Корейский язык изменился между Северным и Южной Кореей из - за длительное время , что оба государства были разделены. [1] Основные различия в диалектах были расширены, частично из-за политики правительства, а частично из-за изоляции Северной Кореи от внешнего мира. Есть некоторые различия в орфографии и произношении, а также существенные различия в новой лексике. Там, где Юг склонен использовать заимствования из английского языка, Север склонен использовать заимствования из русского языка или создавать составные слова.
Корейская орфография , как она определена Обществом корейского языка в 1933 году в «Предложении по унифицированной корейской орфографии» ( корейский : 한글 맞춤법 R ; RR : Hangeul Matchumbeop Tong-iran ), продолжала использоваться Севером и Югом после окончания японского правления в 1945 году, но с учреждениями Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в 1948 году эти два государства взяли на себя различную политику в отношении языка.
Разработка
В 1954 году Северная Корея установила правила корейской орфографии ( корейский : 조선어 철자법 ; MR : Josŏnŏ Chŏljabŏp ). Хотя это был лишь незначительный пересмотр орфографии, который мало отличался от используемого на Юге, с тех пор стандартные языки на Севере и Юге постепенно все больше и больше отличались друг от друга.
В 1960-х годах под влиянием идеологии чучхе в лингвистической политике Северной Кореи произошли большие изменения. 3 января 1964 года Ким Ир Сен издал свои учения «Ряд вопросов развития корейского языка» ( 조선어 를 발전 시키기 위한 몇 가지 문제 ; Josŏnŏrl Paljŏn Siki'gi Wihan Myŏt 'Kaji Munje ) и на 14 мая 1966 г. по теме «Правильное развитие национальных характеристик корейского языка» ( 조선어 의 민족적 특성 을 옳게 살려 나갈 데 대하여 ; Дзосонŏŭи Минджокчок Т'ŭксŏнгgeл Ольге Салли Te Нагал Те Тэхайо ), из которой «Стандартный корейский язык» ( 조선말 규범집 ; Josŏnmalgyubŏmjip ) правила, соблюдаемые в том же году, выпущенные Комитетом по пересмотру национальных языков, который находился под непосредственным контролем кабинета министров.
С тех пор возникли более важные различия между литературным языком Севера и Юга. В 1987 году Северная Корея дополнительно пересмотрела вышеупомянутые правила, и они используются до сегодняшнего дня. Кроме того, правила использования интервалов были отдельно изложены в «Стандартных правилах использования интервалов при написании корейского языка» ( 조선말 띄여 쓰기 규범 ; Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm ) в 2000 году, но с тех пор были заменены «Правилами использования интервалов при написании корейского языка» ( 띄여 쓰기 규정) ; Ttŭiyŏssŭgigyujŏng ), выпущенный в 2003 году.
Южная Корея продолжала использовать Hangeul Matchumbeop Tong-iran в соответствии с определением в 1933 году, пока не была внесена поправка «Korean Orthography» ( корейский : Korean 맞춤법 ; RR : Hangeul Matchumbeop ) вместе со «Стандартными языковыми правилами» ( корейский : Korean 규정 ; RR : Pyojuneo Gyujeong ), были выпущены в 1988 году и используются по сей день.
Как и в статье о корейской фонологии , в этой статье используются символы IPA в трубках | | для морфофоник , слэшей / / для фонем и скобок [] для аллофонов . Панкорейские латинизированные слова в основном используются в Revised Romanization , а латинизированные слова, специфичные для Северной Кореи, в основном используются в McCune-Reischauer . Кроме того, для единообразия, эта статья фонетически транскрибирует ㅓ как / ʌ / для панкорейской и южно-специфической фонологии и как / ɔ / для северной фонологии.
Hangŭl / Chosŏn'gŭl
Те же буквы хангыль / чосон'гул используются для написания языка на Севере и Юге. Однако на Севере штрих, отличающий ㅌ | tʰ | из ㄷ | t | написано выше, а не внутри буквы, как на Юге.
На Юге гласные диграфы и триграфы ㅐ | ɛ | , ㅒ | jɛ | , ㅔ | e | , ㅖ | je | , ㅘ | wa | , ㅙ | wɛ | , ㅚ | ø | , ㅝ | wʌ | , ㅞ | мы | , ㅟ | y | , ㅢ | ɰi | и согласные орграфы ㄲ | k͈ | , ㄸ | t͈ | , ㅃ | p͈ | , ㅆ | s͈ | , ㅉ | tɕ͈ | не рассматриваются как отдельные буквы, тогда как на Севере они таковыми являются. Некоторые буквы и диграфы имеют разные названия на Севере и на Юге.
Письмо | Северокорейское имя | Южнокорейское имя |
---|---|---|
ㄱ | k | | 기윽 [ki.k̚] | 기억 [ki.jʌk̚] |
ㄷ | t | | 디읃 [ti.ɯt̚] | 디귿 [ti.ɡɯt̚] |
ㅅ | s | | 시읏 [ɕi.ɯt̚] | 시옷 [ɕi.ot̚] |
ㄲ | k͈ | | 된 기윽 [tøːn.ɡi.ɯk̚] | 쌍 기억 [s͈aŋ.ɡi.jʌk̚] |
ㄸ | t͈ | | 된 디읃 [tøːn.di.ɯt̚] | 쌍디귿 [s͈aŋ.di.ɡɯt̚] |
ㅃ | p͈ | | 된비읍 [tøːn.bi.ɯp̚] | 쌍비읍 [s͈aŋ.bi.ɯp̚] |
ㅆ | s͈ | | 된 시 읏 [tøːn.ɕi.ɯt̚] | 쌍시옷 [s͈aŋ.ɕi.ot̚] |
ㅉ | tɕ͈ | | 된지 읒 [tøːn.dʑi.ɯt̚] | 쌍지읒 [s͈aŋ.dʑi.ɯt̚] |
Имена, используемые на юге, такие же, как и в Хунмонджахо ( 훈몽자회 , 訓 蒙 字 會, опубликовано в 1527 г.). Имена, используемые на Севере, образуются механически по схеме «буква + 이 + 으 + буква». Также для напряженных согласных на юге они называются «двойными» (쌍 - / s͈aŋ- / ) согласными, в то время как на севере они называются «сильными» (된 - / tøːn- / ) согласными.
Порядок сортировки
- Гласные звуки
Юг: ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ [а] [ɛ] [ja] [jɛ] [ʌ] [e] [jʌ] [je] [o] [ва] [wɛ] [ø] [Джо] [u] [wʌ] [мы] [y] [ju] [ɯ] [ɰi] [я] К северу: ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ [а] [ja] [ɔ] [jɔ] [o] [Джо] [u] [ju] [ɯ] [я] [ɛ] [jɛ] [e] [je] [ø] [y] [ɰi] [ва] [wɔ] [wɛ] [мы]
- Согласные буквы
Юг: ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ [k] [k͈] [n] [т] [t͈] [l] [м] [п] [п] [s] [s͈] [∅] / [ŋ] [tɕ] [tɕ͈] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [п] [час] К северу: ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ [k] [n] [т] [l] [м] [п] [s] [ŋ] [tɕ] [tɕʰ] [kʰ] [tʰ] [п] [час] [k͈] [t͈] [п] [s͈] [tɕ͈] [∅]
На Севере диграфы согласных гласных трактуются как самостоятельные буквы и располагаются после окончания простых согласных и гласных букв. На юге диграфы располагаются между основными буквами. Например, после ㅏ | a | приходит дифтонг ㅐ | ɛ | , комбинация ㅏ и ㅣ | i | ; или после ㅗ | o | приходят дифтонги ㅘ | wa | , ㅙ | wɛ | и ㅚ | ø | , которые начинаются с ㅗ и т. д. Кроме того, согласная буква ㅇ ( | ∅ | и | ŋ | ) помещается между ㅅ | s | и ㅈ | tɕ | на Севере при произнесении | ŋ | , но после всех согласных (после ㅉ | tɕ͈ | ) при использовании в качестве заполнителя, указывающего нулевой начальный согласный (для слогов, начинающихся с гласной).
Произношение
Стандартные языки Севера и Юга имеют одни и те же типы и одинаковое количество фонем , но есть некоторые различия в фактическом произношении. Стандартное южнокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят в Сеуле , а стандартное северокорейское произношение основано на диалекте, на котором говорят в Пхеньяне . [2]
Согласные буквы
В согласных звуках распознаются следующие различия. В Сеульском диалекте, ㅊ и ㅉ обычно произносятся с альвеоло-небными аффрикатами [tɕ] , [tɕʰ] , [tɕ͈] . В пхеньянском диалекте они обычно произносятся с альвеолярными аффрикатами [ts] , [tsʰ] , [ts͈] . Кроме того, 지 и 시 могут произноситься без палатализации как [tsi] и [si] в пхеньянском диалекте.
В китайско-корейских словах , когда ㄴ / n / и ㄹ / l / находятся в начале слова и сразу за ними следует / i / или / j / , они отбрасываются, а когда за ㄹ сразу не следуют эти звуки, на юге оно становится ㄴ, и это изменение указывается в орфографии. Но все начальные ㄴ и ㄹ пишутся и произносятся на севере. Например, общая фамилия 이 [i] (часто пишется на английском как Lee , оставаясь верной более консервативной типографии и произношению), и слово 여자 [jʌdʑa] пишутся и произносятся как 리 [ɾi] и 녀자 [ njdʑa] на северокорейском языке. Кроме того, южнокорейское слово 내일 , что означает «завтра», в Северной Корее пишется и произносится как 래일 . Но это последнее произношение было искусственно создано с использованием более старых произношений в 1960-х годах, поэтому люди старшего возраста часто не могут правильно произносить начальные ㄴ и ㄹ , таким образом, произнося такие слова так же, как они произносятся на Юге.
В Южной Корее жидкий согласный [ɾ] не следует после носовых согласных [m] и [ŋ] . В этом положении ㄹ произносится как [n], а не [ɾ] . Но в Северной Корее ㄹ перед гласными ㅑ , ㅕ , ㅛ и ㅠ могут оставаться [ɾ] в этом контексте (или ассимилироваться с [n]). [3]
к северу | юг | Ханджа |
---|---|---|
침략 [ tɕʰimnjak̚ ] c h'imnyak или [ tɕʰimɾjak̚ ] ch'imryak | [ tɕʰimnjak̚ ] чимняк | 侵略 |
협력 [ hjɔmnjɔk̚ ] hyŏmnyŏk или [ hjɔmɾjɔk̚ ] hyŏmryŏk | [ hjʌmnjʌk̚ ] hyeomnyeok | 協力 |
식료 Singnyo или Singryo | Singnyo | 食料 |
청류 벽 ch'ŏngnyubyŏk или ch'ŏngryubyŏk | Cheongnyubyeok | 淸 流 壁 |
Гласные звуки
Следующие различия распознаются в гласных. Гласная ㅓ / ʌ / в диалекте Сеула не такая округлая, как в диалекте Пхеньяна. Если оно выражено в IPA , оно будет [ʌ̹] или [ɔ̜] для диалекта Сеула и [ɔ] для диалекта Пхеньяна. Из-за этой округлости носители сеульского диалекта обнаружат, что ㅓ, произносимое носителями пхеньянского диалекта, звучит близко к гласной ㅗ / o / . Кроме того, разница между гласными ㅐ / ɛ / и ㅔ / e / постепенно уменьшается среди молодых носителей сеульского диалекта. Неизвестно, происходит ли это и с пхеньянским диалектом.
Подача
Шаблоны высоты тона в пхеньянском и сеульском диалектах различаются, но подробных исследований мало. С другой стороны, в Chosŏnmal Taesajŏn ( 조선말 대사전), опубликованном в 1992 году, где высота тона некоторых слов показана в трехступенчатой системе, такое слово, как 꾀꼬리 ( [k͈øk͈oɾi] - корейский соловей), помечено как имеющее высота тона «232» (где «2» - низкий, а «3» - высокий), из которого можно увидеть некоторое отличие в образцах высоты тона от сеульского диалекта. [ требуется разъяснение ]
Орфография
Наклоняемые слова
어 / 여
В словах, у которых основа слова заканчивается на ㅣ | i | , ㅐ | ɛ | , ㅔ | e | , ㅚ | ø | , ㅟ | y | , ㅢ | ɰi | , в формах, где - 어 / -ʌ / добавляется к этим окончаниям на юге, а - 여 / -jɔ / вместо этого добавляется на севере. Однако в реальном произношении звук [j] часто сопровождает произношение таких слов, даже на Юге.
Словоизмененное слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Имея в виду |
---|---|---|---|
피다 [pʰida] | 피여 [pʰijɔ] p'iyŏ | 피어 (펴) [pʰiʌ] ([pʰjʌ]) пи-эо (пиё) | цвести |
내다 [nda] | 내여 [nɛj] нае-ё | 내어 (내) [n] наэ -эо (наэ) | выиграть |
세다 [seːda] | 세여 [sejɔ] se-yŏ | 세어 (세) [seʌ] se-eo (se) | считать |
되다 [тёда (теда)] | 되여 [tøjɔ] toe-yŏ | 되어 (돼) [tøʌ, tweʌ], ([twɛ, twe]) doe-eo (dwae) | стали |
뛰다 [t͈wida] | 뛰여 [t͈wijɔ] ttwi-yŏ | 뛰어 [t͈wiʌ] ttwi-eo | Прыгать |
희다 [çida] | 희여 [çijɔ] привет- | 희어 [çiʌ, çijʌ] привет-эо | белый |
ㅂ-неправильные перегибы
На Юге, когда корень слова-неправильного изменяемого слова имеет два или более слога (например, 고맙다 [komap̚t͈a] gomapda ), ㅂ опускается и заменяется на 우 в следующем слоге. При соединении с уровнем вежливой речи ㅂ -неправильная основа преобразовывается с помощью спряжения 어요 -eoyo с образованием 워요 -woyo (как в gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo ), по- видимому , игнорируя гармонию гласных. ㅂ не заменяется на 우 на Севере (как это было и на Юге до Хангыль Матчумбеоп 1988 г. ). Гармония гласных сохраняется как на Юге, так и на Севере, если в корне слова есть только один слог (например, 돕다 [toːp̚t͈a] topta / dopda ).
Словоизмененное слово | Северный перегиб | Южный перегиб | Имея в виду |
---|---|---|---|
고맙다 [komap̚t͈a] | 고마 와 [комава] комава | 고마워 [komawʌ] гомаво | благодарен |
가깝다 [kak͈ap̚t͈a] | 가까와 [как͈ава] каккава | 가까워 [kak͈awʌ] гаккаво | возле |
Обозначение напряженных согласных после окончания слов, оканчивающихся на ㄹ
В окончаниях слов с последним согласным ㄹ | l | , где южные буквы - ( | - [l.k͈a] | ) и - ㄹ 쏘냐 ( | - [l.s͈o.nja] | ), чтобы указать на напряженные согласные, на севере они пишутся - ㄹ 가 | - l.ka | , - ㄹ 소냐 | -l.so.nja | вместо. Эти этимологически образуются присоединением к адномической форме (관형사형 gwanhyeongsahyeong ), которая заканчивается на ㄹ, а на севере напряженные согласные обозначаются нормальными согласными. Также окончание слова - ㄹ게 | -l.ɡe | раньше писалось - ㄹ 께 | -l.k͈e | на юге, но с тех пор было изменено в Hangeul Matchumbeop 1988 года, и теперь пишется - точно так же, как на севере.
Китайско-корейские слова
Начальный ㄴ / ㄹ (두음 법칙 [頭 音 法則, dueum beopchik ], «правило начального звука»)
Начальная ㄴ | n | / ㄹ | l | появившиеся в китайско-корейских словах сохранились на Севере. На Юге в китайско-корейских словах, которые начинаются с ㄹ, за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄹ следует одно из ㅣ | i | , ㅑ | ja | , ㅕ | jʌ | , ㅖ | je | , ㅛ | jo | и ㅠ | ju | ), ㄹ заменяется на ㅇ | ∅ | ; когда за этим ㄹ следуют другие гласные, он заменяется на ㄴ | n | . На Севере буква сохраняется.
к северу | юг | Ханджа | Имея в виду |
---|---|---|---|
리 성계 [ɾisɔŋɡje] Ри Сонгге | 이성계 [isʌŋɡje] Я Сон Ге | 李成桂 | И Сон Ге |
련습 [ɾjɔːnsɯp̚] ryŏnsŭp | 연습 [jʌːnsɯp̚] yeonseup | 練習 | упражняться |
락하 [ɾakʰa] рак'а | 낙하 [накша] нака | 落下 | Осень |
랭수 [ɾɛːŋsu] raengsu | 냉수 [носу] наэнсу | 冷水 | холодная вода |
Точно так же в китайско-корейских словах, начинающихся с ㄴ | n | за которым следует гласный звук [i] или полугласный звук [j] (когда за ㄴ следует одно из ㅣ | i | , ㅕ | jʌ | , ㅛ | jo | и ㅠ | ju | ) в Юг, это ㄴ заменяется на ㅇ | ∅ | , но это остается неизменным на Севере.
к северу | юг | Ханджа | Имея в виду |
---|---|---|---|
니승 [nisɯŋ] nisŭng | 이승 [isɯŋ] iseung | 尼僧 | жрица |
녀자 [njdʑa] nyŏja | 여자 [jʌdʑa] yeoja | 女子 | женщина |
Таким образом, они произносятся на севере как ㄴ | n | и ㄹ | l | . Однако даже на Юге, иногда для устранения неоднозначности фамилий 유 (柳 Yu [ju] ) и 임 (林 Im [im] ) от 유 (兪 Yu [ju] ) и 임 (任 Im [im] ), первое может записываться или произноситься как Ryu ( [ɾju] ) и 림 Rim 林( [ɾim] ).
Произношение ханджа
Где пишется ханджа 몌 | mje | или 폐 | pʰje | на юге это пишется 메 | me | , 페 | pʰe | на Севере (но даже на Юге они произносятся 메 / me / , 페 / pʰe / ).
к северу | юг | Ханджа | Имея в виду |
---|---|---|---|
메별 | mebjɔl | mebyl | 몌별 | mjebjʌl | Myebyeol | 袂 別 | печальная разлука |
페쇄 | pʰeːswɛ | p'eswae | 폐쇄 | pʰjeːswɛ | Pyeswae | 閉鎖 | закрытие |
Некоторые иероглифы ханджа произносятся по-разному.
к северу | юг | Ханджа |
---|---|---|
거 | kɔ | kŏ | 갹 | kjak̚ | гяк | 醵 |
외 | ø | э | 왜 | wɛ | уэ | 歪 |
Кроме того, в севере, Ханджа讐обычно произносится как 수 су [су] , за исключением слова怨讐/ 원쑤 wŏnssu ( «враг»), где она произносится как 쑤 СумГУ [SU] . Считается [ кем? ] , чтобы это слово не стало омонимом с元帥(«военный генерал»), записываемым как 원수 wŏnsu | wɔn.su | .
Составные слова
Сай сиот (사이 시읏, «средний ㅅ»)
При образовании сложных слов из непереключаемых слов, где так называемый «сай сиот» вставляется на юге. Это не учитывается на Севере.
к северу | юг | Произношение | Имея в виду |
---|---|---|---|
저 가락 | tɕɔ.ka.lak | | 젓가락 | tɕʌs.ka.lak | | 젇 까락 [tɕʌt̚k͈aɾak̚] chŏtkkarak / jeotkkarak или 저 까락 [tɕʌk͈aɾak̚] chŏkkarak / jeokkarak | палочки для еды |
나무 잎 | na.mu.ipʰ | | 나뭇잎 | na.mus.ipʰ | | 나문 닙 [намуннип̚] намуннип | (лист дерева |
Слово происходит от сложных слов
Хотя общее правило состоит в том, чтобы записывать основу слова, из которого образовано составное слово, в его первоначальной форме, но в тех случаях, когда этимологическое происхождение больше не запоминается, оно больше не записывается в исходной форме. Это происходит как на Севере, так и на Юге. Однако, считают ли сложное слово забытым этимологическое происхождение или нет, разные люди видят по-разному:
к северу | юг | Имея в виду |
---|---|---|
옳 바르다 | olh.pa.lɯ.ta | | 올바르다 | ol.pa.lɯ.ta | | в вертикальном положении |
벗꽃 | pɔs.k͈otɕʰ | | 벚꽃 | pʌtɕ.k͈otɕʰ | | вишня в цвету |
В первом примере на юге | ol | часть показывает , что этимологическое происхождение забыто, и слово пишется как произносится как 올바르다 [olbaɾɯda] olbareuda , но на севере, то первая часть видно прийти из 옳다 olt'a | olh.ta | и поэтому все слово пишется 옳 바르다 olbarŭda (произносится так же, как на юге). С другой стороны , во втором примере, Южная правописание ловит слово как сочетание 벚 beot и 꽃 kkot , но на Севере, это уже не признается и , таким образом , слово пишется , как произносится как 벗꽃 pŏtkkot .
Интервал
На Юге правила расстановки интервалов не очень четкие, но на Севере они очень точны. В целом, по сравнению с севером, в письме на юге больше пробелов. Одно из вероятных объяснений состоит в том, что Север остается ближе к синитскому орфографическому наследию, где интервалы менее важны, чем слоговые буквы или алфавиты, такие как хангыль. Основные отличия указаны ниже.
Связанные существительные
Перед связанными существительными (север: 불완전 명사: purwanjŏn myŏngsa /不 完全 名詞«неполные существительные»; Юг: 의존 명사: uijon myeongsa /依存 名詞«зависимые существительные») добавляется пробел на юге, но не на севере. Это относится и к контрсловам, но на юге иногда разрешается опускать пробел.
к северу | юг | Имея в виду |
---|---|---|
내것 naegŏt | 내 것 nae geot | моя вещь |
할수 있다 халсу итта | 할 수 있다 hal su ittda | уметь делать |
한개 хангэ | 한 개 хан гае | одно (встречное слово) |
Вспомогательное оборудование
Перед вспомогательными службами вставляется пространство на юге, но не на севере. Однако в зависимости от ситуации на юге это место может быть опущено.
к северу | юг | Имея в виду |
---|---|---|
먹어 보다 mŏgŏboda | 먹어 보다 / 먹어 보다 meogeo boda / меогеобода | попытаться съесть |
올 듯하다 oldŭt'ada | 올 듯하다 / 올 듯하다 ol deutada / ольдеутада | казаться приближающимся |
읽고 있다 ilkkoitta | 읽고 있다 ilkko ittda | читать |
자고 싶다 чагосип'та | 자고 싶다 джаго сипда | хотеть спать |
В приведенных выше правилах Юга вспомогательные элементы , идущие после - 아 / - 어 или придаточной формы, позволяют опускать пробел перед ними, но пробел после - 고 не может быть опущен.
Слова, обозначающие единое понятие
Слова, образованные из двух или более слов, которые в принципе обозначают одно понятие, пишутся с пробелами на юге и без пробелов на севере, как в китайском и японском языках .
к северу | юг | Имея в виду |
---|---|---|
국어 사전 kugŏsajŏn | 국어 사전 гугео саджон | Корейский словарь |
경제 부흥 상황 kyŏngjepuhŭngsanghwang | 경제 부흥 상황 gyeongje buheung sanghwang | состояние восстановления экономики |
서울 대학교 인문 대학 Sŏultaehakkyo Inmuntaehak | 서울 대학교 인문 대학 / 서울 대학교 인문 대학 Сеул Дэхакгё Инмун Дэхак / Seouldaehakgyo Inmundaehak | Факультет гуманитарных наук Сеульского национального университета |
Обратите внимание, что, поскольку правила расстановки интервалов на Юге часто неизвестны, не соблюдаются или являются необязательными, написание может варьироваться от места к месту. Например, взяв слово 국어 사전 gugeo sajeon , люди, которые видят это как два слова, добавят пробел, а люди, которые видят это как одно слово, напишут его без пробела. Таким образом, интервал зависит от того, как человек видит, из чего состоит «одно слово», и поэтому, хотя интервал стандартизирован на Юге, в действительности стандарт не имеет большого значения.
Акцент
На Севере имена лидеров 김일성 ( Ким Ир Сен ), 김정일 ( Ким Чен Ир ) и 김정은 ( Ким Чен Ын ) всегда выделяются из окружающего текста, как правило, путем выделения символов жирным шрифтом, увеличения размера шрифта или оба. [ необходима цитата ]
Словарь
Стандартный язык на Юге (표준어 /標準 語 pyojuneo ) в значительной степени основан на диалекте Сеула, а стандартный язык (문화어 /文化 語 munhwaŏ ) на Севере в значительной степени основан на диалекте Пхеньяна. Тем не менее, как на Севере, так и на Юге словарный запас и формы литературного языка взяты из Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum 사정 한 조선어 표준말 모음, опубликованного Обществом корейского языка в 1936 году, поэтому разница между базовый словарный запас между стандартными языками, используемыми на Севере и Юге. Тем не менее, из-за различий в политических системах и социальной структуре каждая страна постоянно добавляет разные слова в свой словарь.
Различия из-за разницы в политической системе или социальной структуре
к северу | юг | Имея в виду |
---|---|---|
조선 반도 (朝鮮 半島) Чосонбандо | 한반도 (韓 半島) Ханбандо | Корейский полуостров |
조국 해방 전쟁 (祖國 解放 戰爭) Choguk'aepangjŏnjaeng | 한국 전쟁 (韓國 戰爭) Хангук чондженг | Корейская война |
소학교 (小學校) sohakkyo | 초등학교 (初等 學校) chodeunghakkyo | Начальная школа |
동무 (同 務) тонгу | 친구 (親 舊) чингу | друг |
Слово 동무 tongmu / dongmu , который используется для обозначения «друг» на севере первоначально использовались по всей Корее, но после разделения Кореи, Северная Корея начала использовать его в качестве перевода русского термина Товарища (другом, товарищ ), и с тех пор это слово стало означать «товарищ» и на Юге, и там оно вышло из употребления.
Различия в словах иностранного происхождения
Южная Корея заимствовала много английских слов, но Северная Корея заимствовала ряд русских слов, и есть множество различий в словах, используемых между этими двумя, происходящими из этих разных заимствований. [4] [5] Даже если одно и то же английское слово заимствовано, то, как это слово транслитерируется на корейский язык, может отличаться между Севером и Югом, в результате разные слова будут адаптированы в соответствующие стандартные языки. Для названий других народов и их мест, принцип заключается в том, чтобы основывать транслитерацию на английском слове на Юге и основывать транслитерацию на слове на языке оригинала на Севере.
к северу | юг | Имея в виду | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Источник | Корейский | Транслитерация | Источник | |
뜨락또르 | ttŭrakttorŭ | Рус. трактор ( Traktor ) | 트랙터 | Teuraekteo | Англ. трактор | трактор |
스토킹 | sŭt'ok'ing | Br. Англ. чулок | 스타킹 | шитье | Являюсь. Англ. чулок | чулок |
뽈 스까 | Ppolsŭkka | Pol. Польша | 폴란드 | Pollandeu | Англ. Польша | Польша |
Другие различия в словарном запасе
Считается, что другие различия между стандартными языками Севера и Юга вызваны различиями между диалектами Сеула и Пхеньяна.
к северу | юг | Имея в виду | ||
---|---|---|---|---|
Корейский | Транслитерация | Корейский | Транслитерация | |
강냉이 | Kangnaeng-i | 옥수수 | оксусу | кукуруза |
달구지 | Талгуджи | 수레 | Конечно | телега для коров |
게사니 | кесани | 거위 | Geowi | Гусь |
마치 | Mach'i | 망치 | мангчи | молоток |
부루 | пуру | 상추 | Сангчу | латук |
우 | ты | 위 | wi | на, выше |
Такие слова, как 강냉이 kangnaeng-i и 우 u , также иногда можно услышать в различных диалектах Южной Кореи.
Также есть слова, которые существуют только на Севере. Глагол 마스다 masŭda (ломать) и его пассивная форма 마사지 다 masajida ( ломаться ) не имеют точно соответствующих слов на Юге.
Проблемы
Во время зимних Олимпийских игр 2018 года две корейские страны решили вместе сыграть за женскую сборную Кореи по хоккею . Это привело к проблемам с общением южнокорейских спортсменов с северокорейскими спортсменами, поскольку первый использует английские слова в своем послевоенном лексиконе, особенно для хоккея, а второй использует только корейские слова в своем послевоенном лексиконе. [6]
Языковые различия также создают проблемы для исследователей и десятков тысяч людей, которые бежали с севера на юг после Корейской войны. Перебежчики сталкиваются с трудностями, потому что им не хватает словарного запаса, они используют разные акценты или еще не ассимилировались культурно, поэтому могут не понимать шутки или отсылки к поп-культуре и K-pop . [6]
Смотрите также
- Национальный институт корейского языка (Южная Корея)
- Новая корейская орфография (Северная Корея)
- Корейский язык в Китае
- Корё-мар
Рекомендации
- ↑ Sang-Hun, Choe (30 августа 2006 г.). «Кореи: разделенные общим языком» . Нью-Йорк Таймс / Интернэшнл Геральд Трибьюн . Проверено 16 августа 2016 .
- ^ Ли, Иксоп. (2000). Корейский язык . Рэмси, С. Роберт, 1941-. Олбани: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN 0-585-42650-3. OCLC 50790987 .
- ^ Работы, относящиеся к статье 24 в главе 8 пересмотренного Сборника норм корейского языка 2010 г. в Wikisource (на корейском языке)
- ^ Бэртос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Хирвёйденкин на куолтаве: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan [ Все монстры должны умереть: Экскурсия в Северную Корею ] (на финском). Перевод Эскелинен, Хейкки. Хельсинки: Тамми. С. 64–65. ISBN 978-951-31-7727-0.
- ^ Стротер, Джейсон (19 мая 2015 г.). «Корейский - это практически два языка, и это большая проблема для северокорейских перебежчиков» . PRI . Проверено 16 августа 2016 .
- ^ а б Силз, Мэтт (2 февраля 2018 г.). «Объединенная женская хоккейная команда Кореи выявила ключевое различие между Югом и Севером - их язык» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 февраля 2018 .