Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Люди Хокло являются потомками китайцев хань, чьи традиционные родовые дома находятся в южной части провинции Фуцзянь , Китай . Они спикеры Hokkien , престижная Южная Мин языка на основе преобладания их сетей Бамбуковых миллиардеров, в Южной Мин языковой семье, и известны под различными эндонимами ( пэвэдзи : НОНЫ-ЛО-Ланг ), или другой связанные термины, такие как банлам (миннан) люди (閩南 儂; Bân-lâm-lâng ) илиНарод хоккиенов (福建 儂; Hok-kiàn-lâng ). [a] Значительное население проживает на Тайване , Малайзии , Сингапуре , Индонезии и на Филиппинах .

Этимология [ править ]

На Тайване существует три основных способа написать Hoklo в китайских иероглифов , хотя ни один не был установлен как этимологически правильно: [6]

  • 福佬; «Народ Фуцзянь» - ошибочно используется посторонними, чтобы подчеркнуть свою родную связь с провинцией Фуцзянь. Это не точная транслитерация в терминах самого Хоккиена, хотя может соответствовать фактическому использованию в Хакке .
  • 河洛; « Желтая река и река Луо » - подчеркивают их предполагаемую долгую историю, происходящую из района к югу от Желтой реки. Этот термин не существует на языке Хоккиен. Транслитерация - фонологически неточная народная этимология , хотя мандаринское произношение Héluò получило распространение благодаря распространению неточной транслитерации. [6]
  • 鶴 佬; «журавлиный народ» - подчеркивает современное произношение иероглифов (без учета значения китайских иероглифов); фонологически точный.

Между тем, люди Hoklo идентифицируют себя как河 老; "река в возрасте". [7]

На хакка , теочью и кантонском диалекте хокло может быть написано как хогло (學 老; «ученый в возрасте») и 學 佬 («ученый народ»).

Несмотря на множество способов написания хокло на китайском языке, термин Холо [8] [9] ( Ho̍h-ló ) [10] используется на Тайване для обозначения языка ( тайваньский хоккиен ) и тех людей, которые на нем говорят.

Культура [ править ]

Архитектура [ править ]

Храм Хокло стилизован под храм Луканг Луншань .

Архитектура Хокло по большей части похожа на любые другие традиционные китайские архитектурные стили. Святыни и храмы Хокло имеют наклонные острые карнизы, как и архитектура китайцев хань из-за суеверных верований. Тем не менее, святилища и храмы Хокло имеют особые отличия от стилей в других регионах Китая: верхние крыши высокие и наклонные с преувеличенными, детализированными декоративными вставками из дерева и фарфора.

Главные залы храмов Хокло также немного отличаются тем, что они обычно украшены двумя драконами на крыше в дальних левом и правом углах и миниатюрной фигурой пагоды в центре крыши. Одним из таких примеров является храм Кайюань в провинции Фуцзянь , Китай. Помимо этих незначительных отличий, архитектура Хокло в основном такая же, как и любая другая традиционная китайская архитектура в любом другом китайском регионе Хань.

Язык [ править ]

Люди хокло говорят на основном диалекте хоккиен (миннан), который взаимно понятен диалекту теочью, но в небольшой степени. Хоккиен восходит к династии Тан, и у него также есть корни из более ранних периодов, таких как Северная и Южная династии, а также небольшое влияние других диалектов.

У Хоккиена один из самых разнообразных наборов фонем среди китайских разновидностей, с большим количеством согласных, чем в стандартном мандаринском диалекте или кантонском диалекте . Гласные более или менее похожи на гласные в стандартном мандаринском диалекте. Разновидности Хоккиен сохраняют множество произношений, которых больше нет в других китайских сортах. К ним относятся сохранение начального / t / , которое теперь / tʂ / (пиньинь 'чж') в мандаринском диалекте (например, «бамбук» 竹 - это тик , но чжу в мандаринском), которое исчезло до VI века в других китайских вариантах . [11]Хоккиен имеет от 5 до 7 тонов, или от 7 до 9 тонов в традиционном понимании, в зависимости от разновидности. Сямэнь диалект , например, имеет 7-8 тонов.

Диаспора [ править ]

Женщины хоккиенов исполняют танец лодок-драконов в традиционной одежде в Гонконге .

Тайвань [ править ]

Minnan -speaking области в Южном Китае и на Тайване. Только говорящие на диалектах Цюаньчжоу-Чжанчжоу (также известных как Хоккиен) рассматриваются как Хоклос.

Около 70% тайваньцев происходят от иммигрантов Хокло, прибывших на остров до начала японского правления в 1895 году. Их можно отнести к категории выходцев из Сямэня , Цюаньчжоу и Чжанчжоу на основании их диалектов и районов происхождения. [12] Люди из первых двух областей (на языке Цюаньчжоу ) доминировали на севере острова и вдоль западного побережья, тогда как люди из двух последних областей (на языке Чжанчжоу ) преобладали на юге и, возможно, на центральных равнинах. также.

Юго-Восточная Азия [ править ]

Хокло или хоккиен-ланг (как их называют в этих странах) - самая большая диалектная группа среди малазийских китайцев , Сингапура и южной части Таиланда. Они составляют самую высокую концентрацию Хокло или Хоккиен-ланг в регионе. В этих странах по-прежнему широко распространены различные диалекты хоккиен / миннань, но их повседневное употребление постепенно сокращается в пользу китайского, английского или местного языка.

Хокло или хоккиен-ланг также являются самой большой группой индонезийцев Китая . Большинство говорит только на индонезийском.

На Филиппинах хокло или хоккиен-ланг составляют большинство китайцев в стране. Здесь до сих пор говорят на хоккиенском диалекте / миннане.

Hailufeng Hokkiens [ править ]

В Minnan людей , говорящих в Хайфын и Луфын известны как Hailufeng Hokkiens или Hailufeng Minnan, в узкие рамки, но часто ошибочно принимают посторонними как Chaozhou / Teochew людей в Гонконге и Юго - Восточной Азии. [ необходима цитата ]

Чэнь Цзюнмин - известный Хайлуфэн Хоккиен, который занимал пост губернатора провинций Гуандун и Гуанси во времена Китайской Республики .

Соединенные Штаты [ править ]

После 1960-х годов многие хоккиены из Тайваня начали иммигрировать в США и Канаду.

Гонконг [ править ]

Известные люди хокло [ править ]

См. Также [ править ]

  • Hokkien honorifics
  • Демография Тайваня
  • Тайваньцы
  • Теохью люди

Заметки [ править ]

  1. ^ «Хоккиен» иногда ошибочно используется для обозначения всех фуцзяньцев.

Ссылки [ править ]

  1. ^ [1]
  2. ^ Льюис, М. Пол, изд. (2005), «Индонезия», Ethnologue: Languages ​​of the World (15-е изд.), Даллас, Техас: SIL International , ISBN 978-1-55671-159-6, получено 26 января 2010 .
  3. ^ Нг, Мария; Холден, Филип, ред. (1 сентября 2006 г.). Чтение китайских транснационализмов: общество, литература, кино . Издательство Гонконгского университета. п. 20. ISBN 978-962-209-796-4.
  4. ^ Мие (1997). Лео Сурядината (ред.). Этнические китайцы как выходцы из Юго-Восточной Азии . ISBN 0-312-17576-0.
  5. ^ Опрос американского сообщества 2005-2009 гг.
  6. ^ a b «Языковой журнал» Hoklo » . languagelog.ldc.upenn.edu .
  7. ^ Gu Yanwu (1985). 《天下 郡國 利 病 書》: 郭 造 卿 《防 閩 山 寇 議》. 上海 書bai. OCLC  19398998 .漳猺人與虔汀潮循接壤處....常稱城邑人為河老,謂自河南遷來畏之,繇陳元光將卒始也
  8. ^ Exec. Юань (2014) , стр. 36,48.
  9. ^ Exec. Юань (2015) , стр. 10.
  10. Генерал-губернатор Тайваня (1931–1932). "хо-ло (福佬)". В Огава Наоёси (ред.).臺 日 大 辭典[ Тайваньско-японский словарь ]. (на японском и хоккиенском языках ). 2 . Тайхоку: 同 府 [Дофу]. п. 829. OCLC  25747241 ..
  11. ^ Кейн, Дэниел (2006). Китайский язык: его история и современное употребление . Издательство Tuttle. С. 100–102. ISBN 978-0-8048-3853-5.
  12. ^ Дэвидсон (1903) , стр. 591.

Библиография [ править ]

  • Браун, Мелисса Дж (2004). Тайвань китайский? : Влияние культуры, власти и миграции на изменение идентичности . Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 0-520-23182-1.
  • Дэвидсон, Джеймс У. (1903). Остров Формоза, прошлое и настоящее . Лондон и Нью-Йорк: Макмиллан. OCLC  1887893 . ПР  6931635М .
  • Ежегодник Китайской Республики 2014 (PDF) . Исполнительный юань, Китайская республика 2014. ISBN 9789860423020. Проверено 11 июня 2016 .
  • Ежегодник Китайской Республики 2015 . Исполнительный юань, Китайская республика 2015. ISBN 9789860460131. Архивировано из оригинала на 2016-05-31 . Проверено 6 июня 2016 .