Испанизация или Hispanization , также известный как Castilianization ( испанский язык : castellanización ) [1] относится к процессу , посредством которого место или человек становится под влиянием латиноамериканского культуры или процесс культурного и / или языкового изменения , в которых что - то не испаноязычные становится латиноамериканского происхождения. Латиноамериканство иллюстрируется разговорным испанским языком, производством и потреблением латиноамериканской еды , испанской музыкой и участием в испаноязычных фестивалях и праздниках. [2] В бывших испанских колониях этот термин также используется в узком лингвистическом смысле испанского языка, заменяя языки коренных народов.
Испания
В Испании термин «испанизация» может относиться к культурному и языковому поглощению этнически берберских гуанчей , коренного населения Канарских островов в столетие после их порабощения в 15 веке.
Он относительно редко используется в качестве синонима кастилианизации (castellanización), то есть исторического процесса, в результате которого носители испанского языка меньшинств, такие как каталонский, баскский, галисийский, астурско-леонский или арагонский, лингвистически ассимилируются и постепенно отказываются от своего языка в пользу испанского. Поскольку все вышеупомянутые языки являются официальными языками вместе с кастильским испанским, термин кастилианизация является предпочтительным.
В морисках (мусульмане, обратившиеся в христианство , но продолжали жить в разных общинах) , перенесшие интенсивной, вынужденная испанизация. После обращения им всем дали испанские имена, под которыми они были известны во всех официальных документах (хотя в частной жизни они, вероятно, часто продолжали использовать свои оригинальные арабские имена. В 1567 году Филипп II Испании издал королевский указ, запрещающий морискам использовать арабского языка во всех случаях , формальных и неформальных, устной и письменной. Использование арабского языка в любом смысле этого слова было бы расценено как преступление. Им дали три года, чтобы выучить "христианский" язык, после чего им пришлось бы избавиться Неизвестно, сколько мориско выполнили указ и уничтожили свои собственные арабские книги и сколько сохранили их вопреки указу короля; известно, что указ спровоцировал одно из крупнейших восстаний мориско [ 3] В конечном итоге у Мориско было только два выбора - либо принять полную испанизацию и отказаться от любых следов своей первоначальной идентичности, либо быть депортированным в Марокко.
Соединенные Штаты
По данным переписи населения Соединенных Штатов 2000 , [4] около 75% всех латиноамериканцев говорил по- испански дома. Уровень удержания латиноамериканцев настолько высок в некоторых частях Техаса и Нью-Мексико, а также вдоль границы, потому что процент латиноамериканцев, проживающих там, также очень высок. Ларедо, Техас ; Чимайо, Нью-Мексико ; Ногалес, Аризона ; а позже, в 20-м веке, Коачелла, Калифорния , например, у всех латиноамериканское население превышает 90 процентов. Кроме того, со времен испанского завоевания и колонизации в 15 и 16 веках в этих местах проживало испаноязычное большинство населения. [5]
Некоторые города, ранее составлявшие англоязычное большинство, с тех пор стали большинством латиноамериканцев, например Майами (латиноамериканское большинство к 70-м годам ) и Сан-Антонио (латиноамериканское большинство к 80-м годам).
Латиноамериканская америка
В Испанской Америке он также используется для обозначения навязывания испанского языка в бывших испанских колониях, таких как Мексика, и его принятия коренными народами . Это относится к влиянию Испании, которое началось в конце 15 века, и Испанской империи, начавшейся с колонизации Канарских островов в 1402 году, которые сейчас являются частью Испании. Позже высадка Христофора Колумба в 1492 году в Карибском бассейне, затем в Центральной Америке и Южной Америке . Все эти страны были испаноязычными; тем не менее, там все еще есть много людей, которые придерживаются культуры, которая все еще берет свое начало от коренных народов Америки . До недавнего времени кастилианизация была официальной политикой правительств многих латиноамериканских стран. Лишь недавно были в значительной степени внедрены программы межкультурного двуязычного образования . Такая же ситуация происходит с европейскими популяциями не испанского происхождения, такими как итальянское и немецкое население Чили и Венесуэлы; это добровольно, поскольку они по-прежнему говорят на своих родных языках.
Филиппины
Архипелаг Philippine правили из Мексики в качестве территории Новой Испании , от 1565 до 1821 и в провинции Испании до 1898. С конца 16 - го века, испаноязычные культура имеет intemperately влияние, формы, и стали основой современной филиппинской культурной пейзаж. Производное от австронезийских и иберийских влияний, современная филиппинская культура описывается [ кем? ] как смесь восточных и западных (в основном испанских) традиций. Хотя большинство филиппинцев по-прежнему в основном говорят на австронезийском языке , в филиппинских языках есть тысячи заимствованных испанских слов. Кроме того, некоторые филиппинцы на юге говорят на испанском креольском языке, известном как чавакано . Многие [ кто? ] считают эти языки Тихого океана испанско-австронезийскими языками из-за сильного влияния испанского на язык.
Библиография
- Беатрис Гарза Куарон и Дорис Бартоломью. Языки общения в Мексике. В: Стивен Адольф Вурм, Питер Мюльхойслер, Даррелл Т. Тайрон (1996), Атлас языков межкультурной коммуникации в Тихом океане (1622 страницы), стр. 1254–1290. Глава 2. Исторический очерк, с. 1258, 2.1.5: Замена доминирующих языков коренных народов испанским, стр. 1260–1262. Глава 4: Испанский язык как язык общения, от завоевания до наших дней. С. 1270–1271.
- Райнер Энрике Амель: Двуязычное образование для коренных общин в Мексике. Энциклопедия языка и образования (2008 г.), часть 5, часть 18, стр. 1747–1758.
- Хуан Карлос Годенци: языковая политика и образование в Андах. Энциклопедия языка и образования (2008), часть 1, часть 4, стр. 315–329.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Словарное определение латиноамериканского происхождения
- ↑ Hispanic Spaces, Latino Places: Community and Cultural Diversity in Contemporary America, 2004. Под редакцией Дэна Арреолы, содержится в главе 14 «Испанизация Херефорда, штат Техас»
- ^ Кеес Версти и др .: Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Brill Publishers , 2006.
- ↑ Бюро переписи населения США, 2004 г. (стр.10)
- ^ Типы испаноязычных сообществ и ассимиляция в Мексике-Америке 1998. Хаверлюк, Терренс В. Профессиональный географ, 50 (4) страницы 465-480
Внешние ссылки
- Nereo Hancco Mamani (qhichwa yachachiq): Irqikunap qhichwa Сего kastilla Сего ИМА Qhiwar ayllupi rimasqankumanta - Эль - кечуа Entre лос niños де уна Комунидад двуязычной surandina дель Perú у су fortalecimiento (на испанском языке и кечуа , статьи о castilianization в кечуа селе Qhiwar вблизи Сикуани )