Языковая политика во франкистской Испании была сосредоточена на попытках в Испании при Франко усилить доминирование испанского (кастильского) языка над другими языками Испании . Режим Франсиско Франко опирался на испанский национализм . [1] При его диктатуре испанский язык (известный в некоторых частях Испании как castellano , т. Е. Кастильский ) был объявлен единственным официальным языком Испании .
Использование других языков в администрации было либо запрещено, [2] не поощрялось, либо осуждалось в зависимости от конкретных обстоятельств и времени, в то время как использование некастильских имен для новорожденных было запрещено в 1938 году, за исключением иностранцев. [3]
Ситуация развивалась от самых суровых послевоенных лет (особенно 1940-х, а также 1950-х) до относительной терпимости последних лет (конец 1960-х - начало 1970-х годов); Франко умер в 1975 году, и его преемник Хуан Карлос из Испании начал переход Испании к демократии .
Предыдущая ситуация
Впервые в истории Испании Вторая республика признала галисийский , баскский и каталонский официальными языками, когда предоставила автономию некоторым регионам с региональным языком. [ необходима цитата ]
Испанский язык
В рамках националистических усилий:
- Испанские фильмы производились только на испанском языке. Все иностранные фильмы должны были быть дублированы , а все фильмы, изначально снятые на языках автономных сообществ, должны были быть переизданы на испанском языке.
- Допускались только испанские имена и испанские версии католических и классических имен. Левые имена, такие как Ленин, и региональные имена, такие как даже каталонский Хорди (в честь покровителя Каталонии, Святого Георгия ), были запрещены и даже принудительно заменены в официальных отчетах. В официальных документах допускались только христианские имена на испанском языке.
В первое десятилетие правления Франко языки, отличные от кастильского, были «ограничены частным пространством». [1]
В наиболее радикальном дискурсе режима другие языки, кроме испанского, часто считались « диалектами » в смысле речей, которые не были достаточно развиты, чтобы быть «настоящими языками ». Баскский язык достаточно отличался от других, поэтому его нельзя было рассматривать как унизительную форму испанского, но презирали как сельский язык с ограниченным обращением, непригодный для современного дискурса. [4] Однако на академическом уровне этого никогда не происходило.
Со временем вся эта политика стала менее строгой и более снисходительной.
Эволюция
Закон о печати Мануэля Фраги Ирибарна заменил цензуру перед публикацией наказаниями постфактум.
Ситуация по направлениям
В частности, несколько спортивных организаций, в том числе ФК «Барселона» и « Атлетик Бильбао» , были вынуждены изменить свои названия с местного языка на испанский. На самом деле, Атлетико Мадрид , сама с корнями в Атлетик Бильбао, получил свое нынешнее название в результате языковой политики Франко, в 1941 году [ править ]
Андалусия
Арагон
Астурия
Балеарские острова
Страна Басков
- Баскский язык
- Католическая церковь поддержала баскских националистов, присоединившихся к республике.
- Создание стандартного баскский по Euskaltzaindia
- Неофициальные школы баскского языка ( икастола ).
Каталония
- Каталонский язык
- Сальвадор Эсприу
- Жоану Мануэлю Серра не разрешили петь La La La на каталонском языке на конкурсе песни Евровидение 1968 года, поскольку конкурс запрещал петь на неофициальных языках с 1966 по 1973 год, и, не желая петь его на испанском, был заменен Массилем , который выиграл Конкурс.
Галиция
- Галисийский язык
- Изгнанники и эмигранты в Буэнос-Айресе сыграли большую роль в галисийской литературе .
- Националистическое сопротивление в Испании в партнерстве с изгнанными за границу осуждает репрессии, цензуру и вето франкистского режима в отношении публичного использования и печати на галисийском языке (например, запрещая публикацию перевода Мартина Хайдеггера ) и других испанских языках. Протест был подан перед VIII Конференцией ЮНЕСКО в Монтевидео в 1954 году (когда собиралась принять Испанию и была принята резолюция Монтевидео ) с 32-страничным текстом под названием Denuncia da perseguizón do idioma galego pol-o Estado Hespañol ( «Осудить преследование галисийского языка со стороны испанского государства»), написанная Рамоном Пиньейро Лопесом и распространенная среди аудитории на галисийском, английском и французском языках. [5] Действие было обсуждено в книге A batalla de Montevideo («Битва Монтевидео») Алонсо Монтеро [6] и возобновлено в претензиях в настоящее время. [7]
Леон
- Леонский язык
Испанская Гвинея
- Пичинглис
- Фернандо Пу
- Рио Муни
- История Экваториальной Гвинеи
- Аннобонский язык (Фа д'Амбо)
CA Osasuna было разрешено сохранить свое баскское название, в отличие от других футбольных команд с не испанскими названиями.
Испанская Северная Африка
- Сеута , Мелилья , Испанское Марокко , Испанская Сахара , международный Танжер
Валенсийское Сообщество
- Валенсийский
Caló
- Кало (испанский романи)
Смотрите также
- Языковая политика во Франции
- Языковая политика
- Если вы испанец, говорите по-испански!
Рекомендации
- ^ a b Себастьян Бальфур , «Испания с 1931 года по настоящее время», в Испании: история , отредактированная Раймондом Карром . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000. ISBN 0198206194 . (стр.266).
- ↑ Использование каталонского языка было запрещено дежурным чиновникам провинции Барселона в 1940 году. Мариньо Пас, Рамон (1998). Historia da lingua galega (2-е изд.). Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко. п. 353. ISBN. 84-7824-333-X.
- ^ "Disposición do Boletín Oficial del Estado do 18 de maio pola que, Advertindo que 'La España de Franco no puederaterar AGRESIONES CONTRA LA UNIDAD DE SU IDIOMA, ni la intromisión de nombres que pugnan con su nueva constitución política (...) tratándose de españoles, los nombres deberán consignarse en castellano »". Мариньо Пас, Рамон (1998). Historia da lingua galega (2-е изд.). Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко. п. 353. ISBN. 84-7824-333-X.
- ^ Колин Бейкер, Сильвия Прайс Джонс, Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , (1998), Multilingual Matters (стр. 285-6).
- ^ [1] (на галисийском)
«Архивная копия» . Архивировано из оригинального 15 августа 2016 года . Проверено 20 июня +2016 . CS1 maint: не рекомендуется параметр ( ссылка ) CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) (на галисийском) - ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 15 августа 2016 года . Проверено 20 июня +2016 . CS1 maint: не рекомендуется параметр ( ссылка ) CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) (на галисийском)
- ^ [2] (на галисийском)
Внешние ссылки
- Cronologia de la repressió de la llengua i la cultura catalanes («Хронология подавления каталонского языка и культуры» на каталонском языке с цитатами на испанском языке).
- Ministerio de la Gobernación (Газета от 17 мая 1940 г.) (CCITT T. & G4 Facsimile TIFF ). Приказ от 16 мая 1940 г., запрещающий использование общих иностранных терминов в надписях, образцах, рекламе и т. Д.