , газета, которая обычно старается создать ауру объективности посредством своей политики сохранения анонимности персонала, посвятила некрологу Уильямса целую колонку.

«Его литературные способности и политические взгляды в изобилии проявились в многочисленных передовых статьях, которые он публиковал в Times, пока в течение последних двух недель своей жизни ... в Times, действительно, его потеря невосполнима. Мало того, что он знал международные отношения наиболее обширный и точный, но он обладал замечательным даром сочувствия, который позволял ему писать о них как определенно, так и без оскорблений, в то время как его происхождение как новозеландца всегда предохраняло его от слишком узкого отношения к политике Европы. друзей в дипломатическом мире, где его уважали за его доброту не меньше, чем за его опыт и понимание основных факторов самых сложных ситуаций ». [ необходима цитата ]

Примером мирной открытости Уильямса послужили его отношения с Гербертом Уэллсом . Несмотря на заметные расхождения во взглядах и философских взглядах на направление событий в России, у них было взаимопонимание, основанное на взаимном уважении. Как пишет Тыркова-Вильямс в « Веселом дарителе» , «они поняли друг друга с полуслова, даже с первого взгляда». [ необходимая цитата ] В письме перед смертью Уильямса Уэллс упоминает своего «старого друга» , а после смерти Уильямса он написал, что его восхищение им остается «действительно очень большим». [ необходима цитата ]

Уильямс путешествовал по краям земного шара в буквальном и лингвистическом смысле. Его родители приехали из Корнуолла в Новую Зеландию, и, как пишет Юджин Грейленд, «их мальчики унаследовали любовь к морю. Жена Гарольда Уильямса сказала, что всякий раз, когда Гарольд смотрел на море, его голубые глаза становились более нежными и темными». Уильямс уехал из Новой Зеландии, чтобы поглотить мир. Он стоял, погруженный в атмосферу, на краю стран, цивилизаций и культур, предлагая жизнь, соответствующую его опыту. Поэт Морис Бэринг написал эти строки как дань уважения Гарольду Уильямсу: [ необходима цитата ]

Хлебом и солью России питается,
Его сердце обжигает и истекает кровью ее высокая печаль;
Он хранил горький хлеб и раздавал
сияющую соль всем, кто шел на его пути.

Сэр Остин Чемберлен , государственный секретарь по иностранным делам , охарактеризовал смерть Уильямса как «в самом прямом смысле слова национальной утраты». [ необходима цитата ] Он ходил с самыми выдающимися фигурами своего времени, но оставался скромным; В некрологе Times он был назван «очень милым человеком, до ошибки скромным». [ необходима цитата ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "New Zealand Edge Report - Гарольд Уильямс" . Архивировано из оригинала 23 января 2010 года . Проверено 20 января 2007 года .
  2. ^ Свидетели русской революции Харви Питчера
  3. ^ ТЕНЬ ДЕМОКРАТИИ. Депеши из России: Революция 1905 года
  4. ^ "Чаролотт Олстон (2004) Русский либерализм и британская журналистика: жизнь и творчество Гарольда Уильямса (1876-1928), стр. 94" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 6 августа 2016 года . Проверено 23 июля +2016 .
  5. ^ Уильямс, Гарольд Уитмен (1914). Россия и россияне . Лондон: Сэр Исаак Питман & Sons Ltd . Проверено 25 мая 2018 года .
  6. ^ Российские реалии и проблемы. Автор Павел Милюков и другие. Отредактировано
  7. ^ Тень тирании: депеши из России 1917-1920 Гарольдом Уильямсом

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Эдмонд, Мартин (2017). Экспатрианты . Веллингтон: Книги Бриджит Уильямс . С. 16–101. ISBN 978-19885-33179.

Источники [ править ]

  • Гарольд Уильямс
  • Шаролотт Олстон (2004) Русский либерализм и британская журналистика: жизнь и творчество Гарольда Уильямса (1876-1928)
  • «Веселый даритель: жизнь Гарольда Уильямса » Ариадны Тырковой-Уильямс (Питер Дэвис, Лондон, 1935 г.) содержит предисловие сэра Сэмюэля Хора , который цитирует о ней, что «в кадетской партии был один хороший человек, и это была женщина». Она благодарит за советы по книге Филипа Грейвса и сэра Бернарда Пареса .
  • Грейленд, Юджин. (1967) Известные новозеландцы , «Доктор Гарольд Уильямс: лингвист с удивительными способностями» Whitcombe and Tombs Ltd, Новая Зеландия.
  • Книга рекордов Гиннеса . Примечание. Отнесение Уильямса к категории величайшего полиглота из когда-либо существовавших, вероятно, неверно - его, вероятно, превзошли другие, включая Джузеппе Меццофанти , Ханса Конона фон дер Габеленца и Иштвана Даби ; и равняется Зиаду Фаза , Кеннету Хейлу , Георгу Зауэрвайну , Роберту Стиллеру и Уку Мазингу . См. Список полиглотов # Наивысшие претензии
  • Броган, Хью (1984) Жизнь Артура Рэнсома (Джонатан Кейп, Лондон)

Внешние ссылки [ править ]

  • The New Zealand Edge: Герои: Лингвисты: Гарольд Уильямс: www.nzedge.com на www.nzedge.com
  • Гарольд Уильямс на www.spartacus-educational.com
  • Коллекция Тырковой-Вильямс на www.bl.uk