La Curée (1871–72; англ .: The Kill ) - второй роман из20-томной серии Эмиля Золя Les Rougon-Macquart . Речь идетспекуляции недвижимости и жизнью чрезвычайно богатых нувориши из Второй французской империи , на фон барон Осман реконструкции «s Париж в 1850х и 1860х годах.
Автор | Эмиль Золя |
---|---|
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Ряд | Les Rougon-Macquart |
Жанр | Роман |
Дата публикации | 1872 г. |
Предшествует | La Fortune des Rougon |
С последующим | Le Ventre de Paris |
Сильно отличающийся от своего предшественника и приквела La Fortune des Rougon , La Curée - часть игры, которую бросают собакам после охоты, и поэтому обычно переводится как The Kill - представляет собой исследование персонажей трех личностей: Аристида Ругона (переименованного в « Саккарта»). ") - младший сын безжалостного и расчетливого крестьянина Пьера Ругона и буржуа Фелисите (которым он сильно избалован), оба они были Бонапартистами и поглощены стремлением к богатству , молодая вторая жена Аристида Рене (его первая смерть не умерла). спустя много времени после их переезда из провинциального Плассана в Париж) и Максима, пижонского сына Аристида от первого брака.
Краткое содержание сюжета
Книга открывается сценами изумительной роскоши, начиная с того, как Рене и Максим бездельничают в роскошном конном экипаже и очень медленно покидают парижский парк ( Булонский лес ) в 19 веке, что является эквивалентом пробки . С самого начала становится ясно, что это поразительно богатые персонажи, не подверженные заботам публики; они приезжают в свой особняк и часами одеваются слугами перед тем, как устроить банкет, на котором присутствуют одни из самых богатых людей Парижа. Кажется, что между этой сценой и концом предыдущего романа почти нет преемственности, пока не начинается вторая глава, и Зола не раскрывает, что эта роскошная сцена происходит почти четырнадцать лет спустя. Затем Зола перематывает время, чтобы продолжить историю буквально через несколько минут после того, как La Fortune des Rougon закончилась.
После прихода Эжена Ругона к политической власти в Париже в «Фортуне» его младший брат Аристид, изображенный в первом романе как бездарный журналист, комический персонаж, неспособный однозначно посвятить себя имперскому делу и, таким образом, оставлен без внимания, когда Награды раздавались, он решает последовать за Юджином в Париж, чтобы помочь себе добиться богатства и власти, которые он теперь считает своим неотъемлемым правом. Евгений обещает помочь Аристиду в достижении этих целей при условии, что он не будет мешать ему и изменит свою фамилию, чтобы избежать возможности плохой огласки из-за того, что выходки Аристида отразятся на Юджине и повредят его политические шансы. Аристид выбирает фамилию Саккар, и Юджин получает ему, казалось бы, приземленную работу в офисе разрешения на строительство города. Переименованный Саккар вскоре понимает, что, помимо того разочарования, которое он ожидал от этой работы, он на самом деле может получить инсайдерскую информацию о домах и других зданиях, которые должны быть снесены, чтобы построить новую смелую систему бульваров Парижа . Зная, что владельцы этой собственности, которую городское правительство приказало снести, получили щедрую компенсацию, Саккар умудряется занять деньги, чтобы выкупить эту собственность до того, как ее статус станет публичным, и затем получить огромную прибыль.
Саккар сначала не может получить деньги для своих первоначальных инвестиций, но затем его жена становится жертвой неизлечимой болезни. Даже когда она умирает в соседней комнате, Саккар (в блестящей сцене захватывающей дух бессердечности) уже готовится жениться на богатой девушке Рене, которая беременна и семья которой хочет избежать скандала, предлагая огромное приданое любому мужчине, который захочет. жениться на ней и требовать ребенка как своего. Саккар соглашается, и рождается его карьера спекулянтов. Он отправляет свою младшую дочь домой, в Плассан, а старшего сына Максима отправляет в парижскую школу-интернат ; мы снова встречаемся с Максимом, когда он бросает школу несколько лет спустя и встречает свою новую мачеху Рене, которая старше его как минимум на семь лет.
Флэшбэк завершен, остальная часть романа происходит после того, как Саккар разбогател, на фоне своего роскошного особняка и его распутства и связан с трехсторонним сюжетом сексуальных и политических интриг. У Рене и Максима начинается полусмешной любовный роман, который Саккар подозревает, но, похоже, терпит, возможно, из-за коммерческого характера его брака с Рене. Саккар пытается заставить Рене расстаться с делами, связанными с ее семейным домом, который стоит миллионы, но она отказывается отказаться. Роман продолжается в том же духе, напряженность продолжает нарастать, кульминацией которой является серия горьких наблюдений Золя над лицемерием и безнравственностью нуворишей.
На момент написания « Ла Кюре» Золя был почти без гроша в кармане журналистом , но сам не имел опыта описываемых им сцен. Чтобы восполнить этот недостаток, он совершил поездку по большому количеству величественных домов по всей Франции, делая обильные заметки на такие темы, как архитектура , женская и мужская мода, украшения, дизайн сада , оранжерейные растения (сцена соблазнения происходит в теплице Саккара), вагоны , манерность , служащая " ливрея ; эти записи (тома которых сохранились) были потрачены не зря, поскольку многие современные обозреватели хвалили роман за его реалистичность .
Ключевые темы
- Предположение (обозначено Аристидом)
- Рассеяние (символизирует Рене)
- Сексуальные / гендерные отклонения (воплощенные в Максиме)
- Подъем новой буржуазии (ср. Спекуляцию)
- Истечение срока старой буржуазии (символизируется в отеле Béraud)
- Попытка обуздать природу , или чрезмерно насыщенные инстинкты (оранжерея)
- Обжорство (обычная тема в Zola)
- Безнравственность (общая тема в Zola)
Основные персонажи
- Аристид (Ругон) Саккар, спекулянт
- Рене Саккар, жена Аристида Саккара
- Максим Ругон, сын Аристида; денди
- Сидони Ругон, сестра Аристида; сводник
- Эжен Ругон, брат Аристида; политик
- Мадам Лауверенс, сводница
- Луиза, невеста Максима; горбун
- Сюзанна Хаффнер и Аделина д'Эспане, лучшие подруги Рене, тоже лесбийская пара
Переводы на английский
Роман был сначала переведен (переводчик неизвестен) очень плохо, с множеством искажений и переиздан Генри Визетелли в 1880-х и 1890-х годах под названием «Порыв ради добычи» с предисловием Джорджа Мура .
Безупречный перевод поэта и критика Александра Тексейра де Маттос был опубликован ограниченным тиражом в 1895 году под французским названием, с английским эквивалентом ( Гонорар гончих ) в скобках. Этот перевод, переименованный в «Убийство» после его переиздания в 1954 году, был стандартным английским текстом романа более века. Критик Грэм Кинг заметил, что «его удивительно вневременной тон, несомненно, сдерживает более современного конкурента». [1]
В 2004 году были опубликованы два новых перевода на английский язык, сделанные Артуром Голдхаммером (« Современная библиотека» ) и Брайаном Нельсоном ( «Классика мира Оксфорда» ).
Адаптации
La Curée был адаптирован в немом итальянском фильме 1917 года La cuccagna , режиссером Бальдассарре Негрони .
Режиссер Роджер Вадим обновил обстановку до современного Парижа в фильме 1966 года «Кюре» , выпущенном на англоязычных рынках под названием «Игра окончена» . В фильме снимались Джейн Фонда , Мишель Пикколи и Питер МакЭнери .
Рекомендации
- ^ Меркл, Дениз (2003). «Лютетианское общество» . TTR: перевод, терминология, редактирование . 16 (2): 73–101. DOI : 10.7202 / 010716ar .
Критические работы
- Чарль, Кристоф . Социальная история Франции в 19 веке . Пер. Мириам Кочан. Оксфорд: Берг, 1994.
- Нельсон, Брайан . "Спекуляции и рассуждения: чтение La Curée Золя".
- Петри, Сэнди . «Стилистика и общество в Ла Кюре». MLN, октябрь 1974 г., стр. 626–640.
- Седжвик, Ева Кософски . Между мужчинами: английская литература и мужское гомосоциальное желание. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета , 1985.
Внешние ссылки
- La curée в Project Gutenberg (французский)