Вера в христианство


В христианстве вера , в каком-то смысле, часто обсуждается с точки зрения веры в Божьи обетования, веры в Его верность и опоры на Божий характер и верность в действии. Некоторые деноминации верят в Новый Завет и в учение о спасении только по вере ( sola fide ). Согласно большинству христианских традиций и деноминаций, христианская вера требует веры в воскресение Иисуса , а Агония в саду , которую Иисус утверждает, является планом [1] Бога -Отца . [2] [3]

Со времен протестантской Реформации 16 века значение термина «вера» было предметом серьезных богословских разногласий в западном христианстве . Различия были в значительной степени преодолены в Совместной декларации о доктрине оправдания (1999 г.). Точное понимание термина «вера» различается в различных христианских традициях . Несмотря на эти различия, христиане в целом согласны с тем, что вера в Иисуса лежит в основе христианской традиции и что такая вера необходима для того, чтобы быть христианином.

Некоторые определения веры в истории христианского богословия следовали библейской формулировке в Евреям 11: 1 : «уверенность в ожидаемом, уверенность в невидимом». [4]

Слово «вера», переведенное с греческого πιστις ( pi’stis ), в основном использовалось в Новом Завете с греческим совершенным временем и переводится как гибрид существительного и глагола; которое не может быть адекватно передано английским существительным. Глагольная форма pi'stispisteuo , что часто переводится в английских версиях Нового Завета как «верить». Форма прилагательного pistos почти всегда переводится как «верный». Авторы Нового Завета, вслед за переводчиками Септуагинты (греческого Ветхого Завета), передавали в еврейских писаниях слова, касающиеся «верности», с помощью слов группы pi'stis . Пистис _-групповые слова лучше всего переводятся на английский язык набором слов, в зависимости от контекста, в котором они встречаются. Как в Новом Завете, так и в других греческих текстах пи'стис описывает прочные связи , которые могут образовываться между самыми разными сущностями: людьми, традициями, обычаями, группами, целями, фактами или предложениями. Соответствующий английский перевод часто очевиден из отношений между двумя сущностями, связанными с помощью pi'stis . Таким образом, слова группы пи'стис в Новом Завете могут быть истолкованы как относящиеся к идеям верности, верности, преданности, обязательства, доверия, веры и доказательства. Наиболее подходящая интерпретация и перевод pi'stis-групповые слова в Новом Завете являются предметом недавних споров, особенно по поводу значения pi'stis, когда оно направлено на Иисуса. [5]

Этот отрывок, касающийся функции веры по отношению к завету Бога , часто используется как определение веры. Υποστασις ( hy-po'sta-sis ), переведенное здесь как «гарантия», обычно появляется в деловых документах древних папирусов , передавая идею о том, что завет представляет собой обмен гарантиями, который гарантирует будущую передачу имущества , описанного в договоре . Ввиду этого Джеймс Хоуп Моултон и Джордж Миллиган предлагают перевод: «Вера - это документ, подтверждающий право собственности на то, на что надеются». [7] Греческое слово э´лег-хос, переведенное как «осуждение» в английской стандартной версии (ESV), передает идею предъявления доказательств, демонстрирующих что-то, особенно что-то противоположное тому, что, по-видимому, имеет место. Таким образом, это свидетельство проясняет то, что не было замечено ранее, и, таким образом, опровергает то, что только казалось таковым. [ нужна ссылка ]


Рельеф аллегории веры на колонне Святой Троицы в Оломоуце
А теперь я, Мороний , хотел бы кое-что сказать об этих вещах; Я хотел бы показать миру, что вера — это то, на что надеются, но не видят; а потому не спорьте, потому что вы не видите, ибо вы не принимаете свидетельства до тех пор, пока не пройдете испытание вашей веры. ~ Книга Мормона , Ефер 12:6