Украинский алфавит | |
---|---|
Тип скрипта | |
Временной период | Конец 18 века по настоящее время |
Языки | украинец |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Кириллица
|
Сестринские системы | Украинский Латинский Паннонский Русинский Карпатский Русинский алфавиты Русский Белорусский |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Кирл ,, Кириллица |
Юникод | |
Псевдоним Unicode | Кириллица |
Диапазон Unicode | Подмножество кириллицы (U + 0400 ... U + 04F0) |
Украинский алфавит является набором букв , используемых для записи на украинском языке , официальный языка Украины . Это одна из национальных вариаций кириллицы . Современный украинский алфавит состоит из 33 букв.
На украинском, это называется українська абетка ( IPA: [ʊkrɐjinʲsʲkɐ ɐbɛtkɐ] ; . Тр Ukrayins'ka abetka ), из начальных букв А ( тр. И) б ( тр. Б ;) алфавіт ( тр. алфавит ); или, архаично, азбука ( тр. азбука ), от акрофонических названий ранней кириллицы азъ ( тр. аз ) и буки ( тр. буки ).
Украинский текст иногда романизируется : пишется латинским алфавитом , для некириллических читателей или систем транскрипции. См. Латинизацию украинского языка для получения подробной информации о конкретных системах латинизации. Также было несколько исторических предложений о родном латинском алфавите для украинского языка , но ни одно из них не прижилось.
Алфавит [ править ]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
А а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
Є є | Ж ж | З з | И и | І і | Ї ї | Й й |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 год |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 год |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
29 | 30 | 31 год | 32 | 33 | ||
Ш ш | Щ щ | Ь ь | Ю ю | Я я |
Алфавит состоит из тридцати трех букв, представляющих тридцать восемь фонем (значащих звуковых единиц) и дополнительного знака: апострофа. Украинская орфография (правила письма) основана на фонематическом принципе, когда одна буква обычно соответствует одной фонеме. В орфографии также есть случаи, в которых применяются семантические, исторические и морфологические принципы. В украинском алфавите «Ь» также может быть последней буквой алфавита.
Двадцать букв представляют согласные ( б , г , ґ , д , ж , з , к , л , м , н , п , р , с , т , ф , х , ц , ч , ш , щ ), десять гласных ( а , е , є , и , і , ї, о , у , ю , я ) и два полугласных (й / yot , и в ). Мягкий знак ь не имеет никакого значения , когда написано само по себе, но когда написано после согласного, это указывает на то, что согласный мягкий ( палатализованный ).
Кроме того, альвеолярные согласные смягчаются, когда за ними следуют определенные гласные: д , з , л , н , р , с , т , ц и дз смягчаются, когда за ними следует «мягкий» гласный: є , і , ю , я . См. Iotation .
В апостроф отрицает Палатализация в тех местах , что она будет применяться с помощью обычных орфографических правил. Он также появляется после губных согласных в некоторых словах, например, ім'я́ «имя». [1] И это сохранено в транслитерации от латинского алфавита: Кот-д'Івуар ( Кот-д'Ивуар ) и О'Тул ( О'Тул ).
В алфавите есть и другие исключения из фонематического принципа. Некоторые буквы представляют две фонемы: щ / ʃt͡ʃ / , ї / ji / или / jɪ / , и є / jɛ / , ю / ju / , я / jɑ /, когда они не палатализируют предшествующий согласный. В орграфах дз и дж , как правило , используется для представления одиночных аффрикаты / DZ / и / d͡ʒ / . Палатализация согласных перед е , у , а обозначается написанием соответствующей буквы є , ю, я вместо этого (но палатализация перед і обычно не указывается).
По сравнению с другими кириллическими алфавитами, современный [2] украинский алфавит больше всего похож на алфавит других восточнославянских языков : белорусский , русский и русинский . В нем сохранились две ранние кириллические буквы і (i) и izhe ( и ) для обозначения связанных звуков / i / и / ɪ /, а также двух исторических форм e ( е ) и ye ( є ). Уникальные буквы следующие:
- GE ( ґ ), используемый для менее общих велярных взрывных / ɡ / звука, в то время как на украинском общие кириллицы г представляет собой глоттальные фрикативный , / ɦ / .
- yi ( ї ) / ji / или / jɪ / .
Апостроф аналогично используется в белорусском правописании, в то время как та же функция подается на русском языке по твердому знаку ( ъ ): сравнить украинский об'єкт и белорусский аб'ект против русской объект ( «объект»).
История [ править ]
Ранняя кириллица [ править ]
Кириллица была письменность разработана в первой болгарской империи в десятом веке, чтобы написать старославянский литургический язык . Он был назван в честь святого Кирилла , который вместе со своим братом Мефодием создал более раннюю глаголицу славянской письменности. Кириллица была основана на греческом унциальном письме и использовала глаголические буквы для некоторых звуков, которые отсутствовали в греческом языке - в ней также были некоторые буквы, которые использовались почти исключительно для греческих слов или для их числового значения : Ѳ , Ѡ , Ѱ , Ѯ ,Ѵ .
Начале кириллица была доведена до Киевской Руси в конце первого тысячелетия, наряду с христианством и старославянский язык. Алфавит был адаптирован к местному древневосточнославянскому языку, что привело к развитию исконного восточнославянского литературного языка наряду с литургическим использованием церковнославянского языка. Алфавит менялся, чтобы идти в ногу с языковыми изменениями, поскольку региональные диалекты превратились в современные украинский, белорусский и русский языки. У разговорного украинского языка есть непрерывная история, но литературный язык пострадал от двух основных исторических переломов.
Различные реформы алфавита, проведенные учеными церковнославянского, русинского и русского языков, привели к тому, что письменное и устное слово расходились в разной степени. Этимологические правила греческого и южнославянского языков сделали орфографию неточной и трудной для освоения.
Славянская грамматика Мелетия Смотрицкого 1619 года оказала большое влияние на использование церковнославянского языка и систематизировала использование букв Я ( я ), Е ( д ) и Ґ ( ж ). Различные реформы русского алфавита также оказали влияние, особенно Гражданская письменность Петра Великого 1708 года ( Гражданка ). Он создал новый алфавит специально для нерелигиозного использования и принял латинские буквы для шрифта. Гражданский сценарий исключил некоторые архаичные буквы ( Ѯ , Ѱ , Ѡ , Ѧ ), но усилил этимологическую основу алфавита, что повлияло на Михаила Максимовича.Галицкая максимовичевская письменность девятнадцатого века для украинского языка и ее потомок, панкевичевка , которая до сих пор используется в слегка измененной форме для русинского языка в Карпатской Руси .
Реформы девятнадцатого века [ править ]
В ответ на трудные для изучения этимологические алфавиты, несколько реформ попытались ввести фонематическую украинскую орфографию в девятнадцатом веке, основываясь на примере сербской кириллицы Вука Караджича . Среди них Алексей Павловского в грамматике , Кулиш «S кулишивка , то Drahomanivka способствует Михаил Драгоманов и Евгения Zhelekhivsky в Zhelekhivka , которые стандартизировали буквами ї ( джи ) и ґ ( г ).
Возрождение украинской культуры в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков стимулировало литературную и академическую деятельность как в Приднепровской Украине, так и в Западной Украине ( Галиция, контролируемая Австрией ). В Галичине местное правительство, в котором преобладают поляки, попыталось ввести латинский алфавит для украинского языка , что имело неприятные последствия, спровоцировав бурную «Войну алфавитов», сделав проблему орфографии достоянием общественности. Кириллица была предпочтительнее, но консервативные украинские культурные фракции (старорусины и русофилы)) выступал против публикаций, пропагандирующих чисто украинскую орфографию. В Приднепровской Украине предлагаемые реформы страдали от периодических запретов на публикацию и исполнение на украинском языке. Одним из таких указов был печально известный Эмс Указ 1876 года , который запретил Кулишевку и ввел русскую орфографию до 1905 года (названную Ярыжкой , от русской буквы йери ы). Кулишевка была принята украинскими изданиями, но снова была запрещена с 1914 года до Февральской революции 1917 года.
Желеховка стала официальной в Галичине в 1893 году и была принята многими восточноукраинскими изданиями после революции. Народная Республика Украины приняла официальные украинские орфографии в 1918 и 1919 год, и украинская публикация увеличилась, а затем процветала под Скоропадской Гетманщиной . При большевистском правительстве Украины украинская орфография была утверждена в 1920 и 1921 годах.
Единая орфография [ править ]
В 1925 году в Украинской ССР была создана Комиссия по регулированию орфографии. В период украинизации в советской Украине 1927 Международной Orthographic конференция была созвана в Харькове , с 26 мая по 6 июню на конференции, стандартизированная украинскую орфографию и способе транслитерации иностранных слов были созданы, компромисс между галисийским и советскими предложениями , названная Харьковской Орфографией, или Скрыпниковкой , в честь наркома просвещения Украины Николая Скрипника . Он был официально признан Советом Народных Комиссаров в 1928 г., Львовским научным обществом имени Шевченко в 1929 г.Украинская диаспора . Скрипниковка была первой повсеместно принятой исконно украинской орфографией.
Однако к 1930 году правительство Сталина начало менять политику украинизации в рамках усилий по централизации власти в Москве. [ необходима цитата ] В 1933 году орфографические реформы были отменены, были приняты указы, которые постепенно приближали орфографию к русской. Его реформы дискредитировали и окрестили «националистическим уклоном», Скрипник покончил жизнь самоубийством, а не предстал перед показательным судом, казнью или депортацией. Украинская буква ge ґ и фонетические комбинации ль, льо, ля были исключены, а русские этимологические формы были вновь введены (например, использование -іа- вместо -ія-). Официальная орфография была издана в Киеве в 1936 году с исправлениями в 1945 и 1960 годах. Иногда эту орфографию называютПостышовка , в честь Павла Постышева , чиновника Сталина, курировавшего демонтаж украинизации.
Тем временем Скрипниковку продолжали использовать украинцы в Галичине и мировая диаспора.
В период перестройки в СССР, новая украинская Орфографическая комиссия была создана в 1987 году пересмотренной орфографии была опубликовано в 1990 году, реинтродукции письма д Х Г . Также был изменен алфавитный порядок, переместив мягкий знак ь с конца алфавита на позицию перед буквой ю , что помогает сортировать украинский текст вместе с белорусским (по предложению Л.М. Иваненко из Института кибернетики им. Глушкова).
Названия букв и произношение [ править ]
В вертикальном положении | Курсив | Транслитерация | BGN / PCGN | Имя | IPA | Ноты |
---|---|---|---|---|---|---|
А а | А а | а | А а | а / ɑ / | / ɑ / | |
Б б | Б б | б | B b | бе / bɛ / | / b / | |
В в | В в | v | V v | ве / wɛ / | / w / | 1 |
Г г | Г г | час | Ч ч | ге / ɦɛ / | / ɦ / | |
Ґ ґ | Ґ ґ | грамм | G г | ґе / ɡɛ / | / ɡ / | 2 |
Д д | Д д | d | D d | де / dɛ / | / д / , / дʲ / | |
Е е | Е е | е | E e | е / ɛ / | / ɛ / | |
Є є | Є є | je | Вы вы | є / jɛ / | / jɛ / или / ʲɛ / | |
Ж ж | Ж ж | ž | Ж ж | же / ʒɛ / | / ʒ / | |
З з | З з | z | Z z | зе / zɛ / | / z / , / zʲ / | |
И и | И и | y | Г г | и / ɪ ~ ɨ / | / ɪ ~ ɨ / | |
І і | І і | я | Я я | і / я / | / i / , / ʲi / | |
Ї ї | Ї ї | джи | Йи Йи | ї / ji / | / ji / | |
Й й | Й й | j | Г г | йот / jɔt / , й / ɪj / | / j / | |
К к | К к | k | K k | ка / кɑ / | / k / | |
Л л | Л л | л | L l | ел / ɛl / | / л / , / лʲ / | |
М м | М м | м | М м | ем / ɛm / | / м / | |
Н н | Н н | п | N n | ен / ɛn / | / n / , / n / | |
О о | О о | о | О о | о / ɔ / | / ɔ / | |
П п | П п | п | P p | пе / pɛ / | /п/ | |
Р р | Р р | р | R r | ер / ɛr / | / г / , / г / | |
С с | С с | s | SS | ес / ɛs / | / с / , / сʲ / | |
Т т | Т т | т | Т т | те / tɛ / | / т / , / тʲ / | |
У у | У у | ты | U u | у / у / | / u / | |
Ф ф | Ф ф | ж | F f | еф / ɛf / | / f / | |
Х х | Х х | ch | Х х | ха / xɑ / | /Икс/ | |
Ц ц | Ц ц | c | Ц ц | це / tsɛ / | / t͡s / , / t͡sʲ / | |
Ч ч | Ч ч | č | Ch ch | че / t͡ʃɛ / | / t͡ʃ / | |
Ш ш | Ш ш | š | Ш ш | ша / ʃɑ / | / ʃ / | |
Щ щ | Щ щ | šč | Щ щ | ща / ʃt͡ʃɑ / | / ʃt͡ʃ / | |
Ь ь | Ь ь | ʹ | ʼ | м'який знак / mjɑˈkɪj ˈznɑk / | / ◌ʲ / | мягкий знак 3 |
Ю ю | Ю ю | Джу | Ю ю | ю / ju / | / ju / или / ʲu / | |
Я я | Я я | я | Ya ya | я / jɑ / | / jɑ / или / ʲɑ / | |
ʼ | - (ʺ) | ˮ | апостроф / ɑˈpɔstrɔf / | 4 | «Апостроф», употребляется в украинском языке как твердый знак, аналог русской буквы ъ 4. |
Транслитерация соответствует научной системе транслитерации , используемой в лингвистике. Для других систем см. Латинизацию украинского языка . [ необходима цитата ]
Ноты:
^ 1 Произношение/ w /меняется в зависимости от контекста; губные перед гласными заднего ряда и губно-зубные перед гласными переднего ряда. Он также произносится как[u̯]в коде слога.
^ 2 Ge (ґ) был официально запрещен вСоветской Украинес 1933 по 1990 год; [3] он отсутствует в некоторых компьютерныхкодировках символови шрифтах, таких какISO-8859-5иMS-DOS Cyrillic.
^ 3 Мягкий знак (ь) указывает на смягчение (палатализацию) предшествующей согласной буквы. Это было в конце алфавита до 1990 года, когда новая официальная орфография изменила свое положение.
^ 4 Апостроф указывает, что согласный звук, предшествующий мягкому гласному, непалатализуется, в отличие от него.
Есть также диграфы, которые произносятся как один звук: дж, что в знании звучит как dg , и дз. Примеры: джмiль (шмель), бджола (пчела), дзвоник (колокольчик).
Буквенные формы и типографика [ править ]
В печатном виде несколько строчных букв кириллицы напоминают уменьшенные версии соответствующих им прописных форм.
Рукописные кириллические курсивные буквы несколько отличаются от соответствующих печатных (наборных) букв, особенно для букв г , д , и , й и т .
В отличии от латинского алфавита , вместо отдельных римских и курсивных шрифтов, типа лицо кириллицы (шрифт, shryft ) имеет вертикально (прямии, pryamyy̆ ) и рукописную (курсивний, kursyvnyy̆ форму) шрифта (последнюю из которых впоследствии стало называть письмівка, Пысмивка ). Несколько строчных букв в скорописной печатной форме мало похожи на соответствующие строчные буквы в вертикально напечатанной форме, вместо этого больше напоминают соответствующие рукописные строчные курсивные формы, особенно для букв г , д , и , й , п ит .
Цитируемый текст обычно заключен в гильеметы без пробелов («угловые кавычки»), как в русском языке, или в нижние и верхние кавычки, как в польском или немецком языках.
стандарт | альтернатива |
---|---|
« Цитата » | « Цитата » |
U + 00AB U + 00BB | U + 201E U + 201F |
& # 171; & # 187; | & # 8222; & # 8223; |
Ссылка: Брингхерст, Роберт (2002). Элементы типографского стиля (версия 2.5), стр. 262–264. Ванкувер, Хартли и Маркс. ISBN 0-88179-133-4 .
Кодировка украинского [ править ]
Существуют различные кодировки символов для представления украинского языка на компьютере.
ISO 8859-5 [ править ]
В кодировке ISO 8859-5 отсутствует буква ґ .
КОИ8-У [ править ]
KOI8-U расшифровывается как Код обміну інформації 8 бітний - український , «Код обмена информацией 8 бит - украинский», аналог « ASCII ». KOI8-U - украинизированная версия KOI8-R .
Windows-1251 [ править ]
Windows-1251 работает как с украинским алфавитом, так и с другими кириллическими алфавитами.
Юникод [ править ]
Украинский язык попадает в блоки кириллицы (от U + 0400 до U + 04FF) и дополнительной кириллицы (от U + 0500 до U + 052F) Unicode . Символы в диапазоне U + 0400 – U + 045F в основном представляют собой символы из ISO 8859-5, перемещенные вверх на 864 позиции.
В следующей таблице украинские буквы имеют заголовки, указывающие их информацию в Юникоде и HTML-код. В визуальном браузере вы можете удерживать указатель мыши над буквой, чтобы увидеть эту информацию.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0400 | Ѐ | Ё | Ђ | Ѓ | Є | Ѕ | І | Ї | Ј | Љ | Њ | Ћ | Ќ | Ѝ | Ў | Џ | |
0410 | А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | |
0420 | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я | |
0430 | а | б | в | г | д | е | ж | з | и | й | к | л | м | н | о | п | |
0440 | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я | |
0450 | ѐ | ё | ђ | ѓ | є | ѕ | і | ї | ј | љ | њ | ћ | ќ | ѝ | ў | џ | |
0460 | Ѡ | ѡ | Ѣ | ѣ | Ѥ | ѥ | Ѧ | ѧ | Ѩ | ѩ | Ѫ | ѫ | Ѭ | ѭ | Ѯ | ѯ | |
0470 | Ѱ | ѱ | Ѳ | ѳ | Ѵ | ѵ | Ѷ | ѷ | Ѹ | ѹ | Ѻ | ѻ | Ѽ | ѽ | Ѿ | ѿ | |
0480 | Ҁ | ҁ | ҂ | ҃ | ҄ | ҅ | ҆ | ҇ | ҈ | ҉ | Ҋ | ҋ | Ҍ | ҍ | Ҏ | ҏ | |
0490 | Ґ | ґ | Ғ | ғ | Ҕ | ҕ | Җ | җ | Ҙ | ҙ | Қ | қ | Ҝ | ҝ | Ҟ | ҟ | |
04A0 | Ҡ | ҡ | Ң | ң | Ҥ | ҥ | Ҧ | ҧ | Ҩ | ҩ | Ҫ | ҫ | Ҭ | ҭ | Ү | ү | |
04B0 | Ұ | ұ | Ҳ | ҳ | Ҵ | ҵ | Ҷ | ҷ | Ҹ | ҹ | Һ | һ | Ҽ | ҽ | Ҿ | ҿ | |
04C0 | Ӏ | Ӂ | ӂ | Ӄ | ӄ | Ӆ | ӆ | Ӈ | ӈ | Ӊ | ӊ | Ӌ | ӌ | Ӎ | ӎ | ӏ | |
04D0 | Ӑ | ӑ | Ӓ | ӓ | Ӕ | ӕ | Ӗ | ӗ | Ә | ә | Ӛ | ӛ | Ӝ | ӝ | Ӟ | ӟ | |
04E0 | Ӡ | ӡ | Ӣ | ӣ | Ӥ | ӥ | Ӧ | ӧ | Ө | ө | Ӫ | ӫ | Ӭ | ӭ | Ӯ | ӯ | |
04F0 | Ӱ | ӱ | Ӳ | ӳ | Ӵ | ӵ | Ӷ | ӷ | Ӹ | ӹ | Ӻ | ӻ | Ӽ | ӽ | Ӿ | ӿ | |
0500 | Ԁ | ԁ | Ԃ | ԃ | Ԅ | ԅ | Ԇ | ԇ | Ԉ | ԉ | Ԋ | ԋ | Ԍ | ԍ | Ԏ | ԏ | |
0510 | Ԑ | ԑ | Ԓ | ԓ | Ԕ | ԕ | Ԗ | ԗ | Ԙ | ԙ | Ԛ | ԛ | Ԝ | ԝ | Ԟ | ԟ | |
0520 | Ԡ | ԡ | Ԣ | ԣ | Ԥ | ԥ | Ԧ | ԧ | Ԩ | ԩ | Ԫ | ԫ | Ԭ | ԭ | Ԯ | ԯ |
Веб-страницы и XML [ править ]
В элементах HTML и XML украинский язык обычно указывается с помощью языкового тега IETF uk
( lang="uk"
в HTML и xml:lang="uk"
XML). Хотя указывать систему письма обычно не обязательно, это можно сделать, добавив вложенный тег скрипта, например, чтобы отличить кириллический украинский текст ( uk-Cyrl
) от латинизированного украинского ( uk-Latn
).
См. Также [ править ]
- Болгарский алфавит
- Кириллица
- Кириллица
- Евро-украинский алфавит
- Греческий алфавит
- Черногорский алфавит
- Романизация белорусского
- Романизация болгарского
- Романизация греческого
- Романизация македонского языка
- Романизация русского
- Романизация украинского
- Русский алфавит
- Научная транслитерация кириллицы
- Сербский кириллица
Ссылки [ править ]
- ^ http://www.ukrainianlanguage.org.uk/read/unit20/page20-3.htm
- ^ «Использование украинского языка, Сербия» .
- ↑ Вакуленко, С. 1933 г. в истории украинского языка: современная норма и орфографическая практика (на примере редакционной политики газеты «Комунист» (1933 ій рік в історії української мови: чинна норма и правописна практика) »)) . Историки. 3 декабря 2012 г.
- Питер Т. Дэниэлс и Уильям Брайт , ред. [ требуется разъяснение ] (1996 г.). Системы письма мира , стр 700, 702. Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0 .
- Владимир Кубийович изд. [ требуется разъяснение ] (1963 г.). «Украинская письменность и орфография» в Украине: Краткая энциклопедия , т. 1, стр. 511–520. Торонто, Университет Торонто Пресс. ISBN 0-8020-3105-6 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Мелетий Смотрицкий (1619). Славянская грамматика . ( Репринтное издание , с украинским интерфейсом.)
- Иван Огиенко (1918). Натхоловниши права украинского права . Киев, Министерство образования УНР.
- Иван Огиенко (1919). Головниши права украинского права . Киев, Министерство образования УНР.
- Всеукраинская академия наук (ВУАН, 1920).
- Народный комиссариат просвещения (1921).
- (1928) Украинский правописание . Харьков, Академия наук Украинской ССР .
- (1936) Украинский правописание . Киев, Академия наук Украинской ССР.
- Л. Булаховский, изд. (1946). Украинский правопис . Киев, 8 мая 1945 года: Академия наук Украинской ССР.
- (1960) Украинский правописание . Киев, Академия наук Украинской ССР.
- (1990) Украинский правописание . Киев, Академия наук Украинской ССР.
- (2007) Украинский правописание . Киев, Наукова думка. Онлайн-версия .
- (2012) Украинский правописание . Киев, Наукова думка. Онлайн-версия .
- (2015) Украинский правописание . Киев, Наукова думка. Онлайн-версия .
- (2019) Украинский правописание . Министерство образования и науки Украины. Домашняя страница .
- Элиас Шкланка, Украинский Букварь . Нью-Йорк: Книхо-Спилка.
- Орест Дубас, ред., Miĭ naĭkrashchy Slovnyk . (Мой найкращий Словник), 2-е издание. Украинская адаптация лучшей словесной книги Ричарда Скарри .
Внешние ссылки [ править ]
Поищите украинский алфавит в Викисловаре, бесплатном словаре. |
Викискладе есть медиафайлы по теме украинского алфавита . |
- The Cyrillic Charset Soup - сайт Романа Чиборры содержит исчерпывающую историю схем кодирования набора символов кириллицы.
- Проєкт нового «Українського правопису» - Предложение по новой украинской орфографии (на украинском языке).
- В энциклопедии Украины: кириллице , Орфография , Hrazhdanka , Maksymovychivka , кулишивка , Zhelekhivka , Pankevychivka .
- «Українська латынька» - онлайн-проект, продвигающий латиницу для украинского языка.